< 1-Corinthians 10:22 >

Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
A duam ne të provokojmë Zotin deri në xhelozi? A jemi ne më të fortë se ai?
Sa timananzu Cikilare ayi asu liyarina? Akara bite katin ame?
أَمْ نُغِيرُ ٱلرَّبَّ؟ أَلَعَلَّنَا أَقْوَى مِنْهُ؟
أَمْ نُحَاوِلُ إِثَارَةَ غَيْرَةَ الرَّبِّ؟ أَوَ نَحْنُ أَقْوَى مِنْهُ؟
ܐܘ ܕܠܡܐ ܡܛܢܘ ܡܛܢܝܢܢ ܠܡܪܢ ܕܠܡܐ ܚܤܝܢܝܢܢ ܡܢܗ
Նախանձի՞ գրգռենք Տէրը. միթէ մենք իրմէ ուժե՞ղ ենք:
নতুবা, আমি প্ৰভুৰ ঈৰ্ষা জন্মাব খুজিছোঁ নে কি? আমি জানো তেওঁতকৈ বলৱন্ত?
Yoxsa Rəbbi qısqanclığa vadar edirik? Məgər biz Ondan güclüyük?
Kaka biki kang teluwe nin ner mor kiye ka? bin kwami bin lacho ka?
Ala nahi dugu asserre eraci Iauna? ala hura baino borthitzago gara?
Dilia da Gode mudama: ne hamomusa: dawa: sala: ? Ninia gasa da Gode Ea gasa baligi dagoi, ninia dawa: sala: ?
অথবা আমরা কি প্রভুকে ঈর্ষান্বিত করছি? তাঁর থেকে কি আমরা বলবান?
আমরা কি প্রভুর ঈর্ষা জাগিয়ে তোলার চেষ্টা করছি? আমরা কি তাঁর চেয়েও শক্তিমান?
कुन अस प्रभु सरकातम? कुन अस तैस करां जादे शेक्ति बालेम?
अगर असां ऐसा करदे न तां असां प्रभु दे गुस्से जो भड़कांदे न। याद रखा असां परमेश्वरे ला जादा शक्तिमान नी न।
କି ଅଃମିମଃନ୍‌ କାୟ୍‌ ମାପ୍ରୁକେ କାକ୍ରି କରାଉଁଆ? ଅଃମିମଃନ୍‌ କାୟ୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହୁଣି ଅଃଦିକ୍‌ ସଃକ୍ତି ।
Eshe hank'o k'alr doonzo okoriwonowa? No bíyere bogo kúp'efnwa?
Kison du Rji tinfu? ki zan ni gblegblrn?
Или искаме да подбудим Господа на ревност? Ние по-силни ли сме от Него?
O ato bang hagiton ang Ginoo aron sa mangabubho? Labing kusgan ba kita kay kaniya?
Unsa? Hagiton ba nato ang Ginoo sa pagpangabobho? Labi pa ba kitang kusgan kay kaniya?
ᎡᏗᎿᎭᎸᏍᏗᏍᎨᏍᏗᏍᎪ ᎤᎬᏫᏳᎯ? ᎤᏟᏍᎪ ᏂᏕᎦᎵᏂᎬᎦ ᎡᏍᎦᏉ ᎾᏍᎩ?
Kodi tikufuna kuwutsa mkwiyo wa Ambuye? Kodi ndife amphamvu kuposa Iye?
Am ani üng, Bawipa mlung mi setsak khai aw? Mimi hin Bawipa kthaka mi kyan bawki aw?
Aicae mah Angraeng utsak han ih maw a sak o? Aicae loe Anih pongah tha a cak o kue maw?
Boeipa n'thatlai sak te khaw amah lakah thaom la n'om pawt nim?
Boeipa n'thatlai sak te khaw amah lakah thaom la n'om pawt nim?
Bawipa ve tlaiseet sak ham cai uhyk ti my? Anih anglakawh ningnih nik tha awm khqoet nawh nu?
Pathian i hong thum tu in thin-uksak tu hi ziam? Ama sang in hat zaw i hi ziam?
Pakai chu thangthip sahna ikondohsah u hingap a ham? Ama sanga ihat joh uva nagelu hitam?
Bawipa lungkhuek nahan boma na sak a va. Maimouh teh Bawipa hlak bahu tawn awh maw.
我们可惹主的愤恨吗?我们比他还有能力吗?
我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎?
