< 1-Corinthians 11:1 >

Be imitators of me, even as I also am of Christ.
Më imitoni mua, ashtu si unë jam imitues i Krishtit.
Sun lisosin limang nafo men, nafo na men din su lisosin nafo Kristi.
كُونُوا مُتَمَثِّلِينَ بِي كَمَا أَنَا أَيْضًا بِٱلْمَسِيحِ.
فَاقْتَدُوا بِي كَمَا أَقْتَدِي أَنَا بِالْمَسِيحِ!
ܐܬܕܡܘ ܒܝ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܐܢܐ ܒܡܫܝܚܐ
Ինծի՛ նմանեցէք, ինչպէս ես ալ՝ Քրիստոսի:
মই যেনেকৈ খ্ৰীষ্টৰ অনুকাৰী, আপোনালোকো তেনেকৈ মোৰ অনুকাৰী হওক।
Mən Məsihdən nümunə götürdüyüm kimi siz də məndən nümunə götürün.
Yi yilam nob merangka ki mo, na wo min nii merangka ki Kiristi Yesu.
Çareten ene imitaçale, ni-ere Christen beçala.
Na da Yesu Gelesu Ea hou defele hamosa, amo defele dilia na hou defele hamoma.
আমার অনুকারী হও, যেমন আমি খ্রীষ্টের অনুকারী।
তোমরা আমার আদর্শ অনুকরণ করো, যেমন আমিও খ্রীষ্টের আদর্শ অনুকরণ করি।
ज़ेन्च़रे अवं मसीहेरी ज़ेरि चाल च़लताईं तुस भी मेरी ज़ेरि चाल च़ला।
जियां मैं मसीह सांई जिन्दगी जिंदा है, तियां ही तुसां भी मेरे सांई जिन्दगी जिया।
ମୁୟ୍‌ଁ ଜଃନ୍‌କଃରି କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃକି କଃରୁଲେ, ତୁମିମଃନ୍‌କେ ହେଁ ସେନ୍‌କଃରି ମର୍‌ ଦଃକି କଃରା ।
Taa Krstosi tiartsok'o itwere taan arore.
Hu zamu, towa mi huza Yesu.
Бивайте подражатели на мене, както съм и аз на Христа.
Sundoga ako, ingon nga ako nagsundog kang Cristo.
Magmaawaton kamo kanako, maingon nga ako nagamaawaton kang Cristo.
ᎠᏴ ᏍᎩᏍᏓᏩᏕᎩ ᎨᏎᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏯ ᎠᏴ ᎾᏍᏉ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏍᏓᏩᏕᎩ ᏥᎩ.
Tsatirani chitsanzo changa, monga inenso nditsatira chitsanzo cha Khristu.
Khritaw üng ka ngtheia mäiha na ngthei na ua.
Kri hnukbang kami ah ka oh baktih toengah, nangcae doeh ka hnukah bang oh.
Khrih kah mueiloh neh ka om bangla kai kah mueiloh la om uh.
Khrih kah mueiloh neh ka om bangla kai kah mueiloh la om uh.
Kai ing Khrih ka toek amyihna nangmih ing kai ve ni toek lawt lah uh.
Christ i nuntakna ka zui bang in, note zong ka nuntakdan hong zui tavun.
Chule keima Christa dungsun kahi bangin, nangho jong keima dungsun hiuvin.
Kai ni Khrih e nuen ka out e patetlah nangmouh ni hai kaie nuen out van awh.
你们该效法我,像我效法基督一样。
你們該效法我,像我效法基督一樣。
你们应该效法我,一如我效法基督。
們該效法我,如同我效法了基督一樣。
Muusyasye une mpela une inguti pakwasyasya Kilisito.
ϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲫⲣⲏϯ ϩⲱ ⳿ⲉϯ⳿ⲟⲛⲓ ⳿ⲙⲠⲭ̅ⲥ.̅.
