1-Chronicles 9:40
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
Biri i Jonathanit ishte Merib-Baali dhe Merib-Baalit i lindi Mikahu.
وَٱبْنُ يَهُونَاثَانَ مَرِيبْبَعَلُ، وَمَرِيبْبَعَلُ وَلَدَ مِيخَا. |
وَكَانَ لِيُونَاثَانَ ابْنٌ يُدْعَى مَرِيْبَبَعَلَ أَنْجَبَ ابْناً اسْمُهُ مِيخَا. |
যোনাথনৰ পুত্র মাৰীব-বাল, মৰীব-বালৰ পুত্র মীখা,
Yonatanın oğlu Merib-Baal idi. Merib-Baaldan Mikeya törədi.
যোনাথনের ছেলে মরীব্বাল, মরীব্বালের ছেলে মীখা
А Ионатановият син бе Мерив-ваал: а Мерив-ваал роди Михея.
Ang mga anak nga lalaki ni Jonathan mao si Merib Baal. Si Merib Baal mao ang amahan ni Mica.
Jonathan mah Merib-Baal to sak, Merib-baal mah Mikah to sak.
Jonathan koca Meribbaal tih Meribbaal loh Maikah a sak.
Jonathan chu Merib-Baal paahin, chule Merib-Baal chu Micah pa ahiye.
约拿单的儿子是米力·巴力;米力·巴力生米迦。
約拿單的兒子是米力‧巴力;米力‧巴力生米迦。
Jonatanov je sin bio Merib Baal. Merib Baal rodi Miku.
Syn pak Jonatův Meribbál, a Meribbál zplodil Mícha.
Jonatans Søn var Meribba'al. Meribba'al avlede Mika.
De zoon van Jonatan was Merib-Báal; Merib-Báal verwekte Mika.
En Jonathans zoon van Merib-baal, en Merib-baal gewon Micha.
And the son of Jonathan was Merib-baal, and Merib-baal begot Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal was the father of Micah.
And the son of Jonathan [was] Meribaal: and Meribaal begot Micha.
And the son of Jonathan [was] Meribaal: and Meribaal begot Micha.
And the son of Jonathan was Meribbaal. And Meribbaal conceived Micah.
And the son of Jonathan was Merib-Baal; and Merib-Baal begot Micah.
And the son of Jonathan, was Meribbaal: and Meribbaal beget Micha.
The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah.
And the sonne of Ionathan was Merib-baal: and Merib-baal begate Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begot Micah.
And the son of Jonathan [was] Merib-baal: and Merib-baal begat Micah.
And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah.
And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal brings forth Micah.
And the son of Jonathan [was] Meribaal: and Meribaal begot Micha.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
and, the son of Jonathan, was Merib-baal, —and, Merib-baal, begat Micah;
and son [link] Jehonathan Merib-baal Merib-baal and Merib-baal [link] Merib-baal to beget [obj] [link] Micah:
and son Jehonathan Merib-baal Merib-baal and Merib-baal Merib-baal to beget [obj] Micah
Jonathan’s son was Merib-Baal. Merib-Baal was the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-Baal. Merib-Baal was the father of Micah.
And the son of Jonathan [was] Merib-baal: and Merib-baal begat Micah.
And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
Forsothe the sone of Jonathan was Myribaal, and Myribaal gendride Mycha.
And a son of Jonathan [is] Merib-Baal, and Merib-Baal begat Micah.
La filo de Jonatan estis Merib-Baal, kaj Merib-Baal naskigis Miĥan.
Ja Meribbaal oli Jonatanin poika; ja Meribbaal siitti Miikan.
Ja Joonatanin poika oli Meribbaal, ja Meribbaalille syntyi Miika.
Fils de Jonathan: Méribbaal. Méribbaal engendra Micha. —
— Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée.
Et le fils de Jonathan [fut] Mérib-bahal; et Mérib-bahal engendra Mica.
Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.
