< 1-Corinthians 1:6 >

even as the testimony of Christ was confirmed in you—
sikurse dëshmimi i Krishtit që u vërtetua ndër ju,
Ana ti minu ita imon nacara, nafo na ubellee nimon liburu libo litin Kristi, na nuzu kanang nan nya mine.
كَمَا ثُبِّتَتْ فِيكُمْ شَهَادَةُ ٱلْمَسِيحِ،
بِمِقْدَارِ مَا تَرَسَّخَتْ فِيكُمْ شَهَادَةُ الْمَسِيحِ.
ܐܝܟ ܕܤܗܕܘܬܗ ܕܡܫܝܚܐ ܐܫܬܪܪܬ ܒܟܘܢ
Այսպէս՝ Քրիստոսի վկայութիւնը հաստատուեցաւ ձեր մէջ,
তেওঁ আপোনালোকক উপচাই দিছে আৰু এইদৰেই আপোনালোকৰ মাজত খ্রীষ্ট সম্পর্কীয় সাক্ষ্য সত্যৰূপে প্রমাণিত হৈ আছে।
Buna görə Məsih haqqındakı şəhadətimiz sizdə təsdiqləndi.
nyo nawo tokki dur Kiristi yilam ki bichom bilenkeh more kume.
Iesus Christen testimoniage çuetan confirmatu içan denaren araura:
Dilia dogo ganodini, Gelesu Ea sia: ida: iwane gala da ifa difi agoane sa: i dagoiba: le,
তিনি তোমাদের সমস্ত জ্ঞানে ধনবান করেছে, এই ভাবে খ্রীষ্টের সাক্ষ্য তোমাদের মধ্যে সুনিশ্চিত (দৃঢ়) করা হয়েছে।
কারণ খ্রীষ্ট সম্পর্কে আমাদের সাক্ষ্য তোমাদের মধ্যে স্বীকৃত হয়েছে।
एन्च़रे परमेशरे तुश्शे लेइ पक्कू कियूं, कि मसीहेरे बारे मां सन्देश सच़्च़े।
इना आत्मिक आशीषां ला जड़ियां परमेश्वरे तुहांजो दितियां न, तुहांजो साबित किता की मसीह दे बारे च संदेश सच्चा है।
କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ସଃବୁ ବିସୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତିର୍‌ କଃରାଅୟ୍‌ଆଚେ
Krstos jangosh itsh t keewts gawo itokere kúp'ere.
Na wa janji tre irji hla ni yiwu wawumbia.
(по който начин се потвърди свидетелствуването за Христа между вас),
sama sa pagpamatuod mahitungod kang Cristo nga gipamatud-an ingon nga tinuod taliwala kaninyo.
maingon nga ang pagsaksi mahitungod kang Cristo namatuod man diha kaninyo,
ᎾᏍᎩᏯ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏥᏃᎮᎸ ᎦᎪᎯᏳᏗ ᏁᏨᏁᎸᎢ;
chifukwa umboni wathu pa za Khristu unatsimikizidwa mwa inu.
Acukba Khritaw a ngthu ka ning jah ksingsak nangmi üng khäng lü veki cän ni;
ka thuih ih Kri tamthanglok doeh nangcae khaeah caksak boeh:
Khrih kah laipai tah nangmih ah cak pataeng coeng.
Khrih kah laipai tah nangmih ah cak pataeng coeng.
kaimih ing Khrih akawng ka mik kqawn law ce nangmih awh ce cak hawh hy.
Christ i tettipan na zong note sung ah hong kipsak zo hi:
Hiche hin keiman Christa chung thu kaseipeh uhi adih e ti aphotchen ahi.
Khrih hoi kâkuen e lawkpanuesaknae teh nangmouh dawk a cak toe.
正如我为基督作的见证,在你们心里得以坚固,
正如我為基督作的見證,在你們心裏得以堅固,
事实上,你们的经历证明了基督的见证,
並且我為基督所作的證言,在你們中是這樣的堅定,
Pakuŵa umboni nkati Kilisito ulimbichikwe mwa ŵanyamwe,
ⲕⲁⲧⲁ ⳿ⲫⲣⲏϯ ⲉⲧⲁ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲛⲧⲉ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲧⲁϫⲣⲟ ϧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ.
