1-Chronicles 9:40

The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
Biri i Jonathanit ishte Merib-Baali dhe Merib-Baalit i lindi Mikahu.
وَٱبْنُ يَهُونَاثَانَ مَرِيبْبَعَلُ، وَمَرِيبْبَعَلُ وَلَدَ مِيخَا.
وَكَانَ لِيُونَاثَانَ ابْنٌ يُدْعَى مَرِيْبَبَعَلَ أَنْجَبَ ابْناً اسْمُهُ مِيخَا.
যোনাথনৰ পুত্র মাৰীব-বাল, মৰীব-বালৰ পুত্র মীখা,
Yonatanın oğlu Merib-Baal idi. Merib-Baaldan Mikeya törədi.
যোনাথনের ছেলে মরীব্‌বাল, মরীব্‌বালের ছেলে মীখা
А Ионатановият син бе Мерив-ваал: а Мерив-ваал роди Михея.
Ang mga anak nga lalaki ni Jonathan mao si Merib Baal. Si Merib Baal mao ang amahan ni Mica.
Jonathan mah Merib-Baal to sak, Merib-baal mah Mikah to sak.
Jonathan koca Meribbaal tih Meribbaal loh Maikah a sak.
Jonathan chu Merib-Baal paahin, chule Merib-Baal chu Micah pa ahiye.
约拿单的儿子是米力·巴力;米力·巴力生米迦。
約拿單的兒子是米力‧巴力;米力‧巴力生米迦。
Jonatanov je sin bio Merib Baal. Merib Baal rodi Miku.
Syn pak Jonatův Meribbál, a Meribbál zplodil Mícha.
Jonatans Søn var Meribba'al. Meribba'al avlede Mika.
De zoon van Jonatan was Merib-Báal; Merib-Báal verwekte Mika.
En Jonathans zoon van Merib-baal, en Merib-baal gewon Micha.
And the son of Jonathan was Merib-baal, and Merib-baal begot Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal was the father of Micah.
And the son of Jonathan [was] Meribaal: and Meribaal begot Micha.
And the son of Jonathan [was] Meribaal: and Meribaal begot Micha.
And the son of Jonathan was Meribbaal. And Meribbaal conceived Micah.
And the son of Jonathan was Merib-Baal; and Merib-Baal begot Micah.
And the son of Jonathan, was Meribbaal: and Meribbaal beget Micha.
The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah.
And the sonne of Ionathan was Merib-baal: and Merib-baal begate Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begot Micah.
And the son of Jonathan [was] Merib-baal: and Merib-baal begat Micah.
And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah.
And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal brings forth Micah.
And the son of Jonathan [was] Meribaal: and Meribaal begot Micha.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Mippibaal; and Mippibaal became the father of Micah.
And the son of Jonathan was Merib-baal; and Merib-baal begat Micah.
and, the son of Jonathan, was Merib-baal, —and, Merib-baal, begat Micah;
and son [link] Jehonathan Merib-baal Merib-baal and Merib-baal [link] Merib-baal to beget [obj] [link] Micah:
and son Jehonathan Merib-baal Merib-baal and Merib-baal Merib-baal to beget [obj] Micah
Jonathan’s son was Merib-Baal. Merib-Baal was the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-Baal. Merib-Baal was the father of Micah.
And the son of Jonathan [was] Merib-baal: and Merib-baal begat Micah.
And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
The son of Jonathan was Merib-baal. Merib-baal became the father of Micah.
Forsothe the sone of Jonathan was Myribaal, and Myribaal gendride Mycha.
And a son of Jonathan [is] Merib-Baal, and Merib-Baal begat Micah.
La filo de Jonatan estis Merib-Baal, kaj Merib-Baal naskigis Miĥan.
Ja Meribbaal oli Jonatanin poika; ja Meribbaal siitti Miikan.
Ja Joonatanin poika oli Meribbaal, ja Meribbaalille syntyi Miika.
Fils de Jonathan: Méribbaal. Méribbaal engendra Micha. —
— Et le fils de Jonathan fut Merib-Baal; et Merib-Baal engendra Michée.