Le fils de Jonathan fut Mérib-Baal; et Mérib-Baal engendra Mica.
Et le fils de Jonathan fut Meribbaal, et Meribbaal engendra Micha.
Et Jonathas engendra Meribaal, et Meribaal engendra Micha.
Le fils de Jonathan était Merib-Baal, qui donna le jour à Mikha.
Jonatans Sohn ist Meribbaal, und Meribbaal hat Mika gezeugt.
Und der Sohn Jonathans war Merib-Baal; und Merib-Baal zeugte Micha.
Und der Sohn Jonathans war Merib-Baal; und Merib-Baal zeugte Micha.
Und der Sohn Jonathans war Meribaal, und Meribaal erzeugte Micha.
Der Sohn aber Jonathans war Meribaal. Meribaal aber zeugete Micha.
Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal aber zeugte Micha.
και υιος ιωναθαν μαριβααλ και μαριβααλ εγεννησεν τον μιχα
યોનાથાનનો દીકરો મરીબ્બાલ હતો. મરીબ્બાલનો દીકરો મિખા હતો.
Jonatan te papa Meribaal ki te papa Mika.
A o Meribaala ke keikikane a Ionatana: na Meribaala o Mika.
ובן יהונתן מריב בעל ומרי בעל הוליד את מיכה |
וּבֶן־יְהֹונָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִי־בַ֖עַל הֹולִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃ |
ובן יהונתן מריב בעל ומרי בעל הוליד את מיכה׃ |
וּבֶן־יְהוֹנָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִי־בַ֖עַל הוֹלִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃ |
और योनातान का पुत्र मरीब्बाल हुआ, और मरीब्बाल से मीका उत्पन्न हुआ।
Jonathán fia Méribbaál; és Méribbaál nemzé Mikát.
Ti anak ni Jonatan ket ni Merib Baal. Ni Merib Baal ti ama ni Mica.
Yonatan mempunyai anak laki-laki bernama Meribaal, ayah Mikha.
E il figliuolo di Gionatan [fu] Merib-baal; e Merib-baal generò Mica.
Figlio di Giònata: Merib-Bàal; Merib-Bàal generò Mica.
Il figliuolo di Gionathan fu Merib-Baal, e Merib-Baal generò Mica.
ヨナタンの子はメリバアルで、メリバアルはミカを生んだ。
ಯೋನಾತಾನನು ಮೆರೀಬ್ಬಾಳನನ್ನು ಪಡೆದನು. ಮೆರೀಬ್ಬಾಳನು ಮೀಕನನ್ನು ಪಡೆದನು.
요나단의 아들은 므립바알이라 므립바알이 미가를 낳았고
Jonathan pa papa tumal Mephibosheth, su papa tumal Micah.
Filius autem Jonathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
Filius autem Ionathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
Filius autem Ionathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
Filius autem Jonathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
filius autem Ionathan Meribbaal et Meribbaal genuit Micha
Filius autem Ionathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
Un Jonatāna dēls bija Meribaāls, un Meribaāls dzemdināja Mihu.
Ary ny zanakalahin’ i Jonatana dia Meribala, ary Meribala niteraka an’ i Mika.
യോനാഥാന്റെ മകൻ മെരീബ്ബാൽ; മെരീബ്ബാൽ മീഖയെ ജനിപ്പിച്ചു.
मरीब्बाल हा योनाथानाचा पुत्र. मीखा हा मरीब्बालाचा पुत्र.
ယောနသန်၏သားသည်မေရိဗ္ဗာလ၊ မေရိဗ္ဗာလ ၏သားမှာမိက္ခာဖြစ်၏။-
Verse not available
Ko te tama a Honatana, ko Meripaara: whanau ake ta Meripaara, ko Mika.
Njalo indodana kaJonathani yayinguMeribi-Bhali; uMeribi-Bhali wasezala uMika.