难道我们想要激起主的嫉妒吗?我们比他更强大吗?
難道我們要惹主發怒嗎?莫非我們比祂還強嗎?
Ana tukusaka kwatendekasya Ambuje akole wiu? Ana tukuganisya tukwete machili nnope kwapunda ŵelewo?
ϣⲁⲛ ⲁⲛⲛⲁϯⲭⲟϩ ⳿ⲙⲠ⳪ ⲙⲏ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛϫⲱⲣⲓ ⳿ⲉϩⲟⲧⲉⲣⲟϥ.
ⲏ ⲉⲛⲛⲁϯⲕⲱϩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲏ ⲉⲛϫⲟⲟⲣ ⲉⲣⲟϥ
ⲏ̅ ⲉⲛⲛⲁϯⲕⲱϩ ⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ. ⲙⲏ ⲉⲛϫⲟⲟⲣ ⲉⲣⲟϥ·
ϢⲀⲚ ⲀⲚⲚⲀϮⲬⲞϨ ⲘⲠϬⲞⲒⲤ ⲘⲎ ⲀⲚⲞⲚ ϨⲀⲚϪⲰⲢⲒ ⲈϨⲞⲦⲈⲢⲞϤ.
Ili da izazivamo ljubomor Gospodnji? Zar smo jači od njega?
Či k hněvu popouzíme Pána? Zdaž silnější jsme jeho?
Èili k hněvu popouzíme Pána? Zdali silnější jsme nežli on?
Nebo jsme snad tak silní, že si nemusíme nic dělat z Božího hněvu?
Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?
Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?
Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?
ଜଦି ମାପ୍‌ରୁ ଆମର୍‌ ଉପ୍‌ରେ ରିସା ଅଇଲେ, ତାର୍‌ ଡଣ୍ଡେଅନି ଆମେ ରକିଆ ପାଇ ନାପାରୁ । କାଇ ମାପ୍‌ରୁର୍‍ ଟାନେଅନି ଆମେ ଅଦିକ୍‌ ବପୁ ଆଚୁକି?
Koso wadwaro miyo Ruoth mirima? Waparo ni watek moloye?
Naa tudyokola Leza kubuzuba? Tulamanguzu na kwinda mbwabede?
Of tergen wij den Heere? Zijn wij sterker dan Hij?
Of zouden we den Heer soms willen uitdagen? Zijn wij soms sterker dan Hij?
Of tergen wij den Heere? Zijn wij sterker dan Hij?
Of zouden we den Heer soms willen uitdagen? Zijn wij soms sterker dan Hij?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than He?
Or may we be the cause of envy to the Lord? are we stronger than he?
Or are we trying to provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
Or should we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is? All is lawful to me, but not all is expedient.
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he? All things are lawful for me, but all things are not expedient.
Are we going to provoke the Lord's jealousy? Are we stronger than He?
Are we trying to make the Lord jealous? Are we stronger than he is?
Doe we prouoke the Lord to anger? are we stronger then he?
Or do we provoke the Lord to jealousy? whether are we stronger than he?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than He?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Do we provoke YHWH to jealousy? are we stronger than he?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
do we arouse the LORD to jealousy? Are we stronger than He?
What! would we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Shall we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Or are we to rouse the jealousy of the Lord? Are we stronger than he?
Or are we to rouse the jealousy of the Lord? Are we stronger than he?
Or do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Or are we to provoke the Lord to jealousy? Are we mightier than he?
Or do we provoke to jealousy the Lord? Surely not stronger than He are we?
or to make envious the/this/who lord: God not strong it/s/he to be
Or, do we provoke the Lord? are we stronger than he?
Or, would we sedulously provoke our Lord's jealousy? Are we stronger than he?
[If you participate in honoring demons in that way], you will certainly make the Lord very angry [RHQ]! (Remember that you are certainly not stronger than he is./Do you think that you are stronger than he is?) [RHQ] [Certainly not, so you will not escape his punishing you if you honor demons in that way!]
Or ‘are we to rouse the jealousy of the Lord’? Are we stronger than he?
Ether shall we provoke the lorde? Or are we stronger then he? All thynges are laufull vnto me but all thynges are not expedient.
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he is?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
Or are we actually arousing the Lord to jealousy. Are we stronger than He is?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Whether we han enuye to the Lord? whether we ben strengere then he? Alle thingis ben leeueful to me, but not alle thingis ben spedeful.
do we arouse the Lord to jealousy? are we stronger than He?
