1-Chronicles 8:30
with his firstborn son Abdon, Zur, Kish, Baal, Nadab,
I parëlinduri i tij ishte Abdoni; pastaj i lindën Tsuri, Kishi, Baali dhe Nadabi,
وَٱبْنُهُ ٱلْبِكْرُ عَبْدُونُ، ثُمَّ صُورُ وَقَيْسُ وَبَعَلُ وَنَادَابُ، |
عَبْدُونَ الابْنَ الْبِكْرَ، ثُمَّ صُورَ وَقَيْسَ وَبَعَلَ وَنَادَابَ، |
তেওঁৰ প্ৰথমে জন্মা পুত্র আব্দোন, তাৰ পাছত চূৰ, কীচ, বাল, নাদব,
İlk oğlu Avdon idi, o biriləri isə bunlar idi: Sur, Qiş, Baal, Nadav,
তার প্রথম ছেলে হল অব্দোন, তারপর সূর, কীশ, বাল, নাদব,
а първородният му син бе Авдон, сетне Сур, Кис, Ваал, Надав,
Ang iyang kamagulangan mao si Abdon, gisundan ni Zur, ni Kis, ni Baal, ni Nadab,
Anih ih calu loe Abdon; anih pacoengah Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
Anih koca ah a caming te Abdon tih Zur, Kish, Baal neh Nadab.
Chule achapa apeng masapen chu Abdon akitin ahi. Jeiel chapate adangho chu Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
他长子是亚伯顿。他又生苏珥、基士、巴力、拿答、
他長子是亞伯頓。他又生蘇珥、基士、巴力、拿答、
Njegov je sin prvenac bio Abdon, pa Sur, Kiš, Baal, Nadab,
A syn jeho prvorozený Abdon, Zur, Cis, Bál a Nádab,
hans førstefødte Søn var Abdon, dernæst Zur, Kisj, Ba'al, Ner, Nadab,
Zijn oudste zoon was Abdon; verder Soer, Kisj, Báal, Ner, Nadab,
En zijn eerstgeboren zoon was Abdon, daarna Zur, en Kis, en Baal, en Nadab,
and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
with his firstborn son Abdon, Zur, Kish, Baal, Nadab,
and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
And his oldest son Abdon, and Zur and Kish and Baal and Ner and Nadab
And her first-born son was Abdon, and Sur, and Kis, and Baal, and Nadab, and Ner,
And her firstborn son was Abdon, and Sur, and Kis, and Baal, and Nadab, and Ner,
and his firstborn son was Abdon, and then Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
And his son, the firstborn, was Abdon; and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
And his firstborn son Abdon, and Sur, and Cia, and Baal, and Nadab,
His firstborn son was Abdon, then Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
And his eldest sonne was Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
and his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab;
And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
And her firstborn son was Abdon, and Sur, and Kis, and Baal, and Nadab, and Ner,
and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,
and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,
and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,
and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,
and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,
and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,
and his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab;
and his firstborn son, Abdon, and Zur and Kish, and Baal and Ner and Nadab, —
and son his the firstborn Abdon and Zur and Kish and Baal and Nadab:
and son his [the] firstborn Abdon and Zur and Kish and Baal and Nadab
His oldest son was Abdon. His other sons were Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
His firstborn was Abdon, followed by Zur, Kish, Baal, Nadab,
And his first-born son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
with his firstborn son Abdon, Zur, Kish, Baal, Nadab,
with his firstborn son Abdon, Zur, Kish, Baal, Nadab,
with his firstborn son Abdon, Zur, Kish, Baal, Nadab,
with his firstborn son Abdon, Zur, Kish, Baal, Nadab,
and his firste gendrid sone Abdon, and Sur, and Cys, and Baal, and Ner, and Nadab,
and his son, the first-born, [is] Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
kaj lia unuenaskita filo Abdon, Cur, Kiŝ, Baal, Nadab,
Ja hänen ensimäinen poikansa oli Abdon, sitte oli Zur, Kis, Baal ja Nadab,
Ja hänen esikoispoikansa oli Abdon, sitten Suur, Kiis, Baal, Naadab,
Son fils premier-né, Abdon, puis Sur, Cis, Baal, Nadab,
Et son fils premier-né: Abdon; et Tsur, et Kis, et Baal, et Nadab,
Et son fils premier-né fut Habdon, puis Tsur, Kis, Bahal, Nadab,
Abdon, son fils premier-né, puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,
Son fils, le premier-né, fut Abdon; puis Tsur, Kis, Baal, Nadab,
Et son fils premier-né était Abdon, et [les autres] Tsur et Kis et Baal et Nadab
Et son fils premier-né Abdon; puis, venaient Sur, Cis, Baal, Nadab, Ner,
son fils aîné Abdôn, Çour, Kich, Baal, Nadab,
Sein erstgeborener Sohn ist Abdon, dann Sur, Kis, Baal, Nadab,
Und sein erstgeborener Sohn war Abdon, und Zur und Kis und Baal und Nadab,
Und sein erstgeborener Sohn war Abdon, und Zur und Kis und Baal und Nadab,
Und sein erstgeborener Sohn war Abdon, und Zur, Kis, Baal, Ner, Nadab,
Und sein erster Sohn war Abdon, Zur, Kis, Baal, Nadab,
und sein erster Sohn war Abdon, Zur, Kis, Baal, Nadab,
καὶ υἱὸς αὐτῆς ὁ πρωτότοκος Αβαδων καὶ Σουρ καὶ Κις καὶ Βααλ καὶ Νηρ καὶ Ναδαβ
તેના દીકરાઓ; જયેષ્ઠ દીકરો આબ્દોન અને સૂર, કીશ, બાલ, નાદાબ,
Premye pitit gason l' lan te rele Abdon. Lòt pitit li yo te rele Zou, Kich, Nè, Nadab,
O Abedona kana makahiapo, a o Zura, o Kisa, o Baala, a o Nadaba,
ובנו הבכור עבדון וצור וקיש ובעל ונדב |
וּבְנֹ֥ו הַבְּכֹ֖ור עַבְדֹּ֑ון וְצ֥וּר וְקִ֖ישׁ וּבַ֥עַל וְנָדָֽב׃ |
ובנו הבכור עבדון וצור וקיש ובעל ונדב׃ |
וּבְנ֥וֹ הַבְּכ֖וֹר עַבְדּ֑וֹן וְצ֥וּר וְקִ֖ישׁ וּבַ֥עַל וְנָדָֽב׃ |
और उसका जेठा पुत्र अब्दोन था, फिर सूर, कीश, बाल, नादाब,
És az ő elsőszülötte Abdon, azután Súr, Kis, Baál, Nádáb;
Ti inauna nga anakna ket ni Abdon, sumaruno da Sur, Kis, Baal, Nadab,
dan mereka mempunyai 10 anak laki-laki: Abdon, yang sulung, lalu Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
E il suo figliuolo primogenito [fu] Abdon; poi [ebbe] Sur, e Chis, e Baal, e Nadab, e Ghedor, ed Ahio, e Zecher,
il primogenito era Abdon, poi Zur, Kis, Baal, Ner, Nadàb,
Il suo figliuolo primogenito fu Abdon; poi ebbe Tsur, Kish, Baal, Nadab, Ghedor, Ahio, Zeker.