जोनाथनका छोरा मरीब्बाल थिए । मरीब्बाल मीकाका पिता थिए ।
Og Jonatans sønn var Meribba'al, og Meribba'al fikk sønnen Mika.
Son åt Jonatan var Meribba’al, og Meribba’al fekk sonen Mika.
ପୁଣି, ମରୀବ୍ବାଲ୍ ଯୋନାଥନର ପୁତ୍ର ଥିଲା ଓ ମରୀବ୍ବାଲ୍ ମୀଖାକୁ ଜାତ କଲା।
ਅਤੇ ਯੋਨਾਥਾਨ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਮਰੀਬ-ਬਅਲ ਸੀ ਅਤੇ ਮਰੀਬ-ਬਅਲ ਤੋਂ ਮੀਕਾਹ ਜੰਮਿਆ
و پسر يهُوناتان، مَريب بَعل بود و مَريب بَعل ميکا را آورد. |
A syn Jonatana Merybbaal; a Merybbaal spłodził Michasa.
Synem Jonatana [był] Meribbaal, a Meribbaal spłodził Micheasza.
E filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou a Mica.
E filho de Jonathan foi Merib-baal: e Merib-baal gerou a Micha.
E filho de Jonathan foi Merib-baal: e Merib-baal gerou a Micha.
Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.
И син Јонатанов беше Меривал; а Меривал роди Миху.
A sin Jonatanov bješe Merival; a Merival rodi Mihu.
Сын же Ионафань Мемфиваал: и Мемфиваал роди Миху.
Jonatanov sin je bil Meríb Báal, in Meríb Báal je zaplodil Miha.
Wiilkii Yoonaataanna wuxuu ahaa Meriibacal, Meriibacalna wuxuu dhalay Miikaah.
E hijo de Jonatán fue Merib-baal, y Merib-baal engendró a Micaía.
El hijo de Jonathan: Merib-Baal, que fue el padre de Miqueas.
E hijo de Jonatán fue Merib-baal: y Merib-baal engendró a Mica.
E hijo de Jonathán fué Merib-baal, y Merib-baal engendró á Michâ.
Y el hijo de Jonatán fue Merib-baal; y Merib-baal fue el padre de Micaia.
Mwana wa Jonathani alikuwa Merib baali. Merib baali alikuwa baba wa Mika.
Jonatans son var Merib-Baal, och Merib-Baal födde Mika.
Jonathans son var Meribaal; Meribaal födde Micha.
At ang anak ni Jonathan ay si Merib-baal; at naging anak ni Merib-baal si Micha.
Anak ni Jonatan si Merib-baal na ama naman ni Mica.
யோனத்தானின் மகன் மெரிபால்; மெரிபால் மீகாவைப் பெற்றான்.
యోనాతాను కొడుకు మెరీబ్బయలు. మెరీబ్బయలుకి మీకా పుట్టాడు.
Pea ko e foha ʻo Sonatane ʻa Milipipeali: pea naʻe tupu ʻi Milipipeali ʻa Maika.
Yonatan Merib-Baal'ın, Merib-Baal Mika'nın babasıydı.
А син Йонатанів Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху.
और यूनतन का बेटा मरीबबा'ल था और मरीबबा'ल से मीकाह पैदा हुआ।
مېرىب-بائال يوناتاننىڭ ئوغلى ئىدى؛ مېرىب-بائالدىن مىكاھ تۆرەلگەن. |
Мериб-Баал Йонатанниң оғли еди; Мериб-Баалдин Микаһ төрәлгән.
Mérib-Baal Yonatanning oghli idi; Mérib-Baaldin Mikah törelgen.
Merib-Baal Yonatanning oƣli idi; Merib-Baaldin Mikaⱨ tɵrǝlgǝn.
Con trai Giô-na-than là Mê-ri-Ba-anh; Mê-ri-Ba-anh sanh Mi-ca.
Con trai Giô-na-than là Mê-ri-Banh; Mê-ri-Banh sanh Mi-ca.
Verse Count = 143