< 1-Corinthians 11:8 >

For man is not from woman, but woman from man;
sepse burri nuk është nga gruaja, por gruaja nga burri,
Bara na iwa ke gankilime unuzu kitin nwani ba, uwaneri iwa keghe unuzu kitin gankilime.
لِأَنَّ ٱلرَّجُلَ لَيْسَ مِنَ ٱلْمَرْأَةِ، بَلِ ٱلْمَرْأَةُ مِنَ ٱلرَّجُلِ.
فَإِنَّ الرَّجُلَ لَمْ يُؤْخَذْ مِنَ الْمَرْأَةِ، بَلِ الْمَرْأَةُ أُخِذَتْ مِنَ الرَّجُلِ؛
ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬܘܗܝ ܓܒܪܐ ܡܢ ܐܢܬܬܐ ܐܠܐ ܐܢܬܬܐ ܡܢ ܓܒܪܐ
Որովհետեւ ո՛չ թէ այր մարդը կնոջմէն է, հապա՝ կինը այր մարդէն.
কিয়নো পুৰুষ মহিলাৰ পৰা নহয়, কিন্তু মহিলাহে পুৰুষৰ পৰা হ’ল।
Çünki kişi qadından yox, qadın kişidən yarandı.
wori nii nabare chi fwellu bo nawiye nin, nyori, nawiye chi fwellu nu nabare nine.
Ecen guiçona ezta emaztetic, baina emaztea guiçonetic.
Gode da uda didifi guli, dunu hame hamoi. Be E da dunu degabo hamone, ea didifi guli, fa: no uda hamoi.
কারণ পুরুষ স্ত্রীলোক থেকে না, কিন্তু স্ত্রীলোক পুরুষ থেকে।
কারণ পুরুষের উদ্ভব নারী থেকে নয়, কিন্তু নারীর উদ্ভব পুরুষ থেকে।
किजोकि मड़द कुआन्शी मरां नईं, बल्के कुआन्श मड़दे मरां निसोरिए।
क्योंकि पेहला मर्द जनानिया ला नी आया था, पर पैली जनानी मरदे ला आईयो थी।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମାୟ୍‌ଜିତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ ନଃକେରେ, ମଃତର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
Máátsuni nungushatse daatseyi bako nungusho máátsatse daatseratse.
Bana ti lilon rji ni wa' na. Ahi wa. mba ba tie rji ni lilon.
(Защото мъжът не е от жената, а жената е от мъжа;
Kay ang lalaki wala gihimo gikan sa babaye. Hinuon, ang babaye gihimo gikan sa lalaki.
(Kay ang lalaki wala buhata gikan sa babaye, kondili ang babaye hinoon gikan sa lalaki.
ᎠᏍᎦᏯᏰᏃ ᎥᏝ ᎠᎨᏴᎯ ᏴᏧᏓᎴᏁ ᎠᎪᏢᏅ; ᎠᎨᏴᏍᎩᏂ ᎠᏍᎦᏲᎯ ᏧᏓᎴᏁ ᎠᎪᏢᏅ.
Pakuti mwamuna sachokera kwa mkazi, koma mkazi kwa mwamuna.
Kpami cun nghnumi üngkhyüh ngtüi lawkia am kya; nghnumi cun kpami üngkhyüh ngtüi lawkia kyaki.
Nongpa loe nongpata thung hoiah tacawt ai, toe nongpata loe nongpa thung hoiah ni tacawt.
tongpa tah huta lamloh om pawt tih huta ni tongpa lamloh aka om.
Tongpa tah huta lamloh om pawt tih huta ni tongpa lamloh aka om.
Ikawtih nu awhkawng pa ve am law hy, cehlai nu taw pa awhkawng ak law ni;
Pasal sia numei pan a kivawt hi ngawl hi; ahihang numei sia pasal pan a ki piangsak hi zaw hi.
Ajeh iham itileh mimasa chu numeiya kona ahipon, hinla numei masa chu pasala kon ahi.