ⲧⲛⲧⲛ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲉⲣⲟⲓ ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓ ⲧⲛⲧⲱⲛⲧ ⲉⲡⲉⲭⲥ
ⲧⲛ̅ⲧⲛ̅ⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲉⲣⲟⲓ̈ ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲓ̈ⲧⲛ̅ⲧⲱⲛⲧ̅ ⲉⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
ϢⲰⲠⲒ ⲈⲢⲈⲦⲈⲚⲞⲚⲒ ⲘⲘⲞⲒ ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ϨⲰ ⲈϮⲞⲚⲒ ⲘⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ.
Nasljedovatelji moji budite, kao što sam i ja Kristov.
Následovníci moji buďte, jako i já Kristův.
Následovníci moji buďte, jako i já Kristův.
Jinak vás musím pochválit, že na mne nezapomínáte a držíte se toho, co jsem vás naučil.
Vorder mine Efterfølgere, ligesom også jeg er Kristi!
Vorder mine Efterfølgere, ligesom ogsaa jeg er Kristi!
Vorder mine Efterfølgere, ligesom ogsaa jeg er Kristi!
ମୁଇ ଜେନ୍ତାରି ମାପ୍‌ରୁର୍‌ ପଚେ ପଚେ ଗାଲିନି, ତମେମନ୍‌ ମିସା ସେନ୍ତାରି ମର୍‌ ପଚେ ପଚେ ଆସା ।
Luwuru timna, mana kaka an bende aluwo tim Kristo.
Amwiiye ndime, mbuli mbwendi sikwiiya wa Kkilisitu.
Weest mijn navolgers, gelijkerwijs ook ik van Christus.
Weest mijn navolgers, zoals ik het ben van Christus!
Weest mijn navolgers, gelijkerwijs ook ik van Christus.
Become ye followers of me, even as I also am of Christ.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
Be imitators of me, as I am of Christ.
You are to imitate me, just as I imitate Christ.
So take me for your example, even as I take Christ for mine.
Be imitators of me, just as I also am of Christ.
Be imitators of me, as I also am of Christ.
Be my imitators, even as I also [am] of Christ.
Be ye followers of me, as I also am of Christ.
Become my imitators, just as I am Christ's.
You should imitate me, just as I imitate Christ.
Be yee followers of mee, euen as I am of Christ.
Be ye imitators of me, as I also am of Christ.
BE ye imitators of me, as I am of Christ.
Be ye then imitators of me, as I also am of Christ.
Be ye followers of me, even as I also [am] of Christ.
Be you followers of me, even as I also am of Christ.
BE ye followers of me, even as I also am of Christ.
Be ye followers of me, even as I also am of the Messiah.
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
Be all of you followers of me, even as I also am of Christ.
Become followers of me, as I also [am] of Christ.
Be imitators of me, as I am an imitator of Christ.
Be imitators of me, even as I also am of Meshikha.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
Be imitators of me, even as I also am of Messiah.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
Be imitators of me, even as I also am of Messiah.
Follow my example, as I do that of Christ.
Imitate me, as I myself imitate Christ.
Imitate me, as I myself imitate Christ.
Be ye imitators of me, even as I also am of Christ.
Become imitators of me, —even as, I also, [am] of Christ.
Imitators of me do be even as I myself also [am] I myself also [am] of Christ.
imitator me to be as/just as I/we and Christ
Be imitators of me, as I am of the Meshiha.
Be ye imitators of me, as I am of the Messiah.
[Follow my example], just like I [try to] follow Christ’s example.
Imitate me, as I myself imitate Christ.
I commende you
Be imitators of me, just as I am an imitator of Christ.
Be ye followers of me, even as I also [am] of Christ.
Be ye followers of me, even as I also am of Christ.
Be imitators of me, in so far as I in turn am an imitator of Christ.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
Be imitators of me, even as I also am of Christ.
Be imitators of me, even as I also am of Messiah.
Be imitators of me, even as I also am of Messiah.
Be ye my foleweris, as Y am of Crist.
Followers of me become ye, as I also [am] of Christ.
Vi estu imitantoj de mi, kiel mi ankaŭ estas imitanto de Kristo.
Mito nye afɔtoƒe abe ale si nye hã mezɔa Kristo ƒe afɔtoƒe ene.
Olkaat minun seuraajani, niinkuin minäkin Kristuksen.
Olkaa minun seuraajiani, niinkuin minä olen Kristuksen seuraaja.