ⲕⲁⲧⲁ ⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁ ⲧⲙⲛⲧⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ
ⲕⲁⲧⲁⲑⲉ ⲉⲛⲧⲁⲧⲙⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲁϫⲣⲟ ⲛ̅ϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅.
ⲔⲀⲦⲀ ⲪⲢⲎϮ ⲈⲦⲀ ϮⲘⲈⲦⲘⲈⲐⲢⲈ ⲚⲦⲈⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲦⲀϪⲢⲞ ϦⲈⲚⲐⲎⲚⲞⲨ.
Kako li se svjedočanstvo o Kristu utvrdilo u vama
Jakož svědectví Kristovo upevněno jest mezi vámi,
Jakož svědectví Kristovo upevněno jest mezi vámi,
Zbývá jen jedno: s touhou vyhlížet návrat našeho Pána, Ježíše Krista.
ligesom Vidnesbyrdet om Kristus er blevet stadfæstet hos eder,
ligesom Vidnesbyrdet om Kristus er blevet stadfæstet hos eder,
ligesom Vidnesbyrdet om Kristus er blevet stadfæstet hos eder,
କିରିସ୍‌ଟର୍‌ ବିସଇନେଇ ତମ୍‌କେ ଜନ୍‌ କବର୍‌ କଇରଇଲୁ, ସେଟା ଟିକ୍‌ ଆକା ବଲି ଜାନା ପଡ୍‌ଲାନି ।
nikech nendwa kuom Kristo nosir e dieru.
alimwi mbuli bukamboni atala aKkilisito mbubwa boneka kuti mbwamasimpe akati kanu.
Gelijk de getuigenis van Christus bevestigd is onder u;
in dezelfde mate als de belijdenis van Christus vastheid onder u heeft gekregen.
Gelijk de getuigenis van Christus bevestigd is onder u;
Just as the testimony of Christ was confirmed in you,
even as the testimony of Christ was confirmed in you—
even as the testimony of Christ was confirmed in you:
even as the testimony concerning the Christ was con firmed among you,
because our testimony about Christ was confirmed in you.
Even as the witness of the Christ has been made certain among you:
just as the testimony of Christ was confirmed among you,
And so, the testimony of Christ has been strengthened in you.
(according as the testimony of the Christ has been confirmed in you, )
As the testimony of Christ was confirmed in you,
even as the testimony of Christ was confirmed in you,
In fact the testimony of Christ was proved valid in your experience,
As the testimonie of Iesus Christ hath bene confirmed in you:
as the testimony of Christ is confirmed in you;
thus the testimony of Jesus hath been confirmed among you:
(even as the testimony of Christ was confirmed among you; )
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
Even as the testimony of the Messiah was confirmed in you:
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
(for thus my witness for Christ was confirmed among you);
even as the testimony of Meshikha was confirmed in you:
even as the testimony of Christ was confirmed in you:
even as the testimony of Messiah was confirmed in you:
even as the testimony of Christ was confirmed in you:
even as the testimony of Christ was confirmed in you:
even as the testimony of Messiah was confirmed in you:
as the testimony of Christ was established among you;
and so became yourselves a confirmation of my testimony to the Christ.
and so became yourselves a confirmation of my testimony to the Christ.
even as the testimony of Christ was confirmed in you:
Even as, the witness of the Christ, hath been confirmed in you,
even as the testimony about Christ was confirmed in you,
as/just as the/this/who testimony the/this/who Christ to confirm in/on/among you
according to the testimony of the Meshiha, which is confirmed in you.
even as the testimony of Messiah was confirmed among you:
In that way, [he] confirmed to you that what we [(exc)] proclaimed about Christ is true.
and so became yourselves a confirmation of my testimony to the Christ.
even as the testimony of Iesus Christ was confermed in you)
just as the testimony about Christ has been confirmed as true among you.