Tongpa teh, napui dawk hoi ka tâcawt e nahoeh. Napui doeh tongpa dawk hoi ka tâcawt.
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;
起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出;
因为男人并非来自女人,但女人却来自男人,
原來不是男人出於女人,而是女人出於男人;
Pakuŵa jwannume nganagumbikwa kutyochela kwa jwankongwe nambo jwankongwe ni juŵagumbikwe kutyochele kwa jwannume.
ⲛⲉⲧⲁⲩ⳿ⲉⲛ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲁⲗⲗⲁ ϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲣⲱⲙⲓ.
ⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛⲧⲁⲩϫⲓ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲣⲱⲙⲉ
ⲛ̅ⲧⲁⲩϫⲓⲡⲣⲱⲙⲉ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲁⲗⲗⲁ ⲛ̅ⲧⲁⲩϫⲓⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲣⲱⲙⲉ.
ⲚⲈⲦⲀⲨⲈⲚ ⲠⲒⲢⲰⲘⲒ ⲄⲀⲢ ⲀⲚ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚϮⲤϨⲒⲘⲒ ⲀⲖⲖⲀ ϮⲤϨⲒⲘⲒ ⲈⲂⲞⲖ ϦⲈⲚⲠⲒⲢⲰⲘⲒ.
Jer nije muž od žene, nego žena od muža.
Nebo není muž z ženy, ale žena z muže.
Nebo není muž z ženy, ale žena z muže.
jako si ji zahalují andělé před Bohem.
Mand er jo ikke af Kvinde, men Kvinde af Mand.
Mand er jo ikke af Kvinde, men Kvinde af Mand.
Mand er jo ikke af Kvinde, men Kvinde af Mand.
କାଇକେବଇଲେ ମୁନୁସ୍‌ ମାଇଜିର୍‍ ତେଇଅନି ତିଆର୍‌ ଅଏନାଇ, ମାତର୍‌ ମାଇଜି ମୁନୁସର୍‌ତେଇ ଅନି ତିଆର୍‌ ଅଇଆଚେ ।
Dichwo ne ok oa kuom dhako, to dhako ema ne oa kuom dichwo.
Nkambo mwalumi takalengwa kuzwa kumwanakazi. Anukuti mwanakazi wakalengwa kuzwa kumwalumi.
Want de man is uit de vrouw niet, maar de vrouw is uit den man.
Want de man is niet uit de vrouw, maar de vrouw is uit den man;
Want de man is uit de vrouw niet, maar de vrouw is uit den man.
Want de man is niet uit de vrouw, maar de vrouw is uit den man;
For man is not from woman, but woman from man.
For man is not from woman, but woman from man;
For the man is not of the woman; but the woman of the man:
For the man is not of the woman, but the woman of the man:
For man did not come from woman, but woman from man.
For the man did not come from the woman, but the woman from the man.
For man did not come from woman, but woman from man.
For man is not of woman, but woman is of man.
For man is not of woman, but woman of man.
For the man is not of the woman, but the woman of the man.
For man did not come from woman, but woman from man;
Man didn't come from woman, but woman came from man;
For the man is not of the woman, but the woman of the man.
For the man is not from the woman; but the woman is from the man;
For the man is not from the woman, but the woman from the man.
For the man was not of the woman; but the woman was taken out of the man:
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
For the man is not of the woman: but the woman of the man.
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
For the man is not of the woman; but the woman of the man.
For the man is not of the woman: but the woman of the man.
for a man is not of a woman, but a woman [is] of a man,
For it is not man who was made from woman, but woman was made from man.
For man is not from woman, but woman from man;
For man is not from woman, but woman from man;
For man is not from woman, but woman from man;
For man is not from woman, but woman from man;
For man is not from woman, but woman from man;
For man is not from woman, but woman from man;
for the man is not from the woman, but the woman from the man;
For it was not man who was taken from woman, but woman who was taken from man.