Aŭ ĉu ni ĵaluzigas la Sinjoron? ĉu ni estas pli fortaj ol li?
Nu ka? Ɖe miedi be yewoado dɔmedzoe na Aƒetɔa? Ɖe miebu be miesesẽ wuia?
Eli tahdommeko me Herraa härsytellä? Olemmeko me häntä väkevämmät?
Vai tahdommeko herättää Herran kiivauden? Emme kaiketi me ole häntä väkevämmät?
Of zullen wij den Heer tergen? Wij zijn toch niet sterker dan Hij?
Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
Ou bien provoquons-nous le Seigneur à la jalousie? Sommes-nous plus forts que lui?
Provoquons-nous le Seigneur à la jalousie? Sommes-nous plus forts que lui?
Voulons-nous inciter le Seigneur à la jalousie? sommes-nous plus forts que lui?
Voulons-nous provoquer le Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui? Tout m’est permis, mais tout ne m’est pas avantageux.
Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
Voulons-nous «provoquer la jalousie du Seigneur?» Sommes-nous plus forts que lui?
Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
Ou bien, voulons-nous provoquer le Seigneur? Est-ce que nous sommes plus forts que Lui?
Voudrions-nous irriter le Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
Ou bien, voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
Nuni Goda hanqethinoo? Nu izape minnizonii?
Oder wollen wir den Herrn herausfordern? Sind wir etwa stärker als er?
Oder wollen wir den Herrn herausfordern? Sind wir denn mächtiger als er?
Oder reizen wir den Herrn zur Eifersucht? [Vergl. 5. Mose 32,16. 21.] Sind wir etwa stärker als er?
Oder reizen wir den Herrn zur Eifersucht? Sind wir etwa stärker als er?
Oder wollen wir den Herrn herausfordern? Sind wir stärker als er?
Oder wollen wir dem HERRN trotzen? Sind wir stärker denn er?
Oder wollen wir dem HERRN trotzen? Sind wir stärker denn er?
Oder wollen wir den Herrn zu Eifersucht reizen? Sind wir etwa stärker als er?
Oder wollen wir den Herrn zur Eifersucht reizen? Sind wir stärker als er?
Oder wollen wir den Herrn zum Unwillen reizen? Sind wir stärker denn Er?
Kaĩ tũrageria kwarahũra ũiru wa Mwathani? Kaĩ tũrĩ na hinya kũmũkĩra?
Nu hessa oothidi Godaa yiloynoo? Nu iyappe aadhdhiya minoyye?
Ti baa tieni yeni ki ñuuni o Diedo li mutuoli bii? Ti pia o fidu ki cie o bi?
Bii t bua bigini u tienu uu? ti pala pa ki pundi lani kani ii?
η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν
Η τον Κύριον θέλομεν να διεγείρωμεν εις ζηλοτυπίαν; μήπως είμεθα ισχυρότεροι αυτού;
η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν
η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν;
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν;
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν;
η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν
Ἢ παραζηλοῦμεν τὸν ˚Κύριον; Μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν;
η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν
Ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον; Μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν;
η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν
Ἢ παραζηλοῦμεν τὸν Κύριον; Μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμέν;
η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν
η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν;
η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν
η παραζηλουμεν τον κυριον μη ισχυροτεροι αυτου εσμεν
ἢ παραζηλοῦμεν τὸν κύριον; μὴ ἰσχυρότεροι αὐτοῦ ἐσμεν;
ନେ ମେଃମେଃନେ ମାପ୍ରୁନେ ମନ୍‌ନ୍ନିଆ ରିସା ନେଃରାଡିଙ୍ଗ୍‌ପା? ନେ ମେଃମେଃନେ ଇସ୍‌ପର୍‌ନେ ବାନ୍ ଜାବର୍ ବପୁ?
તો શું આપણે પ્રભુને ચીડવીએ છીએ? શું આપણે તેમના કરતાં વધારે બળવાન છીએ?
Osinon, èske nou vle fè Seyè a fè jalouzi? Eske nou kwè nou gen plis fòs pase li?
Oubyen èske nou pouse Senyè a a jalouzi? Èske nou pi fò pase Li?
जै हम इसा करां सां, तो हम परमेसवर नै घणा गुस्सा दुवावां सां, अर हम परमेसवर तै घणे ताकतवर कोनी।
Ashe, so muke mu tsokani Ubangiji ya yi kishi? Mun fi shi ƙarfi ne?