Zijt, mijn navolgers, zooals ook ik van Christus.
Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même du Christ.
Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même du Christ.
Soyez mes imitateurs, comme moi aussi je le suis de Christ.
Soyez mes imitateurs, comme je [le suis] moi-même de Christ.
Soyez mes imitateurs, comme moi je le suis du Christ.
Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.
Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même du Christ.
Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.
Soyez mes imitateurs, comme je le suis aussi de Christ.
Soyez mes imitateurs, comme je suis moi-même celui de Christ!
Imitez mon exemple, comme moi celui de Christ.
Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.
Tani Kiristoosa milatada iza kaallizayssatho inteka tana milatidi kaallite.
Folgt mir nach, wie ich selbst Christus folge!
Folgt meinem Beispiel, wie ich dem Beispiel Christi folge.
Seid meine Nachahmer, gleichwie auch ich Christi.
Seid meine Nachahmer, gleichwie auch ich Christi.
Nehmet mich zum Vorbild, wie ich mir Christus nehme.
Seid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi!
Seid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi!
Nehmt mich zum Vorbild, gleichwie ich meinerseits dem Vorbild Christi nachfolge!
Werdet meine Nachahmer, gleichwie ich Christi!
Folget meinem Beispiel, wie ich Christus Beispiel folge.
Mwĩgerekaniei na niĩ, ta ũrĩa ndĩgerekanagia na Kristũ.
Taani Kiristtoosa leemisuwa kaalleyssada, hintteka tana kaallite.
Yin ya hua mani n fuuli mani min hua kilisiti fuuli maama.
I togd man n nan min togd Jesu maam yeni.
μιμηται μου γινεσθε καθως καγω χριστου
Μιμηταί μου γίνεσθε, καθώς και εγώ του Χριστού.
μιμηται μου γινεσθε καθως καγω χριστου
μιμηται μου γινεσθε καθωσ καγω χριστου
Μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ.
μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ.
μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ.
μιμηται μου γινεσθε καθως καγω χριστου
Μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ ˚Χριστοῦ.
μιμηται μου γινεσθε καθως καγω χριστου
Μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ.
μιμηται μου γινεσθε καθως καγω χριστου
Μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ.
μιμηται μου γινεσθε καθως καγω χριστου
μιμηται μου γινεσθε καθως καγω χριστου
Μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ χριστοῦ.
μιμηται μου γινεσθε καθως καγω χριστου
μιμηται μου γινεσθε καθως καγω χριστου
Μιμηταί μου γίνεσθε, καθὼς κἀγὼ Χριστοῦ.
ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ କିସ୍‌ଟନେ ପ୍ଲା ୱେଣ୍ଡିଂକେ ପେ ଡିଗ୍ ଦେତ୍‌ରକମ୍ ପ୍ଲା ୱେଲାପା ।
જેમ હું ખ્રિસ્તને અનુસરુ છું તેમ તમે મને અનુસરો.
Se pou nou swiv egzanp mwen, menm jan mwen menm mwen swiv egzanp Kris la.
Se pou nou vin imitatè a mwen menm, menm jan ke mwen osi se imitatè a Kris la.
जिस तरियां मै मसीह के जिसी चाल चाल्लुँ सूं, थम भी मेरी सी चाल चाल्लों।
Ku bi gurbina, kamar yadda ni nake bin gurbin Kiristi.
Ku yi koyi da ni, kamar yadda nake koyi da Almasihu.
E HAHAI mai oukou ia'u, e like me au ia Kristo.
לכו בעקבותיי, כשם שאני הולך בעקבות המשיח.
לכו בעקבותי כאשר גם אני הלך בעקבות המשיח׃
तुम मेरी जैसी चाल चलो जैसा मैं मसीह के समान चाल चलता हूँ।
जिस प्रकार मैं मसीह के जैसी चाल चलता हूं, तुम भी मेरी जैसी चाल चलो.
Legyetek követőim, amint én is a Krisztusé.
Legyetek az én követőim, mint én is a Krisztusé.
Fylgið því fordæmi mínu eins og ég fylgi fordæmi Jesú Krists.
Unu bụrụ ndị na-eṅomi m, dịka m si eṅomi Kraịst.