For it was not man who was taken from woman, but woman who was taken from man.
For the man is not of the woman; but the woman of the man:
For, man, is not, of woman, but, woman, of man;
Not for is man of woman but woman of man;
no for to be man out from woman but woman out from man
For the man is not from woman, but the woman is from man.
For the man was not from the woman, but the woman from the man.
[Remember that God intends that men have authority over women. We know that] because [God] did not make [the first] man, [Adam], from the [first] woman, [Eve]. Instead, he made that woman [from a bone that he took] from the man.
For it was not man who was taken from woman, but woman who was taken from man.
For the man is not of the woman but the woman of the ma.
For man was not made from woman. Instead, woman was made from man.
For the man is not from the woman, but the woman from the man.
For the man is not from the woman; but the woman from the man.
Man does not take his origin from woman, but woman takes hers from man.
For man is not from woman, but woman from man;
For man is not from woman, but woman from man;
For man is not from woman, but woman from man;
For man is not from woman, but woman from man;
For man is not from woman, but woman from man;
For man is not from woman, but woman from man;
For a man is not of the womman, but the womman of the man.
for a man is not of a woman, but a woman [is] of a man,
Ĉar viro ne estas el virino, sed virino el viro;
Ŋutsu gbãtɔ si Mawu wɔ ɖe xexea me la medo go tso nyɔnu me o, ke boŋ nyɔnue do go tso ŋutsua me.
Sillä ei mies ole vaimosta, mutta vaimo on miehestä.
Sillä mies ei ole alkuisin vaimosta, vaan vaimo miehestä;
Want de man is niet uit de vrouw, maar de vrouw is uit den man.
En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme de l'homme;
Car l'homme ne vient pas de la femme, mais la femme vient de l'homme;
Car l’homme ne procède pas de la femme, mais la femme de l’homme;
Parce que l'homme n'a point [été tiré] de la femme, mais la femme [a été tirée] de l'homme.
Car l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme de l’homme.
En effet, l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l’homme;
En effet, l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme de l’homme;
En effet, l'homme n'a pas été tiré de la femme; c'est la femme qui a été tirée de l'homme;
En effet, l'homme n'a pas été pris de la femme, mais la femme a été prise de l'homme;
en effet l'homme n'est pas issu de la femme, mais la femme de l'homme,
L'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme de l'homme,
Car l'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme de l'homme;
Gaasoyka maccashi addefe medhetadusu attin atumas maccashafe medhetibeyna.
Denn der Mann ist nicht von der Frau genommen, sondern die Frau vom Mann.
denn der Mann stammt nicht vom Weibe ab, sondern das Weib vom Manne.
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne;
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne;
Denn der Mann ist nicht aus der Frau, aber die Frau aus dem Mann;
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib ist vom Manne.
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.
Der Mann stammt ja doch nicht von der Frau, sondern die Frau vom Manne;
Denn der Mann kommt nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Mann;
Denn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.
Nĩgũkorwo mũndũ mũrũme ndoimire harĩ mũndũ-wa-nja, no nĩ mũndũ-wa-nja woimire harĩ mũndũ mũrũme.
Maccasi addefe medhettasuppe attin addey maccasappe medhettibeenna.
Moamoani, o ja naa den ñani o pua niinni, ama o pua n den ñani o ja niinni
K dugn o ja k ñani o pua tagmn ka, ama o pua n ñani o ja kani.
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
Διότι ο ανήρ δεν είναι εκ της γυναικός, αλλ' η γυνή εκ του ανδρός·
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικοσ αλλα γυνη εξ ανδροσ
οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
Οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός.