Ko muna so mu sa Ubangiji kishi ne? Mun fi shi karfi ne?
E hoolili anei kakou i ka Haku? Ua oi aku anei ko kakou ikaika i kona?
מדוע אתם מנסים לעורר את זעמו של אלוהים? האם אתם חזקים ממנו?
הנעז להקניא את אדנינו הכי חזקים אנחנו ממנו׃
क्या हम प्रभु को क्रोध दिलाते हैं? क्या हम उससे शक्तिमान हैं?
क्या हम प्रभु में जलन पैदा करने का दुस्साहस कर रहे हैं? क्या हम प्रभु से अधिक शक्तिशाली हैं?
Vagy haragra ingereljük az Urat? Vagy erősebbek vagyunk nála?
Vagy haragra ingereljük az Urat? avagy erősebbek vagyunk-é nálánál?
Eigum við að reita Drottin til reiði? Erum við öflugri en hann?
Anyị na-achọ ime ka iwe wee Onyenwe anyị? Anyị dị ike karịa ya?
Wenno pagpungtutentayo kadi ti Apo iti imon? Napigpigsatayo kadi ngem isuna?
Ataukah kita mau membuat Tuhan iri hati? Apakah kita lebih kuat dari Tuhan?
Apakah kita mencoba membuat Tuhan cemburu? Apakah kita lebih kuat dari dia?
Atau maukah kita membangkitkan cemburu Tuhan? Apakah kita lebih kuat dari pada Dia?
Kalau berbuat begitu, artinya kamu sengaja membuat TUHAN cemburu! Apakah kamu pikir dirimu lebih kuat daripada-Nya?!
Ang'wi kuumupa Umukulu wetu? Kukete ngulune kukilanuanso?
Vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? siamo noi più forti di lui?
O vogliamo provocare la gelosia del Signore? Siamo forse più forti di lui?
O vogliamo noi provocare il Signore a gelosia? Siamo noi più forti di lui?
Nani tinyara tiwu Ugomo Asere ni'eru? Titeki me nikara?
われら主の妬を惹起さんとするか、我らは主よりも強き者ならんや。
それとも、わたしたちは主のねたみを起そうとするのか。わたしたちは、主よりも強いのだろうか。
それとも、私たちは主のねたみを引き起こそうとするのですか。まさか、私たちが主よりも強いことはないでしょう。
我等は主の妬を惹起こさんとするか、主よりも強き者なるか。何事も我に可なりと雖も、皆益あるには非ず、
ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଇନି ପ୍ରବୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବବ୍‌ରାବ୍‌ବୋ ପଙ୍‌? ଇସ୍ୱରନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ ବୋର୍ସା ପଙ୍‌?
¿La are kꞌu utz riꞌ we kaqayak royawal ri Ajawxel? ¿La uj kꞌut nim qachuqꞌabꞌ choch Areꞌ?
Tagra Ramofo azeri asivazinaku nehumpi? E'ina'ma hanunana tagri hanavemo'a, Ramofo hankavea agetere'ne nehumpi? I'o.
ನಾವು ಹೀಗೆ ದೇವರನ್ನು ಅಸೂಯೆಗೆಬ್ಬಿಸಬಹುದೇ? ನಾವು ದೇವರಿಗಿಂತಲೂ ಬಲಿಷ್ಠರಾಗಿದ್ದೇವೆಯೋ?
ಕರ್ತನಿಗೆ ಕೋಪವನ್ನುಂಟುಮಾಡಿ ರೇಗಿಸಬೇಕೆಂದಿದ್ದೇವೋ? ಆತನಿಗಿಂತಲೂ ನಾವು ಬಲಿಷ್ಠರೋ?
Ati chitamuyana Omukama libhubha? Echimukila amanaga?
Ewo putukhupela Utwa uluvaavo? Tuleinamakha ukhulutiila umwene?
Au tukamsopela Bwana bhuifu? tuyee ni nghofo zaidi ya muene?
그러면 우리가 주를 노여워하시게 하겠느냐 우리가 주보다 강한 자냐
그러면 우리가 주를 노여워하시게 하겠느냐 우리가 주보다 강한 자냐
Kut fin oru ouinge kut ac akkasrkusrakye Leum ac oru elan lemta. Na mea, kut nunku mu kut ku lukel?