Tuladendak a kas iti panangtuladko kenni Cristo.
Ikutlah teladan saya, seperti saya pun mengikuti teladan Kristus.
Ikutilah teladan saya, seperti saya mengikuti teladan Kristus.
Jadilah pengikutku, sama seperti aku juga menjadi pengikut Kristus.
Jadi ikutilah teladan saya, sama seperti saya juga mengikuti teladan Kristus.
Ntyati unene, anga unene nenemotyatile ukilisto.
Siate miei imitatori, siccome io ancora [lo son] di Cristo.
Fatevi miei imitatori, come io lo sono di Cristo.
Siate miei imitatori, come anch’io lo sono di Cristo.
Zikane umanza ahira am, kasi mi sa in manza ahira Ugomo Asere.
我がキリストに效ふ者なる如く、なんぢら我に效ふ者となれ。
わたしがキリストにならう者であるように、あなたがたもわたしにならう者になりなさい。
私がキリストを見ならっているように、あなたがたも私を見ならってください。
我も自らキリストに倣へる如く、汝等我に倣へ。
ଞେନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ଲୁମ୍‌ତାୟ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଞେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଲୁମ୍‌ବା ।
Je chixnoꞌjinoq jetaq ri kinnoꞌjin in, jeriꞌ rumal in are kinwesaj uwach ri Cristo.
Nagrama Jisas Kraisi nege'na nevararuaza hutma nagri navu'nava negeta avaririho.
ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವಂತೆಯೇ, ನೀವೂ ನನ್ನನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿರಿ.
ನಾನು ಕ್ರಿಸ್ತನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವಂತೆಯೇ ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಅನುಸರಿಸುವವರಾಗಿರಿ.
Mundubhilishe anye, lwakutyo anye enimulubhilisha Kristo.
Mung'onge une nduvu nikhukonga uKlisite.
Mwilondai nene, kutya nene kanikamfuata Kristu.
내가 그리스도를 본받는 자 된 것 같이 너희는 나를 본받는 자 되라
내가 그리스도를 본받는 자 된 것같이 너희는 나를 본받는 자 되라
Kowos in etawiyu, in oana ke nga etawi Christ.
Mube muba likanisi, sina hani likanisa Kirisite. Cwale ni mi temba kakuti muni hupula mwi ndaba zonse.
لاسایی من بکەنەوە هەروەک چۆن منیش لاسایی مەسیح دەکەمەوە.
ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ କ୍ରୀସ୍ତ କିତିଲେହେଁ କାମା କିହିମାଇଁ, ମୀରୁ ଜିକେଏ ନା଼ନୁ କିହିମାନି ଲେହେଁ କିଦୁ ।
Imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
Imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
Imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
Imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
imitatores mei estote sicut et ego Christi
Imitatores mei estote, sicut et ego Christi.
Dzenaties man pakaļ, tā kā es Kristum.
Bolanda ndakisa na ngai, ndenge ngai nalandaka ndakisa ya Klisto.
तुम मोरी जसी चाल चलो जसो मय मसीह को जसी चाल चलू हय।
Mundabireko nga nange bwe ndabira ku Kristo.
जेड़ा आऊँ मसीह री जी चाल चलूँआ, तुसे मेरी जी चाल चलो।
Aoka hanahaka ahy ianareo, dia tahaka ny anahafako an’ i Kristy.
Tsikombeo raho hambañe amy te zaho ka ro mpiamy Norizañey.
ഞാൻ ക്രിസ്തുവിനെ അനുകരിക്കുന്നതുപോലെ നിങ്ങളും എന്നെ അനുകരിക്കുവിൻ.
ഞാൻ ക്രിസ്തുവിന്റെ അനുകാരിയായിരിക്കുന്നതുപോലെ നിങ്ങളും എന്റെ അനുകാരികൾ ആകുവിൻ.
ഞാൻ ക്രിസ്തുവിന്റെ മാതൃക പിൻതുടരുന്നതുപോലെ നിങ്ങൾ എന്റെ മാതൃകയും പിൻതുടരുക.
Eina Christtagi matou loubagumna nakhoinasu eigi itou loubiyu.