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
Οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
Οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
ου γαρ εστιν ανηρ εκ γυναικος αλλα γυνη εξ ανδρος
οὐ γάρ ἐστιν ἀνὴρ ἐκ γυναικός, ἀλλὰ γυνὴ ἐξ ἀνδρός·
ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏଃ ବାନ୍ ତିଆର୍; ମାତର୍‌‌ ଙ୍ଗିର୍‌ବ‍ଏଃ ସେଲାମ୍ବୁଏଃ ବାନ୍ ତିଆର୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‌କେ ଣ୍ତୁ ।
કેમ કે પુરુષ સ્ત્રીથી થયો નથી, પણ સ્ત્રી પુરુષથી.
Paske, se pa t' avèk moso nan kò yon fanm Bondye te kreye gason, se avèk moso nan kò yon gason li te fè fanm.
Paske gason pa soti nan fanm, men fanm soti nan gason.
क्यूँके पैहला माणस बिरबान्नी तै न्ही होया, पर पैहली बिरबान्नी हव्वा, माणस तै होई।
Gama namiji bai fito daga mace ba, sai dai mace ce ta fito daga namiji.
Don kuwa namiji ba daga jikin mace yake ba. A maimako, matar daga jikin namiji take.
Aole na ka wahine mai ke kane; na ke kane mai ka wahine.
אל תשכחו שהאדם הראשון לא נברא מהאישה, אלא האישה הראשונה נבראה מהאדם.
כי אין האיש מן האשה כי אם האשה מן האיש׃
क्योंकि पुरुष स्त्री से नहीं हुआ, परन्तु स्त्री पुरुष से हुई है।
क्योंकि नर की उत्पत्ति नारी से नहीं परंतु नारी की नर से हुई है
Mert nem a férfi van az asszonyból, hanem az asszony a férfiból.
Mert nem a férfiú van az asszonyból, hanem az asszony a férfiúból.
Fyrsti karlmaðurinn kom ekki af konu, heldur kom konan af karlinum.
E si na nwoke kee nwanyị, ma e sighị na nwanyị kee nwoke.
Ta saan a naaramid ti lalaki manipud iti babai. Ngem ketdi, ti babai ket naaramid manipud iti lalaki.
sebab laki-laki tidak dijadikan dari wanita, wanitalah yang dijadikan dari laki-laki.
Sebab laki-laki tidak berasal dari perempuan, melainkan perempuan yang berasal dari laki-laki;
Sebab laki-laki tidak berasal dari perempuan, tetapi perempuan berasal dari laki-laki.
Karena laki-laki tidak berasal dari perempuan, tetapi perempuanlah yang berasal dari laki-laki.
Ndogoilyo umugoha shanga aupumie anga kumusungu. Inge musungu aupumie kumugoha.
Perciocchè l'uomo non è dalla donna, ma la donna dall'uomo.
E infatti non l'uomo deriva dalla donna, ma la donna dall'uomo;
perché l’uomo non viene dalla donna, ma la donna dall’uomo;
Barki vanau ruma ma suro nipom ni vanau e mani ba.
男は女より出でずして、女は男より出で、
なぜなら、男が女から出たのではなく、女が男から出たのだからである。
なぜなら、男は女をもとにして造られたのではなくて、女が男をもとにして造られたのであり、
是男は女よりに非ずして女は男よりせり、
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆଇମରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଓବ୍ବାମରନ୍‌ ଅଃଗଡେଲ୍ଲୋ, ବନ୍‌ଡ ଓବ୍ବାମରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଇମରନ୍‌ ଗଡେଲେନ୍‌ ।
Rumal cher ri achi man che ta ri ixoq xesax wi, xane are ri ixoq xesax che ri achi.
Na'ankure vemo'a, a'pintira eforera osu'neanki, a'mo ve'mofopintira efore hu'ne.
ಏಕೆಂದರೆ, ಪುರುಷನು ಸ್ತ್ರೀಯಿಂದಲ್ಲ, ಆದರೆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಪುರುಷನಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದಳು.
ಪುರುಷನು ಸ್ತ್ರೀಯಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾಗಲಿಲ್ಲ. ಸ್ತ್ರೀಯು ಪುರುಷನಿಂದ ಉತ್ಪತ್ತಿಯಾದಳು.