Kapa tu shamaeta Ireeza kuti abe ni fufa? Tu kolete ku muhita nji?
یاخود ئیرەیی خاوەن شکۆ هەڵدەستێنین؟ ئایا ئێمە لەو بەهێزترین؟
ମା଼ର ଏ଼ନାଆଁ ପ୍ରବୁଇଁ କାର୍‌ବି କିନାୟି? ମା଼ର କି ଏ଼ୱାଣି କିହାଁ ଗାଡି ବା଼ଡ଼୍‌ୟୁ ଗାଟାତାୟି?
An æmulamur Dominum? numquid fortiores illo sumus? Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt.
An æmulamur Dominum? Numquid fortiores illo sumus? Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt.
An æmulamur Dominum? Numquid fortiores illo sumus? Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt.
An æmulamur Dominum? numquid fortiores illo sumus? Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt.
an aemulamur Dominum numquid fortiores illo sumus omnia licent sed non omnia expediunt
An aemulamur Dominum? Numquid fortiores illo sumus? Omnia mihi licent, sed non omnia expediunt.
Jeb vai gribam To Kungu kaitināt? Vai mēs esam jo spēcīgāki nekā Viņš?
Boni, tolingi nde kotumbola zuwa ya Nkolo? Boni, tozali makasi koleka Ye?
का हम प्रभु ख गुस्सा दिलानो चाहजे हंय? का हम ओको सी शक्तिशाली हंय?
Oba Mukama tetumukwasa buggya? Tumusinza amaanyi?
जे तुसे लोक एड़ा करोए तो पक्का ई प्रभुए खे रोष दलाऊँए। याद राखो कि तुसे प्रभुए ते बढ़ी की तागतबर निए?
Mampahasaro-piaro ny Tompo va isika? Mahery noho Izy va isika?
Mampamarahy i Talè hao tika? Maozatse te ama’e hao tika?
അല്ല, നാം കർത്താവിന് കോപം ജ്വലിപ്പിക്കുവാൻ ശ്രമിക്കുന്നുവോ? അവനേക്കാൾ നാം ബലവാന്മാരോ?
അല്ല, നാം കൎത്താവിന്നു ക്രോധം ജ്വലിപ്പിക്കുന്നുവോ? അവനെക്കാൾ നാം ബലവാന്മാരോ?
നാം കർത്താവിനു രോഷം ജ്വലിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നോ? നാം അവിടത്തെക്കാൾ ശക്തരോ?
Eikhoina Ibungobu khambanhannaba hotnaribra? Eikhoina Ibungodagi henna kalli haina khanbra?
आपण प्रभूला ईर्षेस पेटविण्याचा प्रयत्न करीत आहोत का? कारण तो जितका सामर्थ्यशाली आहे तितके आम्ही नाही. तुमचे स्वातंत्र्य देवाच्या गौरवासाठी उपयोगात आणा.
ଚାଏ ଆବୁ ଚିନାଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ମନ୍‌ରେ ହିସ୍‌ଙ୍ଗା ବିରିଦ୍‌କା ମେନ୍ତେବୁ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା? ଆବୁ ଚିନାଃ ପ୍ରାଭୁତାଃଏତେ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ଗିୟାବୁ?
Eu bhuli, tukakwaatenda Bhakulungwa bhabhe na lupimililo? Punkuganishiyanga tushikola mashili kwaapunda bhenebho?
ငါ​တို့​သည်​သ​ခင်​ဘု​ရား​အား​ဆန့်​ကျင်​ဖက် ပြု​လို​ကြ​သ​လော။ ငါ​တို့​သည်​သ​ခင်​ဘု​ရား ထက်​ပို​၍​တန်​ခိုး​ကြီး​ကြ​သ​လော။
သခင်ဘုရား အမျက်တော်ထွက်စေခြင်းငှါ ငါတို့ ပြုရကြသလော။ ငါတို့သည် သခင်ဘုရားထက်သာ၍ တန်ခိုးကြီးကြသလော။
သခင် ဘုရားအမျက် တော်ထွက်စေခြင်းငှာငါတို့ ပြုရကြသလော။ ငါတို့သည် သခင်ဘုရားထက်သာ၍တန်ခိုးကြီး ကြသလော။
E mea ana ranei tatou kia hae mai te Ariki? he kaha koia tatou i a ia?
Na amikhan Probhu ke mon julabole dikhai ase naki? Amikhan Probhu pora bhi hokti thaka nohoi, na ase?