मी जसे ख्रिस्ताचे अनुकरण करतो तसे माझे अनुकरण करणारे व्हा.
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନାମୁନା ଅତଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ ଲେକା ଆପେୟ ଆଇଁୟାଃ ନାମୁନାକେ ଅତଙ୍ଗ୍‌ୟେଁପେ ।
Nngaguyanje, malinga shingwaakaguya nne a Kilishitu.
သို့​ဖြစ်​၍​ငါ​သည်​ခ​ရစ်​တော်​ထံ​မှ​အ​တု ယူ​သ​ကဲ့​သို့ သင်​တို့​သည်​ငါ့​ထံ​မှ​အ​တု ယူ​ကြ​လော့။
ငါသည်ခရစ်တော်၏ နည်းတူကျင့်သကဲ့သို့ သင်တို့လည်း ငါ့နည်းတူ ကျင့်ကြလော့။
ငါ သည်ခရစ်တော် ၏ နည်းတူကျင့်သကဲ့သို့ သင်တို့လည်း ငါ့ နည်းတူကျင့် ကြလော့။
Kia rite ta koutou ki taku, me taku ka rite nei ki ta te Karaiti.
Moi jineka Khrista laga niyom cholai, eneka nisena tumikhan bhi moi laga niyom khan koribi.
Nga lih phanhe, ngah ih Kristo liphan hang ah likhiik ah.
Landelani isibonelo sami, njengalokhu lami ngilandela isibonelo sikaKhristu.
Banini ngabalandeli bami, njengoba lami okaKristu.
Munikengame nenga, Kati na nenga ninkengamite Kristo.
मेरो अनुकरण गर्नेहरू होओ, जसरी म ख्रीष्‍टको अनुकरण गर्दछु ।
Muniyiga nene ngati chemukumuyiga Kilisitu.
Bli mine efterfølgere, likesom jeg efterfølger Kristus!
Jeg må likevel berømme dere, kjære søsken, for at dere følger mitt eksempel og holder fast ved den undervisningen jeg ga videre til dere.
Vert mine etterfylgjarar, liksom eg fylgjer etter Kristus!
ମୁଁ ଯେପରି ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଅନୁକାରୀ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ମଧ୍ୟ ସେହିପରି ମୋହର ଅନୁକାରୀ ହୁଅ।
Akkuma ani Kiristoosin fakkaadhu, isinis na fakkaadhaa.
ਮੇਰੇ ਵਰਗੀ ਚਾਲ ਚੱਲੋ ਜਿਵੇਂ ਮੈਂ ਮਸੀਹ ਵਰਗੀ ਚਾਲ ਚੱਲਦਾ ਹਾਂ।
ଆନ୍‌ ଇନେସ୍‌କି କ୍ରିସ୍ଟତି ପାଚେପାଚେ ହାନାଙ୍ଗ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ହେ ଲାକେ ନା ପାଚେପାଚେ ୱାନାକାଦେର୍‌ ଆଡ ।
پس اقتدا به من نمایید چنانکه من نیز به مسیح می‌کنم.
پس از من سرمشق بگیرید، چنانکه من نیز از مسیح سرمشق می‌گیرم.
Munfati neni ntambu yanumfata Kristu.
KOMAIL idauen ia do duen i kin idauen Kristus.
KOMAIL idauen ia do duen I kin idauen Krijtuj.
Bądźcie naśladowcami moimi, jakom i ja Chrystusowy;
Naśladujcie więc mnie, tak jak ja naśladuję Chrystusa.
Bądźcie moimi naśladowcami, jak i ja [jestem naśladowcą] Chrystusa.
Sede meus imitadores, assim como eu também sou de Cristo.
Sede meus imitadores, como tambem eu de Christo.
Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
[Procurem ]agir como eu, assim como eu [procuro ]agir como Cristo.
Vocês devem fazer como eu, exatamente, como eu faço ao imitar Cristo.
Sejam imitadores de mim, assim como eu também sou de Cristo.
Кэлкаць пе урмеле меле, ынтрукыт ши еу калк пе урмеле луй Христос.
Fiți imitatori ai mei, cum și eu sunt al lui Hristos.