Kulwokubha omulume atasokene no omugasi. Tali omugasi asokene no omulume.
Ulwa khuva ugosi sa humile nu dala, pu udala veiahahumile nu gosi.
Mana mwanagosi atokene hee ni mwanadala. Bali mwanadala atokhene ni mwanagosi.
남자가 여자에게서 난 것이 아니요 여자가 남자에게서 났으며
남자가 여자에게서 난 것이 아니요 여자가 남자에게서 났으며
tuh mukul uh tia orekla liki mutan, a mutan uh orekla liki mukul.
Kono mukwame kana aba bumbwa ha mwanakazi, konohe mwanakazi aba bumbwa ha mukwame.
چونکە پیاو لە ژن نەهاتووە، بەڵکو ژن لە پیاوە.
ଇଚିହିଁ ଆ଼ବା ଇୟାନି ତା଼ଣାଟି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାହିଲଅସି ସାମା ଇୟା ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ଗା଼ଡ଼ି ଆ଼ହାମାନେ ।
Non enim vir ex muliere est, sed mulier ex viro.
Non enim vir ex muliere est, sed mulier ex viro.
Non enim vir ex muliere est, sed mulier ex viro.
Non enim vir ex muliere est, sed mulier ex viro.
non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro
Non enim vir ex muliere est, sed mulier ex viro.
Jo vīrs nav no sievas, bet sieva no vīra.
Pamba te mobali akelama te wuta na mwasi, kasi mwasi akelama wuta na mobali.
कहालीकि आदमी बाई सी नहीं बनायो, पर बाई आदमी सी बनायो हय;
Kubanga omusajja teyatondebwa ng’aggibwa mu mukazi, wabula omukazi ow’olubereberye ye yaggyibwa mu musajja.
कऊँकि पईला मर्द आदम जवाणसा ते नि ऊआ, पर पईली जवाणस हव्वा मर्दो ते ऊई।
Fa tsy ny vehivavy no nihavian’ ny lehilahy; fa ny lehilahy no nihavian’ ny vehivavy.
(Toe tsy niboak’ami’ty rakemba ty lahilahy, fa ami’ty lahilahy ty rakemba.)
പുരുഷൻ സ്ത്രീയിൽ നിന്നല്ലല്ലോ സ്ത്രീ പുരുഷനിൽ നിന്നത്രേ ഉണ്ടായത്.
പുരുഷൻ സ്ത്രീയിൽനിന്നല്ലല്ലോ സ്ത്രീ പുരുഷനിൽനിന്നത്രേ ഉണ്ടായതു.
കാരണം പുരുഷൻ സ്ത്രീയിൽനിന്നല്ല, സ്ത്രീ പുരുഷനിൽനിന്നാണ് ഉണ്ടായത്;
Maramdi nupadi nupidagi oirakpa natte, adubu nupadagi nupi semkhibani.
पुरूष स्त्रीपासून नाही परंतु स्त्री पुरुषापासून आली आहे.
କଡ଼ାଦ, କୁଡ଼ିତାଃଏତେ କାଏ ବାଇୟାକାନା, ମେନ୍‌ଦ କୁଡ଼ି, କଡ଼ାତାଃଏତେ ବାଇୟାକାନା ।
Pabha jwannume jwangapanganywa kopoka kuka jwankongwe, ikabhe jwankongwe apengenywe, kopoka kuka jwannume.