Tam aleh Teesu ih toom siikhaam he liihan a? Seng loong heh nang ih echaan tam mok samthunhi?
Sizama ukuvusa umona weNkosi na? Kambe silamandla kulayo na?
Kumbe sizayivusela ubukhwele iNkosi? Kambe silamandla kulayo?
Au twatia Ngwana wivu? Twabile ni ngupu zaidi yake?
अथवा के हामीले प्रभुलाई डाही बनाउने? के हामी उहाँभन्दा बलिया छौँ?
Wu, tigana kumkita BAMBU avyai na wihu? Tiholalela kuvya tivii na makakala kuliku mwene?
Eller tør vi egge Herren til nidkjærhet? vi er vel ikke sterkere enn han?
Eller våger dere å utfordre Herren Gud slik som Israels folk gjorde? Tror dere at vi mennesker er større en ham?
Eller torer me eggja Herren til harm? Me er då vel ikkje sterkare enn han?
ଅଥବା ଆମ୍ଭେମାନେ କଅଣ ପ୍ରଭୁଙ୍କୁ ବିରକ୍ତି ଜନ୍ମାଇବା? ଆମ୍ଭେମାନେ କି ତାହାଙ୍କଠାରୁ ବଳବାନ?
Nu Gooftaa hinaaffaaf kakaafnaa? Nu isa caalaas jabaannaa?
ਅਥਵਾ ਕੀ ਅਸੀਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਕ੍ਰੋਧ ਭੜਕਾਉਂਦੇ ਹਾਂ? ਕੀ ਅਸੀਂ ਉਸ ਨਾਲੋਂ ਜਿਆਦਾ ਬਲਵਾਨ ਹਾਂ?।
ଆୱିତିସ୍‌ ଆପେଂ ଇନାକା ମାପ୍ରୁତି ବେରୁ ହପ୍‌ନାସ୍‌? ଆସେଙ୍ଗ୍‌ କି ତାତାକେଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌ ସାକ୍ତିନିକାସ୍‌?
آیاخداوند را به غیرت می‌آوریم یا از او تواناترمی باشیم؟
می‌خواهید چه کنید؟ آیا می‌خواهید آتش خشم و غضب خداوند را بر ضد خود شعله‌ور سازید؟ یا می‌خواهید نشان دهید که از او تواناترید؟
Hashi, tufira kumtenda Mtuwa kaweri na weya? Hashi, twana makakala ng'anji kuliku yomberi?
De kitail en palian Kaun o? Kitail me kelail sang i?
De kitail en palian Kaun o? Kitail me kelail jan i?
I mamyż drażnić Pana? Izaliśmy mocniejsi niżeli on?
Czy mamy pobudzać Pana do zazdrości o nas? Czy jesteśmy od Niego mocniejsi?
Czy będziemy pobudzali Pana do zazdrości? Czy jesteśmy mocniejsi od niego?
Por acaso [tentamos] provocar ciúmes ao Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
Ou irritaremos ao Senhor? Somos nós mais fortes do que elle?
Ou irritaremos ao Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
[Se vocês tentarem participar assim da homenagem aos demônios, ]com certeza vão/é verdade, não é, que vão [RHQ] provocar o Senhor à ira? Lembrem-se de que vocês, com certeza, não/Vocês acham, por acaso, que [RHQ] são mais fortes que Ele? [Pois vocês não vão escapar ilesos do castigo Dele se prestarem esse tipo de homenagem aos demônios!]
Por acaso, estamos tentando deixar o Senhor com ciúmes? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
Ou provocamos o Senhor ao ciúme? Somos mais fortes do que ele?
Сау врем сэ ынтэрытэм пе Домнул ла ӂелозие? Сунтем ной май тарь декыт Ел?
Sau Îl provocăm pe Domnul la gelozie? Suntem noi mai puternici decât el?
Hei duꞌa taꞌo bee? Mae tao hita Lamatuan horo-mbala nggi, do? Naa soe ena! Mbei ma duꞌa mae hei maꞌadꞌereꞌ lenaꞌ E, do?
Неужели мы решимся раздражать Господа? Разве мы сильнее Его?
Au tihubheshela uGosi ukelo? Au tii nikhone ashile umwene?
Aninônchu Pumapa hah ei min nuor rang mo? Ama nêka rât uolin ên be mini?
vayaM kiM prabhuM sparddhiSyAmahe? vayaM kiM tasmAd balavantaH?