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
Even as the testimony of Christ was confirmed in you:
Thus my testimony as to the Christ has been confirmed in your experience,
even as the testimony of Christ was confirmed in you—
even as the testimony of Christ was confirmed in you—
even as the testimony of Christ was confirmed in you—
even as the testimony of Christ was confirmed in you—
even as the testimony of Messiah was confirmed in you—
even as the testimony of Messiah was confirmed in you—
as the witnessyng of Crist is confermyd in you;
according as the testimony of the Christ was confirmed in you,
kiel ankaŭ la atesto de Kristo konfirmiĝis en vi;
eye wòna woɖo kpe Kristo ƒe ɖaseɖiɖi dzi le mía me.
Sillä todistus Kristuksesta on teissä vahvistettu,
sen mukaan kuin todistus Kristuksesta on teissä vahvistettu,
gelijk het getuigenis van Christus is bevestigd onder ulieden,
le témoignage du Christ ayant été solidement établi parmi vous,
comme le témoignage de Christ a été confirmé en vous,
selon que le témoignage du Christ a été confirmé au milieu de vous,
Selon que le témoignage de Jésus-Christ a été confirmé en vous;
(Ainsi le témoignage du Christ a été confirmé parmi vous);
le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,
le témoignage du Christ ayant été solidement établi parmi vous,
par la manière dont le témoignage de Christ a été solidement établi parmi vous;
Selon que le témoignage de Christ a été confirmé en vous;
à proportion de ce que le témoignage de Christ s'est affermi en vous,
et le témoignage du Christ a été bien solidement établi au milieu de vous.
le témoignage du Christ ayant été fermement établi parmi vous.
Kiristoosa gishshi nu intes markattidayssi inte achchan minnides.
Denn das Zeugnis von Christus hat unter euch tief Wurzeln geschlagen.
So machtvoll ist das Zeugnis Christi unter euch geworden,
wie das Zeugnis des Christus unter [O. in] euch befestigt [O. bestätigt] worden ist,
wie das Zeugnis des Christus unter euch befestigt worden ist,
demgemäß daß das Zeugnis von Christus unter euch fest aufgerichtet ward:
wie denn die Predigt von Christo in euch kräftig worden ist,
wie denn die Predigt von Christus in euch kräftig geworden ist,
wie denn das Zeugnis von Christus in euch fest gegründet worden ist.
wie denn das Zeugnis von Christus unter euch befestigt worden ist,
Wie denn das Zeugnis von Christus unter euch fest geworden ist,
tondũ-rĩ, ũira witũ ũkoniĩ Kristũ nĩwekĩrirwo hinya thĩinĩ wanyu.
Taani Kiristtoosabaa markkattidayssi tuma gideyssa hessi qonccisees.
Lan n tie yin den gbadi ya siedi kilisiti po den pu ki go se yi siiga ki pa.
Ban tieni Kiristu po ya kasiedi fiigi bonŋanla i siiga, ke i kubi yeni i mɔni ke li paa.
καθως το μαρτυριον του χριστου εβεβαιωθη εν υμιν
καθώς η μαρτυρία του Χριστού εστηρίχθη μεταξύ σας,
καθως το μαρτυριον του χριστου εβεβαιωθη εν υμιν
καθωσ το μαρτυριον του χριστου εβεβαιωθη εν υμιν
καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
καθως το μαρτυριον του χριστου εβεβαιωθη εν υμιν
καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ ˚Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
καθως το μαρτυριον του χριστου εβεβαιωθη εν υμιν
καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν·
καθως το μαρτυριον του χριστου εβεβαιωθη εν υμιν
καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν·
καθως το μαρτυριον του χριστου εβεβαιωθη εν υμιν
καθως το μαρτυριον του χριστου εβεβαιωθη εν υμιν
καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
καθως το μαρτυριον του χριστου εβεβαιωθη εν υμιν
καθως το μαρτυριον του χριστου εβεβαιωθη εν υμιν
καθὼς τὸ μαρτύριον τοῦ Χριστοῦ ἐβεβαιώθη ἐν ὑμῖν,
କିସ୍‌ଟନେ ବ୍ନାଲିର୍ ପେଡାଗ୍ରା ଡାଟ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ପାଙ୍ଗ୍‍ଲେଃକେ ।
સર્વ બોલવામાં તથા સર્વ જ્ઞાનમાં, તમે સર્વ પ્રકારે તેમનાંમાં ભરપૂર થયા.