Et le fils de Jonathan [fut] Mérib-bahal; et Mérib-bahal engendra Mica.
Fils de Jonathan: Merib-Baal. Merib-Baal engendra Michée.
Le fils de Jonathan fut Mérib-Baal; et Mérib-Baal engendra Mica.
Et le fils de Jonathan fut Meribbaal, et Meribbaal engendra Micha.
Et Jonathas engendra Meribaal, et Meribaal engendra Micha.
Le fils de Jonathan était Merib-Baal, qui donna le jour à Mikha.
Jonatans Sohn ist Meribbaal, und Meribbaal hat Mika gezeugt.
Und der Sohn Jonathans war Merib-Baal; und Merib-Baal zeugte Micha.
Und der Sohn Jonathans war Merib-Baal; und Merib-Baal zeugte Micha.
Und der Sohn Jonathans war Meribaal, und Meribaal erzeugte Micha.
Der Sohn aber Jonathans war Meribaal. Meribaal aber zeugete Micha.
Der Sohn aber Jonathans war Merib-Baal. Merib-Baal aber zeugte Micha.
και υιος ιωναθαν μαριβααλ και μαριβααλ εγεννησεν τον μιχα
યોનાથાનનો દીકરો મરીબ્બાલ હતો. મરીબ્બાલનો દીકરો મિખા હતો.
Jonatan te papa Meribaal ki te papa Mika.
A o Meribaala ke keikikane a Ionatana: na Meribaala o Mika.
ובן יהונתן מריב בעל ומרי בעל הוליד את מיכה
וּבֶן־יְהֹונָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִי־בַ֖עַל הֹולִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃
ובן יהונתן מריב בעל ומרי בעל הוליד את מיכה׃
וּבֶן־יְהוֹנָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִי־בַ֖עַל הוֹלִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃
और योनातान का पुत्र मरीब्बाल हुआ, और मरीब्बाल से मीका उत्‍पन्‍न हुआ।
Jonathán fia Méribbaál; és Méribbaál nemzé Mikát.
Ti anak ni Jonatan ket ni Merib Baal. Ni Merib Baal ti ama ni Mica.
Yonatan mempunyai anak laki-laki bernama Meribaal, ayah Mikha.
E il figliuolo di Gionatan [fu] Merib-baal; e Merib-baal generò Mica.
Figlio di Giònata: Merib-Bàal; Merib-Bàal generò Mica.
Il figliuolo di Gionathan fu Merib-Baal, e Merib-Baal generò Mica.
ヨナタンの子はメリバアルで、メリバアルはミカを生んだ。
ಯೋನಾತಾನನು ಮೆರೀಬ್ಬಾಳನನ್ನು ಪಡೆದನು. ಮೆರೀಬ್ಬಾಳನು ಮೀಕನನ್ನು ಪಡೆದನು.
요나단의 아들은 므립바알이라 므립바알이 미가를 낳았고
Jonathan pa papa tumal Mephibosheth, su papa tumal Micah.
Filius autem Jonathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
Filius autem Ionathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
Filius autem Ionathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
Filius autem Jonathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
filius autem Ionathan Meribbaal et Meribbaal genuit Micha
Filius autem Ionathan, Meribbaal: et Meribbaal genuit Micha.
Un Jonatāna dēls bija Meribaāls, un Meribaāls dzemdināja Mihu.
Ary ny zanakalahin’ i Jonatana dia Meribala, ary Meribala niteraka an’ i Mika.
യോനാഥാന്റെ മകൻ മെരീബ്ബാൽ; മെരീബ്ബാൽ മീഖയെ ജനിപ്പിച്ചു.
मरीब्बाल हा योनाथानाचा पुत्र. मीखा हा मरीब्बालाचा पुत्र.
ယော​န​သန်​၏​သား​သည်​မေ​ရိဗ္ဗာ​လ၊ မေ​ရိဗ္ဗာ​လ ၏​သား​မှာ​မိက္ခာ​ဖြစ်​၏။-
Verse not available
Ko te tama a Honatana, ko Meripaara: whanau ake ta Meripaara, ko Mika.
Njalo indodana kaJonathani yayinguMeribi-Bhali; uMeribi-Bhali wasezala uMika.