ৱযং কিং প্ৰভুং স্পৰ্দ্ধিষ্যামহে? ৱযং কিং তস্মাদ্ বলৱন্তঃ?
ৱযং কিং প্রভুং স্পর্দ্ধিষ্যামহে? ৱযং কিং তস্মাদ্ বলৱন্তঃ?
ဝယံ ကိံ ပြဘုံ သ္ပရ္ဒ္ဓိၐျာမဟေ? ဝယံ ကိံ တသ္မာဒ် ဗလဝန္တး?
vayaM kiM prabhuM sparddhiSyAmahE? vayaM kiM tasmAd balavantaH?
वयं किं प्रभुं स्पर्द्धिष्यामहे? वयं किं तस्माद् बलवन्तः?
વયં કિં પ્રભું સ્પર્દ્ધિષ્યામહે? વયં કિં તસ્માદ્ બલવન્તઃ?
vayaṁ kiṁ prabhuṁ sparddhiṣyāmahe? vayaṁ kiṁ tasmād balavantaḥ?
vayaṁ kiṁ prabhuṁ sparddhiṣyāmahē? vayaṁ kiṁ tasmād balavantaḥ?
vayaM kiM prabhuM sparddhiShyAmahe? vayaM kiM tasmAd balavantaH?
ವಯಂ ಕಿಂ ಪ್ರಭುಂ ಸ್ಪರ್ದ್ಧಿಷ್ಯಾಮಹೇ? ವಯಂ ಕಿಂ ತಸ್ಮಾದ್ ಬಲವನ್ತಃ?
វយំ កិំ ប្រភុំ ស្បទ៌្ធិឞ្យាមហេ? វយំ កិំ តស្មាទ៑ ពលវន្តះ?
വയം കിം പ്രഭും സ്പർദ്ധിഷ്യാമഹേ? വയം കിം തസ്മാദ് ബലവന്തഃ?
ୱଯଂ କିଂ ପ୍ରଭୁଂ ସ୍ପର୍ଦ୍ଧିଷ୍ୟାମହେ? ୱଯଂ କିଂ ତସ୍ମାଦ୍ ବଲୱନ୍ତଃ?
ਵਯੰ ਕਿੰ ਪ੍ਰਭੁੰ ਸ੍ਪਰ੍ੱਧਿਸ਼਼੍ਯਾਮਹੇ? ਵਯੰ ਕਿੰ ਤਸ੍ਮਾਦ੍ ਬਲਵਨ੍ਤਃ?
වයං කිං ප්‍රභුං ස්පර්ද්ධිෂ්‍යාමහේ? වයං කිං තස්මාද් බලවන්තඃ?
வயம்’ கிம்’ ப்ரபு⁴ம்’ ஸ்பர்த்³தி⁴ஷ்யாமஹே? வயம்’ கிம்’ தஸ்மாத்³ ப³லவந்த​: ?
వయం కిం ప్రభుం స్పర్ద్ధిష్యామహే? వయం కిం తస్మాద్ బలవన్తః?
วยํ กึ ปฺรภุํ สฺปรฺทฺธิษฺยามเห? วยํ กึ ตสฺมาทฺ พลวนฺต: ?
ཝཡཾ ཀིཾ པྲབྷུཾ སྤརྡྡྷིཥྱཱམཧེ? ཝཡཾ ཀིཾ ཏསྨཱད྄ བལཝནྟཿ?
وَیَں کِں پْرَبھُں سْپَرْدّھِشْیامَہے؟ وَیَں کِں تَسْمادْ بَلَوَنْتَح؟
vaya. m ki. m prabhu. m sparddhi. syaamahe? vaya. m ki. m tasmaad balavanta. h?
Или да пркосимо Господу? Еда ли смо ми јачи од Њега?
Ili da prkosimo Gospodu? Eda li smo mi jaèi od njega?
Ke eng? A o leka Morena go go galefela. A o nonofile go mo feta?
Kana tinozvimutsira godo Ishe here? Ko takasimba kumupfuura here?
Tiri kuedza kumutsa godo raShe here? Takasimba kupfuura iye here?
Или раздражаем Господа? Еда крепчайши Его есмы?
Ali Gospoda dražimo do ljubosumnosti? Ali smo močnejši od njega?
Dražimo li naj Gospoda? jeli smo močnejši od njega?