Bon Nouvèl ki pale sou Kris la fin pran rasin nèt nan mitan nou.
menm pandan temwayaj konsènan Kris la te konfime nan nou,
जो खास काबलियत थारे ताहीं मिली सै, वा साबित करै सै, के मसीह यीशु के बारें जो सन्देस सै, वो सच्चा सै।
gama shaidarmu game da Kiristi ta tabbata a cikinku.
Kamar yadda shaida game da Almasihu ta tabbata gaskiya a tsakaninku.
No ka hooiaio ana o ka olelo a Kristo iwaena o oukou;
אמרתי לכם מראש שהמשיח יעשה כל זאת למענכם, ואתם רואים שהוא באמת עשה!
באשר עדות המשיח התקימה בכם׃
कि मसीह की गवाही तुम में पक्की निकली।
ठीक जिस प्रकार तुममें मसीह येशु के संदेश की पुष्टि भी हुई है.
amint a Krisztusról szóló bizonyságtételben is megerősödtetek.
A mint megerősíttetett ti bennetek a Krisztus felől való bizonyságtétel.
Það sem ég sagði að Kristur gæti gert fyrir ykkur, hefur gerst!
Nʼihi na ịgba akaebe banyere Kraịst pụtara ihe, guzosiekwa ike na ndụ unu.
Pinabaknangnakayo, a kas iti pammaneknek maipanggep kenni Cristo ket napaneknekan a pudno kadakayo.
Itu menunjukkan bahwa berita tentang Kristus sudah begitu meresap ke dalam hatimu,
Bahkan kesaksian Kristus terbukti benar di dalam pengalaman kalian,
sesuai dengan kesaksian tentang Kristus, yang telah diteguhkan di antara kamu.
Kemampuanmu itu membuktikan bahwa kesaksian tentang Kristus yang kami sampaikan adalah benar.
Watendile agole, anga uwikengwi kukiila kung'wa Kilisto kina ugombilwe kutai mumo mitalanyu.
secondo che la testimonianza di Cristo è stata confermata fra voi.
La testimonianza di Cristo si è infatti stabilita tra voi così saldamente,
essendo stata la testimonianza di Cristo confermata tra voi;
Kasi, sa abezi urusa uru amasaa abanga Ugomo Asere anyimo ashi me.
これキリストの證なんぢらの中に堅うせられたるに因る。
キリストのためのあかしが、あなたがたのうちに確かなものとされ、
それは、キリストについてのあかしが、あなたがたの中で確かになったからで、
蓋キリストの證明汝等の中に堅くせられたれば、
କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ କ୍ରିସ୍ଟନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅମଙ୍‌ବେନ୍‌ ରବ୍‌ଡୋଲେ ଗନବ୍‌ରିନ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।
jacha ri qꞌalajisanik chirij ri Cristo ri xjeqebꞌax chiꞌwe.
Na'ankure Kraisinku'ma huama hu'na tamasmi'noazamo, tamagripina eritamage nese.
ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರು ಕ್ರಿಸ್ತ ಯೇಸುವಿನ ವಿಷಯವಾದ ನಮ್ಮ ಸಾಕ್ಷಿಯು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಯಿತು.
ಕ್ರಿಸ್ತನ ಕುರಿತಾದ ಸಾಕ್ಷಿಯು ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ದೃಢವಾಗಿರುವ ಹಾಗೆಯೇ ಆತನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಮೃದ್ಧಿಯುಳ್ಳವರನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ.
Abhakolele kubha bhanibhi, lwakutyo obhubhambasi ingulu ya Kristo kutyo obhwolesha echimali agati yemwe.