Hei haꞌi conto mia au, ma tao tungga au dala masodꞌa ngga. Huu au haꞌi conto mia Kristus, ma tao tungga E.
Будьте подражателями мне, как я Христу.
Mufuate ani ndeshe ani shihufuata UKristi. Ishi imbatima pipo muhunkumbuha humambo ganti.
Khrista nunchan inchupu ki ni anghan, ku nunchan inchu ngei ni roi.
he bhrAtaraH, yUyaM sarvvasmin kAryye mAM smaratha mayA ca yAdRgupadiSTAstAdRgAcarathaitatkAraNAt mayA prazaMsanIyA Adhbe|
হে ভ্ৰাতৰঃ, যূযং সৰ্ৱ্ৱস্মিন্ কাৰ্য্যে মাং স্মৰথ মযা চ যাদৃগুপদিষ্টাস্তাদৃগাচৰথৈতৎকাৰণাৎ মযা প্ৰশংসনীযা আধ্বে|
হে ভ্রাতরঃ, যূযং সর্ৱ্ৱস্মিন্ কার্য্যে মাং স্মরথ মযা চ যাদৃগুপদিষ্টাস্তাদৃগাচরথৈতৎকারণাৎ মযা প্রশংসনীযা আধ্বে|
ဟေ ဘြာတရး, ယူယံ သရွွသ္မိန် ကာရျျေ မာံ သ္မရထ မယာ စ ယာဒၖဂုပဒိၐ္ဋာသ္တာဒၖဂါစရထဲတတ္ကာရဏာတ် မယာ ပြၑံသနီယာ အာဓ္ဗေ၊
hE bhrAtaraH, yUyaM sarvvasmin kAryyE mAM smaratha mayA ca yAdRgupadiSTAstAdRgAcarathaitatkAraNAt mayA prazaMsanIyA AdhbE|
हे भ्रातरः, यूयं सर्व्वस्मिन् कार्य्ये मां स्मरथ मया च यादृगुपदिष्टास्तादृगाचरथैतत्कारणात् मया प्रशंसनीया आध्बे।
હે ભ્રાતરઃ, યૂયં સર્વ્વસ્મિન્ કાર્ય્યે માં સ્મરથ મયા ચ યાદૃગુપદિષ્ટાસ્તાદૃગાચરથૈતત્કારણાત્ મયા પ્રશંસનીયા આધ્બે|
he bhrātaraḥ, yūyaṁ sarvvasmin kāryye māṁ smaratha mayā ca yādṛgupadiṣṭāstādṛgācarathaitatkāraṇāt mayā praśaṁsanīyā ādhbe|
hē bhrātaraḥ, yūyaṁ sarvvasmin kāryyē māṁ smaratha mayā ca yādr̥gupadiṣṭāstādr̥gācarathaitatkāraṇāt mayā praśaṁsanīyā ādhbē|
he bhrAtaraH, yUyaM sarvvasmin kAryye mAM smaratha mayA cha yAdR^igupadiShTAstAdR^igAcharathaitatkAraNAt mayA prashaMsanIyA Adhbe|
ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಂ ಸರ್ವ್ವಸ್ಮಿನ್ ಕಾರ್ಯ್ಯೇ ಮಾಂ ಸ್ಮರಥ ಮಯಾ ಚ ಯಾದೃಗುಪದಿಷ್ಟಾಸ್ತಾದೃಗಾಚರಥೈತತ್ಕಾರಣಾತ್ ಮಯಾ ಪ್ರಶಂಸನೀಯಾ ಆಧ್ಬೇ|
ហេ ភ្រាតរះ, យូយំ សវ៌្វស្មិន៑ កាយ៌្យេ មាំ ស្មរថ មយា ច យាទ្ឫគុបទិឞ្ដាស្តាទ្ឫគាចរថៃតត្ការណាត៑ មយា ប្រឝំសនីយា អាធ្ពេ។