အ​မျိုး​သား​သည်​အ​မျိုး​သ​မီး​မှ​ဖန်​ဆင်း ထား​သူ​မ​ဟုတ်။ အ​မျိုး​သ​မီး​သည်​သာ​လျှင် အ​မျိုး​သား​မှ​ဖန်​ဆင်း​သူ​ဖြစ်​၏။-
ယောက်ျားသည် မိန်းမကြောင့်ဖြစ်သည် မဟုတ်။ မိန်းမသည် ယောက်ျားကြောင့်ဖြစ်၏။
ယောက်ျား သည် မိန်းမ ကြောင့် ဖြစ် သည် မ ဟုတ်။ မိန်းမ သည် ယောက်ျား ကြောင့် ဖြစ်၏။
Ehara hoki i te mea no te wahine te tane, engari no te tane te wahine;
Kilekoile mota manu to maiki pora nohoi. Ulta, maiki he mota manu pora ase.
tiimnge liidi miwah ah minuh nawa tadongsiitta, enoothong minuh ah miwah nawa dongsiit dowa.
Ngoba indoda kayivelanga kowesifazane kodwa owesifazane wavela endodeni
Ngoba indoda kayivelanga kowesifazana, kodwa owesifazana endodeni;
Mana nnalome abokana kwaa ni nwawa. Ila nwawa abokana ni nnalome.
किनकी पुरुष स्‍त्रीबाट बनिएको होइन, तर स्‍त्री पुरुषबाट बनिएकी हो ।
Mgosi awumbi lepi kuhuma kwa mdala, nambu mdala awumbiwi kuhuma kwa mgosi.
For mannen er ikke av kvinnen, men kvinnen er av mannen;
Den første mannen ble jo ikke født av en kvinne, men kvinnen kom fra mannen.
For mannen er ikkje av kvinna, men kvinna av mannen.
କାରଣ ପୁରୁଷ ସ୍ତ୍ରୀଠାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇ ନାହିଁ, ମାତ୍ର ସ୍ତ୍ରୀ ପୁରୁଷଠାରୁ ଉତ୍ପନ୍ନ ହୋଇଅଛି।
Dubartiitu dhiira irraa argame malee dhiirri dubartii irraa hin argamneetii;
ਕਿਉਂ ਜੋ ਆਦਮੀ ਔਰਤ ਤੋਂ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਪਰ ਔਰਤ ਆਦਮੀ ਤੋਂ ਹੋਈ।
ଇନାକିଦେଂକି ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ କଗ୍‌ଲେ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆୱାତାନ୍ନା, ମତର୍‌ କଗ୍‌ଲେ ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍‌ତାଂ ଉବ୍‌ଜାଣ୍‌ ଆତିକ୍‌ନା ।
زیراکه مرد از زن نیست بلکه زن از مرد است.
نخستین مرد، از زن به وجود نیامد، بلکه اولین زن از مرد به وجود آمد.
Toziya mpalu kalawa ndiri kwa mdala, kumbiti mdala kalawiti kwa mpalu.
Pwe ol so tapi sang li, a li sang ol o.
Pwe ol jo tapi jan li, a li jan ol o.
Bo mąż nie jest z niewiasty, ale niewiasta z męża.
To nie mężczyzna powstał z kobiety, ale ona z niego.
Bo mężczyzna nie jest z kobiety, lecz kobieta z mężczyzny.
Porque o homem não provem da mulher, mas sim a mulher do homem.
Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher do varão.
Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher do varão.
[Lembrem-se que Deus determina que os homens tenham autoridade sobre as mulheres], pois Deus não criou o [primeiro ]homem, [Adão, ]da [primeira ]mulher, [Eva. ]Pelo contrário, Ele fez aquela mulher [de um osso tirado ]do homem.
O homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
Pois o homem não é da mulher, mas a mulher do homem;
Ын адевэр, ну бэрбатул а фост луат дин фемее, чи фемея дин бэрбат,
Căci nu bărbatul vine din femeie, ci femeia vine din bărbat;
Huu leleꞌ Lamatualain naꞌadꞌadꞌadꞌiꞌ raefafoꞌ ia, Ana nda tao touꞌ mia inaꞌ sa. Te Ana tao inaꞌ mia touꞌ a.