Avavekhile avakhavi, ukhuva vatangeli khwa Klisite ukhuta emekhiwe ukhuva va yelweli mu ndyomwe.
Abhafuanyiri matajiri, kama ushuhuda kuhusu Kristu ya kwamba asibitishwi kuya kweli miongoni mwa yhomo.
그리스도의 증거가 너희 중에 견고케 되어
그리스도의 증거가 너희 중에 견고케 되어
Mwe fahkak ke Christ oakwuki ku in kowos
sina ha kuva pakiwa za Jesu Kreste zi ve zuzilizwa ku va zeniti mukati kenu.
خودا بەو شێوەیە شایەتی ئێمە بۆ مەسیح لە ئێوەدا دەچەسپێنێت.
ଇଲେଆ଼ହିଁ କ୍ରୀସ୍ତତି ସା଼କି ମୀ ତା଼ଣା ତୀରି ଆ଼ହାମାନେ ।
Sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
Sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis
sicut testimonium Christi confirmatum est in vobis:
Tā kā Kristus liecība ir apstiprināta jūsu starpā,
kolanda ndenge Nzambe azali kokokisa kati na bino litatoli na biso na tina na Klisto.
की मसीह की गवाही तुम म पक्की निकली
era ng’obujulirwa bwa Kristo bwe bwakakasibwa mu mmwe,
ये तेसा गल्ला खे साबित करोआ कि मैं मसीह रे बारे जो बताया था से सच ए।
araka ny niorenan’ ny filazana an’ i Kristy teo aminareo,
ie niventèñe ama’ areo ty fitaroñañe i Norizañey.
അവനിൽ നിങ്ങൾ സകലത്തിലും, സകല വചനത്തിലും, സകല പരിജ്ഞാനത്തിലും സമ്പന്നരായിത്തീർന്നു.
അവനിൽ നിങ്ങൾ സകലത്തിലും വിശേഷാൽ സകല വചനത്തിലും സകല പരിജ്ഞാനത്തിലും സമ്പന്നരായിത്തീൎന്നു.
ക്രിസ്തുവിനെക്കുറിച്ചു ഞങ്ങൾ നിങ്ങളോടു പറഞ്ഞ സാക്ഷ്യത്തിന്റെ വിശ്വാസ്യത ഇതു സ്ഥിരീകരിക്കുന്നു.
Matou asumna Christtagi maramda eikhoina nakhoida sandokpa wa adu henna chethanbire.
जशी ख्रिस्ताविषयी साक्ष खरी असल्याची खात्री तुम्हामध्ये झाली तसल्याच प्रकारे त्याने तुम्हासही संपन्न केले आहे.
ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଷାଏରେୟାଃ ଗାୱା କାଜି ଆପେତାଃରେ ପୁରାଃତେ ପକ୍‌ତାକାନା ।
Malinga ukong'ondelo gwa a Kilishitu shiushite malila mmitima jenunji,
ငါ​တို့​ဟော​ပြော​ကြေ​ညာ​သည့်​ခ​ရစ်​တော် အ​ကြောင်း​သ​တင်း​ကောင်း​သည် သင်​တို့​အ​ထဲ တွင်​အ​မြစ်​စွဲ​လျက်​ရှိ​၏။-
ယေရှုခရစ်အားဖြင့် သင်တို့အားပေးတော်မူသော ဆုကျေးဇူးတော်ကို ငါထောက်၍၊ သင်တို့ အကြောင်းကြောင့် ငါ့ဘုရားသခင်၏ကျေးဇူးတော်ကို အစဉ်မပြတ် ချီးမွမ်း၏။
ယေရှု ခရစ် အားဖြင့် သင် တို့အားပေး တော်မူသော ဆုကျေးဇူး တော်ကို ငါထောက် ၍၊ သင် တို့ အကြောင်း ကြောင့် ငါ့ ဘုရားသခင် ၏ကျေးဇူး တော်ကို အစဉ်မပြတ် ချီးမွမ်း၏။
Pena hoki me te whakaaturanga i a te Karaiti kua u na i roto i a koutou:
jineka amikhan pora apnikhan majote Khrista laga gawahi koi disele, etu to hosa hoise koi kene amikhan jani loise.