ഹേ ഭ്രാതരഃ, യൂയം സർവ്വസ്മിൻ കാര്യ്യേ മാം സ്മരഥ മയാ ച യാദൃഗുപദിഷ്ടാസ്താദൃഗാചരഥൈതത്കാരണാത് മയാ പ്രശംസനീയാ ആധ്ബേ|
ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଯୂଯଂ ସର୍ୱ୍ୱସ୍ମିନ୍ କାର୍ୟ୍ୟେ ମାଂ ସ୍ମରଥ ମଯା ଚ ଯାଦୃଗୁପଦିଷ୍ଟାସ୍ତାଦୃଗାଚରଥୈତତ୍କାରଣାତ୍ ମଯା ପ୍ରଶଂସନୀଯା ଆଧ୍ବେ|
ਹੇ ਭ੍ਰਾਤਰਃ, ਯੂਯੰ ਸਰ੍ੱਵਸ੍ਮਿਨ੍ ਕਾਰ੍ੱਯੇ ਮਾਂ ਸ੍ਮਰਥ ਮਯਾ ਚ ਯਾਦ੍ਰੁʼਗੁਪਦਿਸ਼਼੍ਟਾਸ੍ਤਾਦ੍ਰੁʼਗਾਚਰਥੈਤਤ੍ਕਾਰਣਾਤ੍ ਮਯਾ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਨੀਯਾ ਆਧ੍ਬੇ|
හේ භ්‍රාතරඃ, යූයං සර්ව්වස්මින් කාර‍්‍ය්‍යේ මාං ස්මරථ මයා ච යාදෘගුපදිෂ්ටාස්තාදෘගාචරථෛතත්කාරණාත් මයා ප්‍රශංසනීයා ආධ්බේ|
ஹே ப்⁴ராதர​: , யூயம்’ ஸர்வ்வஸ்மிந் கார்ய்யே மாம்’ ஸ்மரத² மயா ச யாத்³ரு’கு³பதி³ஷ்டாஸ்தாத்³ரு’கா³சரதை²தத்காரணாத் மயா ப்ரஸ²ம்’ஸநீயா ஆத்⁴பே³|
హే భ్రాతరః, యూయం సర్వ్వస్మిన్ కార్య్యే మాం స్మరథ మయా చ యాదృగుపదిష్టాస్తాదృగాచరథైతత్కారణాత్ మయా ప్రశంసనీయా ఆధ్బే|
เห ภฺราตร: , ยูยํ สรฺวฺวสฺมินฺ การฺเยฺย มำ สฺมรถ มยา จ ยาทฺฤคุปทิษฺฏาสฺตาทฺฤคาจรไถตตฺการณาตฺ มยา ปฺรศํสนียา อาทฺเหฺพฯ
ཧེ བྷྲཱཏརཿ, ཡཱུཡཾ སཪྻྭསྨིན྄ ཀཱཪྻྱེ མཱཾ སྨརཐ མཡཱ ཙ ཡཱདྲྀགུཔདིཥྚཱསྟཱདྲྀགཱཙརཐཻཏཏྐཱརཎཱཏ྄ མཡཱ པྲཤཾསནཱིཡཱ ཨཱདྷྦེ།
ہے بھْراتَرَح، یُویَں سَرْوَّسْمِنْ کارْیّے ماں سْمَرَتھَ مَیا چَ یادرِگُپَدِشْٹاسْتادرِگاچَرَتھَیتَتْکارَناتْ مَیا پْرَشَںسَنِییا آدھْبے۔
he bhraatara. h, yuuya. m sarvvasmin kaaryye maa. m smaratha mayaa ca yaad. rgupadi. s.taastaad. rgaacarathaitatkaara. naat mayaa pra"sa. msaniiyaa aadhbe|
Угледајте се на мене, као и ја на Христа.
Ugledajte se na mene, kao i ja na Hrista.
Mme lo tshwanetse go latela sekao sa me, fela jaaka ke latela sa ga Keresete.
Ivai vatevedzeri vangu, seniwo ndiri waKristu.
Teverai muenzaniso wangu, sezvandinotevera muenzaniso waKristu.
Подражателе мне бывайте, якоже и аз Христу.
Bodite moji posnemovalci, celó kakor sem tudi jaz Kristusov.
Posnemalci moji bodite, kakor sem tudi jaz Kristusov.
Lino konkelani, ame mbuli nenjame ncondakonkelenga Klistu.
Igu dayda sidaan aniguba Masiix ugu daydo.