Ибо не муж от жены, но жена от мужа;
Unume sagahafumile hwa nshi ila unshi ahafumiline nu nume.
pasal hih nupang renga sin nimaka, aninâka nupang chu pasal renga sin ani.
yato yoSAtaH pumAn nodapAdi kintu puMso yoSid udapAdi|
যতো যোষাতঃ পুমান্ নোদপাদি কিন্তু পুংসো যোষিদ্ উদপাদি|
যতো যোষাতঃ পুমান্ নোদপাদি কিন্তু পুংসো যোষিদ্ উদপাদি|
ယတော ယောၐာတး ပုမာန် နောဒပါဒိ ကိန္တု ပုံသော ယောၐိဒ် ဥဒပါဒိ၊
yatO yOSAtaH pumAn nOdapAdi kintu puMsO yOSid udapAdi|
यतो योषातः पुमान् नोदपादि किन्तु पुंसो योषिद् उदपादि।
યતો યોષાતઃ પુમાન્ નોદપાદિ કિન્તુ પુંસો યોષિદ્ ઉદપાદિ|
yato yoṣātaḥ pumān nodapādi kintu puṁso yoṣid udapādi|
yatō yōṣātaḥ pumān nōdapādi kintu puṁsō yōṣid udapādi|
yato yoShAtaH pumAn nodapAdi kintu puMso yoShid udapAdi|
ಯತೋ ಯೋಷಾತಃ ಪುಮಾನ್ ನೋದಪಾದಿ ಕಿನ್ತು ಪುಂಸೋ ಯೋಷಿದ್ ಉದಪಾದಿ|
យតោ យោឞាតះ បុមាន៑ នោទបាទិ កិន្តុ បុំសោ យោឞិទ៑ ឧទបាទិ។
യതോ യോഷാതഃ പുമാൻ നോദപാദി കിന്തു പുംസോ യോഷിദ് ഉദപാദി|
ଯତୋ ଯୋଷାତଃ ପୁମାନ୍ ନୋଦପାଦି କିନ୍ତୁ ପୁଂସୋ ଯୋଷିଦ୍ ଉଦପାଦି|
ਯਤੋ ਯੋਸ਼਼ਾਤਃ ਪੁਮਾਨ੍ ਨੋਦਪਾਦਿ ਕਿਨ੍ਤੁ ਪੁੰਸੋ ਯੋਸ਼਼ਿਦ੍ ਉਦਪਾਦਿ|
යතෝ යෝෂාතඃ පුමාන් නෝදපාදි කින්තු පුංසෝ යෝෂිද් උදපාදි|
யதோ யோஷாத​: புமாந் நோத³பாதி³ கிந்து பும்’ஸோ யோஷித்³ உத³பாதி³|
యతో యోషాతః పుమాన్ నోదపాది కిన్తు పుంసో యోషిద్ ఉదపాది|
ยโต โยษาต: ปุมานฺ โนทปาทิ กินฺตุ ปุํโส โยษิทฺ อุทปาทิฯ
ཡཏོ ཡོཥཱཏཿ པུམཱན྄ ནོདཔཱདི ཀིནྟུ པུཾསོ ཡོཥིད྄ ཨུདཔཱདི།
یَتو یوشاتَح پُمانْ نودَپادِ کِنْتُ پُںسو یوشِدْ اُدَپادِ۔
yato yo. saata. h pumaan nodapaadi kintu pu. mso yo. sid udapaadi|
Јер није муж од жене него жена од мужа.
Jer nije muž od žene nego žena od muža.
Monna wa ntlha ga a tswa mo mosading, mme mosadi wa ntlha ene o dule mo monneng.
Nokuti murume haabvi kumukadzi, asi mukadzi anobva kumurume;
Nokuti murume haana kubva pamukadzi, asi mukadzi ndiye akabva pamurume;
Несть бо муж от жены, но жена от мужа:
Kajti moški ni iz ženske, temveč ženska iz moškega.
Kajti ni mož od žene, nego žena od moža.
Pakwinga mutuloba uliya kupangwa kufuma kumutukashi, nsombi mutukashi endiye walapangwa kufuma kumutuloba.