जोनाथनका छोरा मरीब्‍बाल थिए । मरीब्बाल मीकाका पिता थिए ।
Og Jonatans sønn var Meribba'al, og Meribba'al fikk sønnen Mika.
Son åt Jonatan var Meribba’al, og Meribba’al fekk sonen Mika.
ପୁଣି, ମରୀବ୍ବାଲ୍‍ ଯୋନାଥନର ପୁତ୍ର ଥିଲା ଓ ମରୀବ୍ବାଲ୍‍ ମୀଖାକୁ ଜାତ କଲା।
ਅਤੇ ਯੋਨਾਥਾਨ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਮਰੀਬ-ਬਅਲ ਸੀ ਅਤੇ ਮਰੀਬ-ਬਅਲ ਤੋਂ ਮੀਕਾਹ ਜੰਮਿਆ
و پسر يهُوناتان، مَريب بَعل بود و مَريب بَعل ميکا را آورد.
A syn Jonatana Merybbaal; a Merybbaal spłodził Michasa.
Synem Jonatana [był] Meribbaal, a Meribbaal spłodził Micheasza.
E filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou a Mica.
E filho de Jonathan foi Merib-baal: e Merib-baal gerou a Micha.
E filho de Jonathan foi Merib-baal: e Merib-baal gerou a Micha.
Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху.
И син Јонатанов беше Меривал; а Меривал роди Миху.
A sin Jonatanov bješe Merival; a Merival rodi Mihu.
Сын же Ионафань Мемфиваал: и Мемфиваал роди Миху.
Jonatanov sin je bil Meríb Báal, in Meríb Báal je zaplodil Miha.
Wiilkii Yoonaataanna wuxuu ahaa Meriibacal, Meriibacalna wuxuu dhalay Miikaah.
E hijo de Jonatán fue Merib-baal, y Merib-baal engendró a Micaía.
El hijo de Jonathan: Merib-Baal, que fue el padre de Miqueas.
E hijo de Jonatán fue Merib-baal: y Merib-baal engendró a Mica.
E hijo de Jonathán fué Merib-baal, y Merib-baal engendró á Michâ.
Y el hijo de Jonatán fue Merib-baal; y Merib-baal fue el padre de Micaia.
Mwana wa Jonathani alikuwa Merib baali. Merib baali alikuwa baba wa Mika.
Jonatans son var Merib-Baal, och Merib-Baal födde Mika.
Jonathans son var Meribaal; Meribaal födde Micha.
At ang anak ni Jonathan ay si Merib-baal; at naging anak ni Merib-baal si Micha.
Anak ni Jonatan si Merib-baal na ama naman ni Mica.
யோனத்தானின் மகன் மெரிபால்; மெரிபால் மீகாவைப் பெற்றான்.
యోనాతాను కొడుకు మెరీబ్బయలు. మెరీబ్బయలుకి మీకా పుట్టాడు.
Pea ko e foha ʻo Sonatane ʻa Milipipeali: pea naʻe tupu ʻi Milipipeali ʻa Maika.
Yonatan Merib-Baal'ın, Merib-Baal Mika'nın babasıydı.
А син Йонатанів Мерів-Баал, а Мерів-Баал породив Міху.
और यूनतन का बेटा मरीबबा'ल था और मरीबबा'ल से मीकाह पैदा हुआ।
مېرىب-بائال يوناتاننىڭ ئوغلى ئىدى؛ مېرىب-بائالدىن مىكاھ تۆرەلگەن.
Мериб-Баал Йонатанниң оғли еди; Мериб-Баалдин Микаһ төрәлгән.
Mérib-Baal Yonatanning oghli idi; Mérib-Baaldin Mikah törelgen.
Merib-Baal Yonatanning oƣli idi; Merib-Baaldin Mikaⱨ tɵrǝlgǝn.
Con trai Giô-na-than là Mê-ri-Ba-anh; Mê-ri-Ba-anh sanh Mi-ca.
Con trai Giô-na-than là Mê-ri-Banh; Mê-ri-Banh sanh Mi-ca.
Verse Count = 143