Kristo tiitkhaap ah sendam di erah than ih jatthuk halan,
ngoba ubufakazi bethu ngoKhristu baqiniswa kini.
njengoba ubufakazi bukaKristu buqinisiwe kini;
Abapangite matajiri, kati ushuhuda kuhusu Kristo wautithibitisha kuwa kweli nkati yinu.
ख्रीष्‍टको विषयमा भएको गवाही सत्य छ भनेर तिमीहरूका माझमा पुष्‍टि भएको छ,
Ujumbi wa Kilisitu uyimi chakukangamala mugati yinu,
likesom Kristi vidnesbyrd er blitt rotfestet i eder,
Det viser at dere har en fast tro på det vi fortalte dere om Kristus.
liksom Kristi vitnemål er stadfest hjå dykk,
ଏହି ପ୍ରକାରେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କର ସାକ୍ଷ୍ୟ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ଥିରୀକୃତ ହୋଇଅଛି।
wanti nu waaʼee Kiristoos dhugaa baane sun isin gidduutti mirkaneeffameeraatii.
ਜਿਵੇਂ ਮਸੀਹ ਦੀ ਗਵਾਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚ ਪੂਰੀ ਹੋਈ।
ଇ ବାନି କ୍ରିସ୍ଟତି ସାକି ମି ବିତ୍ରେ ତିର୍‌ ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
چنانکه شهادت مسیح در شما استوارگردید،
آنچه ما دربارهٔ مسیح به شما گفتیم چنان در شما ریشه دوانید
Ujumbi kuusu Kristu wanakaka mngati mwenu.
Duen kadede iran Kristus a tengiteng re omail;
Duen kadede iran Krijtuj a teniten re omail;
Jako świadectwo Chrystusowe utwierdzone jest w was,
On też wzmocnił waszą wiarę w Niego.
Gdyż świadectwo Chrystusa jest utwierdzone w was;
Assim como o testemunho de Jesus Cristo foi confirmado entre vós.
(Como o testemunho de Christo foi confirmado entre vós).
(Como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós).
Assim, foi confirmado {[Ele ]confirmou} a vocês que aquilo que nós (excl) proclamamos acerca de Cristo é verdade.
De fato, a mensagem sobre Cristo se provou tão válida nas suas vidas
even como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós -
Ын фелул ачеста, мэртурия деспре Христос а фост бине ынтэритэ ын мижлокул востру;
după cum a fost întărită în voimărturia lui Hristos,
Naa natudꞌu oi, dala-dalaꞌ fo hai mifadꞌe neu nggi soꞌal Kristus naa, naꞌoka nahereꞌ sia rala mara ena. Naeni de hei feꞌe mimihere mae, dalaꞌ naa ra tebꞌe.
ибо свидетельство Христово утвердилось в вас, -
Abhawombile atabhazi, hansi usimishizi ahusu uKristi aje ahakikizwe abhe lyoli peka nawo.