Waayo, ninku xagga naagta kama uu iman, laakiin naagtuse xagga ninka ayay ka timid.
Porque el varón no es sacado de la mujer, sino la mujer del varón.
El hombre no fue hecho a partir de la mujer, sino que la mujer fue hecha del hombre;
Porque el hombre no procede de la mujer, sino la mujer del hombre;
Porque no procede el varón de la mujer, sino la mujer del varón,
Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
Porque el varón no es de la mujer, sino la mujer del varón.
Porque el varon no es de la mujer, sino la mujer del varon.
Porque el hombre no vino de la mujer, sino la mujer del hombre.
Pues no procede el varón de la mujer, sino la mujer del varón;
Maana mwanamume hakutokana na mwanamke. Bali mwanamke alitokana na mwanamume.
Mwanamume hakutoka kwa mwanamke, ila mwanamke alitoka kwa mwanamume.
Kwa maana mwanaume hakutoka kwa mwanamke, bali mwanamke alitoka kwa mwanaume.
Ty mannen är icke av kvinnan, utan kvinnan av mannen.
Ty mannen är icke af qvinnone; utan qvinnan af mannenom.
Ty mannen är icke av kvinnan, utan kvinnan av mannen.
Sapagka't ang lalake ay hindi sa babae; kundi ang babae ay sa lalake:
Sapagkat hindi ginawa ang lalaki mula sa babae. Sa halip, ang babae ang ginawa mula sa lalaki.
Nyilo sum nyimv lokv pwklin ma, vbvritola nyimv yangv si nyilo gv lokv.
ஆண் பெண்ணிலிருந்து தோன்றினவனல்ல, பெண்ணே ஆணிலிருந்து தோன்றினவள்.
ஏனெனில் ஆண் பெண்ணிலிருந்து படைக்கப்படவில்லை; பெண்ணே ஆணிலிருந்து படைக்கப்பட்டாள்.
అదెలాగంటే, స్త్రీ పురుషుని నుండి కలిగింది గాని పురుషుడు స్త్రీ నుండి కలగలేదు.
He ʻoku ʻikai mei he fefine ʻae tangata; ka ko e fefine mei he tangata.
Çünkü erkek kadından değil, kadın erkekten yaratıldı.
na wɔammɔ ɔbarima amfi ɔbea mu, na mmom wɔbɔɔ ɔbea fii ɔbarima mu.
na wɔammɔ ɔbarima amfiri ɔbaa mu, na mmom, wɔbɔɔ ɔbaa firii ɔbarima mu.
Адже не чоловік [походить] від жінки, але жінка – від чоловіка,
Бо чоловік не походить від жінки, але жінка від чоловіка,
Бо не чоловік од жінки, а жінка від чоловіка.
इसलिए कि मर्द 'औरत से नहीं बल्कि 'औरत मर्द से है।
چۈنكى ئەر بولسا ئايالدىن ئەمەس، بەلكى ئايال ئەردىندۇر.
Чүнки әр болса аялдин әмәс, бәлки аял әрдиндур.
Chünki er bolsa ayaldin emes, belki ayal erdindur.
Qünki ǝr bolsa ayaldin ǝmǝs, bǝlki ayal ǝrdindur.
Bởi chưng không phải đờn ông ra từ đờn bà, bèn là đờn bà ra từ đờn ông;
Bởi chưng không phải đờn ông ra từ đờn bà, bèn là đờn bà ra từ đờn ông;
Vì người nam đầu tiên không ra từ người nữ, nhưng người nữ đầu tiên ra từ người nam.
Ulwakuva umughosi nahumilanile nu mumama. Looli umumama alyahumile nu mughosi.
Bila bakala kasia bongo mu nketo ko vayi nketo niandi wubongo mu bakala;
Ọkùnrin kò ti inú obìnrin wá, ṣùgbọ́n a yọ obìnrin jáde lára ọkùnrin,
Verse Count = 333

< 1-Corinthians 11:8 >