Sed imitadores de mí, así como yo del Cristo.
Deberían imitarme a mí, así como yo imito a Cristo.
Sed imitadores de mí, como yo también lo soy de Cristo.
Sean imitadores de mí, como yo de Cristo.
Sed imitadores de mí, como yo también lo soy de Cristo.
SED imitadores de mí, así como yo de Cristo.
SED imitadores de mí, así como yo de Cristo.
Siganme, así como yo sigo a Cristo.
Sed imitadores míos tal cual soy yo de Cristo.
Nifuateni mimi, kama na mimi ninavyomfuata Kristo.
Niigeni mimi kama ninavyomwiga Kristo.
Igeni mfano wangu, kama ninavyouiga mfano wa Kristo.
Varen I mina efterföljare, såsom jag är Kristi.
Varer mine efterföljare, såsom ock jag Christi.
Varen I mina efterföljare, såsom jag är Kristi.
Maging taga tulad kayo sa akin, na gaya ko naman kay Cristo.
Tularan ninyo ako, gaya ng pagtulad ko kay Cristo.
Ngam riming gvtoka, ngoogv Kristonyi riming gvnam apiabv.
நான் கிறிஸ்துவைப் பின்பற்றுகிறதுபோல, நீங்கள் என்னைப் பின்பற்றுகிறவர்களாக இருங்கள்.
நான் கிறிஸ்துவைப் பின்பற்றுவதுபோல, நீங்கள் என் முன்மாதிரியைப் பின்பற்றுங்கள்.
నేను క్రీస్తులాగా ప్రవర్తిస్తున్న ప్రకారం మీరూ నాలాగా ఉండండి.
Ke mou muimui kiate au, ʻo hangē foki ko ʻeku [muimui ]ia Kalaisi.
Mesih'i örnek aldığım gibi, siz de beni örnek alın.
Munsua me sɛnea misua Kristo no.
Monsua me sɛdeɛ mesua Kristo no.
Будьте моїми послідовниками, як і я [наслідую] Христа.
Будьте наслідувачами мене, як і я Христа!
Будьте послїдувателями моїми, яко ж і я Христів.
तुम मेरी तरह बनो जैसा मैं मसीह की तरह बनता हूँ।
ئەمدى سىلەرنى شۇنىڭ ئۈچۈن تەرىپلەيمەنكى، ئى قېرىنداشلار، ھەممە ئىشلاردا سىلەر مېنى ئەسلەپ تۇرۇۋاتىسىلەر، مەن سىلەرگە تاپشۇرغىنىمدەك، كۆرسەتمىلەرنى تۇتۇپ كېلىۋاتىسىلەر.
Әнди силәрни шуниң үчүн тәрипләймәнки, и қериндашлар, һәммә ишларда силәр мени әсләп туруватисиләр, мән силәргә тапшурғинимдәк, көрсәтмиләрни тутуп келиватисиләр.
Emdi silerni shuning üchün teripleymenki, i qérindashlar, hemme ishlarda siler méni eslep turuwatisiler, men silerge tapshurghinimdek, körsetmilerni tutup kéliwatisiler.
Əmdi silǝrni xuning üqün tǝriplǝymǝnki, i ⱪerindaxlar, ⱨǝmmǝ ixlarda silǝr meni ǝslǝp turuwatisilǝr, mǝn silǝrgǝ tapxurƣinimdǝk, kɵrsǝtmilǝrni tutup keliwatisilǝr.
Hãy bắt chước tôi, cũng như chính mình tôi bắt chước Đấng Christ vậy.
Hãy bắt chước tôi, cũng như chính mình tôi bắt chước Ðấng Christ vậy.
Anh chị em hãy noi gương tôi, như tôi noi gương Chúa Cứu Thế.
Munivingililaghe une, ndavule une vule nikum'bingilila u Kilisite.
Bika lutsokudila, banga minu mamvama bu ndieti sokudila Klisto.
Ẹ máa tẹ̀lé àpẹẹrẹ mi, gẹ́gẹ́ bí èmi náà ti ń tẹ̀lé àpẹẹrẹ Kristi.
Verse Count = 332

< 1-Corinthians 11:1 >