Khrista chong hah nin kôma mindetin aoma
tena yUyaM khrISTAt sarvvavidhavaktRtAjJAnAdIni sarvvadhanAni labdhavantaH|
তেন যূযং খ্ৰীষ্টাৎ সৰ্ৱ্ৱৱিধৱক্তৃতাজ্ঞানাদীনি সৰ্ৱ্ৱধনানি লব্ধৱন্তঃ|
তেন যূযং খ্রীষ্টাৎ সর্ৱ্ৱৱিধৱক্তৃতাজ্ঞানাদীনি সর্ৱ্ৱধনানি লব্ধৱন্তঃ|
တေန ယူယံ ခြီၐ္ဋာတ် သရွွဝိဓဝက္တၖတာဇ္ဉာနာဒီနိ သရွွဓနာနိ လဗ္ဓဝန္တး၊
tEna yUyaM khrISTAt sarvvavidhavaktRtAjnjAnAdIni sarvvadhanAni labdhavantaH|
तेन यूयं ख्रीष्टात् सर्व्वविधवक्तृताज्ञानादीनि सर्व्वधनानि लब्धवन्तः।
તેન યૂયં ખ્રીષ્ટાત્ સર્વ્વવિધવક્તૃતાજ્ઞાનાદીનિ સર્વ્વધનાનિ લબ્ધવન્તઃ|
tena yūyaṁ khrīṣṭāt sarvvavidhavaktṛtājñānādīni sarvvadhanāni labdhavantaḥ|
tēna yūyaṁ khrīṣṭāt sarvvavidhavaktr̥tājñānādīni sarvvadhanāni labdhavantaḥ|
tena yUyaM khrIShTAt sarvvavidhavaktR^itAj nAnAdIni sarvvadhanAni labdhavantaH|
ತೇನ ಯೂಯಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಾತ್ ಸರ್ವ್ವವಿಧವಕ್ತೃತಾಜ್ಞಾನಾದೀನಿ ಸರ್ವ್ವಧನಾನಿ ಲಬ್ಧವನ್ತಃ|
តេន យូយំ ខ្រីឞ្ដាត៑ សវ៌្វវិធវក្ត្ឫតាជ្ញានាទីនិ សវ៌្វធនានិ លព្ធវន្តះ។
തേന യൂയം ഖ്രീഷ്ടാത് സർവ്വവിധവക്തൃതാജ്ഞാനാദീനി സർവ്വധനാനി ലബ്ധവന്തഃ|
ତେନ ଯୂଯଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟାତ୍ ସର୍ୱ୍ୱୱିଧୱକ୍ତୃତାଜ୍ଞାନାଦୀନି ସର୍ୱ୍ୱଧନାନି ଲବ୍ଧୱନ୍ତଃ|
ਤੇਨ ਯੂਯੰ ਖ੍ਰੀਸ਼਼੍ਟਾਤ੍ ਸਰ੍ੱਵਵਿਧਵਕ੍ਤ੍ਰੁʼਤਾਜ੍ਞਾਨਾਦੀਨਿ ਸਰ੍ੱਵਧਨਾਨਿ ਲਬ੍ਧਵਨ੍ਤਃ|
තේන යූයං ඛ්‍රීෂ්ටාත් සර්ව්වවිධවක්තෘතාඥානාදීනි සර්ව්වධනානි ලබ්ධවන්තඃ|
தேந யூயம்’ க்²ரீஷ்டாத் ஸர்வ்வவித⁴வக்த்ரு’தாஜ்ஞாநாதீ³நி ஸர்வ்வத⁴நாநி லப்³த⁴வந்த​: |
తేన యూయం ఖ్రీష్టాత్ సర్వ్వవిధవక్తృతాజ్ఞానాదీని సర్వ్వధనాని లబ్ధవన్తః|
เตน ยูยํ ขฺรีษฺฏาตฺ สรฺวฺววิธวกฺตฺฤตาชฺญานาทีนิ สรฺวฺวธนานิ ลพฺธวนฺต: ฯ
ཏེན ཡཱུཡཾ ཁྲཱིཥྚཱཏ྄ སཪྻྭཝིདྷཝཀྟྲྀཏཱཛྙཱནཱདཱིནི སཪྻྭདྷནཱནི ལབྡྷཝནྟཿ།
تینَ یُویَں کھْرِیشْٹاتْ سَرْوَّوِدھَوَکْترِتاجْنانادِینِ سَرْوَّدھَنانِ لَبْدھَوَنْتَح۔
tena yuuya. m khrii. s.taat sarvvavidhavakt. rtaaj naanaadiini sarvvadhanaani labdhavanta. h|
Као што се сведочанство Христово утврди међу вама;
Kao što se svjedoèanstvo Hristovo utvrdi meðu vama;
Se ke se lo boleletseng gore Keresete o ka se lo direla se diragetse!
sezvo uchapupu hwaKristu hwakasimbiswa mamuri;
nokuti uchapupu hwedu pamusoro paKristu hwakasimbiswa mamuri.