Sena tulayandanga kwambeti Lesa abe ne bufuba? Sena mulayeyengeti tukute ngofu kumupita Lesa?
Miyaynu Rabbiga ka hinaasinnaa? Miyaynu isaga ka xoog badan nahay?
¿O provocaremos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
¿Acaso intentamos provocarle celos del Señor? ¿Somos más fuertes que él?
¿O acaso provocamos los celos del Señor? ¿Somos más fuertes que él?
¿Provocamos a celos al Señor? ¿Somos más fuertes que Él?
¿Provocamos a zelos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que él?
¿O provocaremos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
¿O provocarémos á celo al Señor? ¿Somos más fuertes que él?
¿O podemos ser causa de envidia para el Señor? ¿Somos más fuertes que él?
¿O es que queremos provocar a celos al Señor? ¿Somos acaso más fuertes que Él?
Au twamtia Bwana wivu? Tuna nguvu zaidi yake?
Au je, tunataka kumfanya Bwana awe na wivu? Mnadhani tuna nguvu zaidi kuliko yeye?
Je, tunataka kuamsha wivu wa Bwana? Je, sisi tuna nguvu kuliko yeye?
Eller vilja vi reta Herren? Äro då vi starkare än han?
Eller vilje vi reta Herran? Månn vi vara starkare än han?
Eller vilja vi reta Herren? Äro då vi starkare än han?
O minumungkahi baga natin sa paninibugho ang Panginoon? tayo baga'y lalong malakas kay sa kaniya?
O galitin ba natin ang Panginoon upang manibugho? Tayo ba ay mas malakas kaysa sa kaniya?
Ngonu Ahtunyi kavtarv modubvre? Ngonu ninyia kaiyapv nvre?
நாம் கர்த்தருக்கு எரிச்சலைத் தூண்டலாமா? அவரைவிட நாம் பலவான்களா?
இவ்வாறு, நாம் கர்த்தருக்கு எரிச்சலூட்ட முயலுகிறோமா? நாம் அவரைவிடப் பலமுள்ளவர்களா?
ప్రభువుకు రోషం కలిగిస్తామా? మనం ఆయనకంటే బలవంతులమా?
Pea te tau fakafuaʻa ʻae ʻEiki? ʻOku tau mālohi kiate ia?
Yoksa Rab'bi kıskandırmaya mı çalışıyoruz? Biz O'ndan daha mı güçlüyüz?
Anaa mopɛ sɛ yɛma Awurade twe ninkunu? Yegye di sɛ yɛyɛ den sen no ana?
Anaa mopɛ sɛ yɛma Awurade twe ninkunu? Yɛgye di sɛ yɛyɛ den sene no anaa?
Чи хочемо викликати Господні ревнощі? Хіба ми сильніші за Нього?
Чи ми дратува́тимем Господа? Хіба ми поту́жніші за Нього?
Чи нам же роздражати Господа? хиба ми дужчі Його?
क्या हम ख़ुदावन्द की ग़ैरत को जोश दिलाते हैं? क्या हम उस से ताक़तवर हैं?
رەبنىڭ ھەسەت-غەزىپىنى قوزغىماقچىمىزمۇ؟ بىز ئۇنىڭدىن كۈچلۈكمۇ-يا؟
Рәбниң һәсәт-ғәзивини қозғимақчимизму? Биз Униңдин күчлүкму-я?
Rebning heset-ghezipini qozghimaqchimizmu? Biz Uningdin küchlükmu-ya?
Rǝbning ⱨǝsǝt-ƣǝzipini ⱪozƣimaⱪqimizmu? Biz Uningdin küqlükmu-ya?
Hay là chúng ta muốn trêu lòng Chúa ghen chăng? Chúng ta há mạnh hơn Ngài sao?
Hay là chúng ta muốn trêu lòng Chúa ghen chăng? Chúng ta há mạnh hơn Ngài sao?
Anh chị em dám chọc Chúa ghen sao? Chúng ta sức lực là bao mà thách thức Ngài?
Nambe tuku mponia u Nguluve ikilule? Tuli ningufu kukila umwene?
Voti tutidi soka kiphala ki Nzambi e? A buevi, beto tulutidi ngolo ayi niandi?
Kí ni ẹ̀ ń gbìyànjú láti ṣe? Àwa ha ń mú Olúwa jowú bí? Àwa ha ní agbára jù ú lọ bi?
Verse Count = 333

< 1-Corinthians 10:22 >