якоже свидетелство Христово известися в вас:
celó kakor je bilo Kristusovo pričevanje potrjeno v vas,
Kakor se je pričevanje Kristusovo utrdilo med vami,
Makani alambanga sha Klistu alabonekele kuba ancine ncine mulinjamwe.
sida laydiinku adkeeyey maraggii Masiixa loo furay;
con lo cual el testimonio del Cristo ha sido confirmado en vosotros,
De hecho, el testimonio de Cristo ha demostrado ser válido mediante la experiencia de ustedes,
así como el testimonio de Cristo fue confirmado en vosotros —
así como el testimonio de Cristo se confirmó en ustedes.
en la medida en que el testimonio de Cristo ha sido confirmado en vosotros.
Según que el testimonio de Cristo ha sido confirmado en vosotros:
Así como el testimonio de Cristo ha sido confirmado en vosotros:
Así como el testimonio de Cristo ha sido confirmado en vosotros:
Así como el testimonio de Cristo se confirmó en ustedes:
Amewafanya matajiri, kama ushuhuda kuhusu Kristo ya kwamba amethibitishwa kuwa kweli miongoni mwenu.
kwani, ujumbe juu ya Kristo umethibitishwa ndani yenu,
kwa sababu ushuhuda wetu kumhusu Kristo ulithibitishwa ndani yenu.
Så har ju ock vittnesbördet om Kristus blivit befäst hos eder,
Såsom predikanen om Christo i eder kraftig vorden är;
Så har ju ock vittnesbördet om Kristus blivit befäst hos eder,
Gaya ng pinagtibay sa inyo ang patotoo ni Cristo:
Ginawa niya kayong mayaman, gaya ng patotoo tungkol kay Cristo na napatunayang totoo nga sa inyo.
Kristo gv lvkwngbv doin minammv, nonu gvlo alvrungbv haatinla hvngdwng dukunv
அவர் மூலமாக உங்களுக்கு அளிக்கப்பட்ட தேவகிருபைக்காக, நான் உங்களைக்குறித்து எப்பொழுதும் என் தேவனுக்கு நன்றி செலுத்துகிறேன்.
ஏனெனில், கிறிஸ்துவைப்பற்றிய எங்களுடைய சாட்சி உங்களில் உறுதிப்படுத்தப்பட்டுள்ளது.
అందువల్ల ఆయనలో మీరు ప్రతి విషయంలో, అంటే సమస్త ఉపదేశంలో, సమస్త జ్ఞానంలో, ధనవంతులు అయ్యారు.
‌ʻO hangē ko hono fakamoʻoni ʻoe fakahā ʻo Kalaisi ʻiate kimoutolu:
Verse not available
Kristo ho asɛm atim wɔ mo mu.
Kristo ho asɛm atim wɔ mo mu,
оскільки свідчення про Христа підтвердилося у вас.
бо свідо́цтво Христове між вами утверди́лось,
яко ж сьвідченнє Христове утверджено в вас,
चुनाँचे मसीह की गवाही तुम में क़ाईम हुई।
خۇددى مەسىھنىڭ گۇۋاھلىقى سىلەردە تەستىقلانغاندەك.
худди Мәсиһниң гувалиғи силәрдә тәстиқланғандәк.
xuddi Mesihning guwahliqi silerde testiqlan’ghandek.
huddi Mǝsiⱨning guwaⱨliⱪi silǝrdǝ tǝstiⱪlanƣandǝk.
như lời chứng về Đấng Christ đã được vững bền ở giữa anh em.
như lời chứng về Ðấng Christ đã được vững bền giữa anh em.
đến nỗi kinh nghiệm bản thân của anh chị em đã xác nhận những lời tôi giảng về Chúa Cứu Thế là chân thật.
Avaviikile vamofu, heene vwolesi ulwa Kilisite ulwakuuti lun'kangasivue kuuva kyaang'haani mun'kate mulyumue.
boso bu monikina kimbangi ki Klisto mu beno.
Nítorí ẹ̀rí wa nínú Kristi ni a ti fi ìdí rẹ̀ múlẹ̀ nínú yín.
Verse Count = 331

< 1-Corinthians 1:6 >