その長子はアブドン、次はツル、キシ、バアル、ナダブ
その長子はアブドンで、次はツル、キシ、バアル、ナダブ、
ಚೊಚ್ಚಲ ಮಗನು ಅಬ್ದೋನನು, ತರುವಾಯ ಹುಟ್ಟಿದವರು, ಚೂರ್, ಕೀಷ್, ಬಾಳ್, ನಾದಾಬ್,
장자는 압돈이요 다음은 술과 기스와 바알과 나답과
ac wen se meet natul pa Abdon. Inen wen natul saya pa: Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab,
filiusque eius primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab.
filiusque eius primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab.
filiusque ejus primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab,
filiusque eius primogenitus Abdon et Sur et Cis et Baal et Nadab
filiusque eius primogenitus Abdon, et Sur, et Cis, et Baal, et Nadab.
Un viņa pirmdzimušais dēls bija Abdons, tad Curs un Ķis un Baāls un Nadabs.
ary Abdona no lahimatoany, dia Zora, dia Kisy, dia Bala, dia Nadaba,
അവന്റെ ആദ്യജാതൻ അബ്ദോൻ കൂടാതെ സൂർ, കീശ്, ബാൽ, നാദാബ്,
त्याचा ज्येष्ठ पुत्र अब्दोन. सूर, कीश, बाल, नादाब,
သူ၏သားဦးကားအာဗဒုန်တည်း။ အခြား သားများမှာဇုရ၊ ကိရှ၊ ဗာလ၊ နေရ၊ နာဒပ်၊-
သူ၏သားဦးကား အာဗဒုန်၊ သူ၏ညီကား ဇုရ၊ ကိရှ၊ ဗာလ၊ နေရ၊ နာဒပ်၊
A ko tana matamua ko Aparono, ko Turu, ko Kihi, ko Paara, ko Natapa;
Lendodana yakhe, izibulo lakhe, nguAbhidoni, loZuri, loKishi, loBhali, loNadabi,
तिनका जेठा छोरा अब्दोन, तिनीपछि सूर, कीश, बाल, नेर, नादाब,
Og hans førstefødte sønn var Abdon; så var det Sur og Kis og Ba'al og Nadab
Og den fyrste son hans var Abdon; deretter Sur og Kis og Ba’al og Nadab
ତାହାର ପ୍ରଥମଜାତ ପୁତ୍ର ଅବ୍ଦୋନ୍, ତହୁଁ ସୂର୍, କୀଶ୍, ବାଲ୍, ନାଦବ୍,
ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਪਹਿਲੌਠਾ ਪੁੱਤਰ ਅਬਦੋਨ ਸੀ ਫੇਰ ਸੂਰ ਤੇ ਕੀਸ਼ ਤੇ ਬਆਲ ਤੇ ਨਾਦਾਬ
و نخست زاده اش عَبدُون بود، پس صور و قَيس و بَعل و ناداب، |
A syn jego pierworodny Abdon; po nim Sur, i Cys, i Baal, i Nadab.
Jego pierworodnym synem [był] Abdon, a następni to: Sur, Kisz, Baal, Nadab;
E seu filho primogênito foi Abdom; depois Zur, Quis, Baal, Nadabe,
E seu filho primogenito Abdon; depois Zur, e Kis, e Baal, e Nadab,
E seu filho primogênito Abdon; depois Zur, e Kis, e Baal, e Nadab,
и сын его, первенец Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Надав, Нер,
А син првенац његов беше Авдон, па Сур и Кис и Вал и Надав,
A sin prvenac njegov bješe Avdon, pa Sur i Kis i Val i Nadav,
сын же его первенец Авдон, и Сур и Кис, и Ваел и Надав, и Нир
Njegov prvorojenec Abdón, Cur, Kiš, Báal, Nadáb,
iyo curadkiisii Cabdoon ahaa, iyo Suur, iyo Qiish, iyo Bacal,
y su hijo primogénito, Abdón, luego Sur, Cis, Baal, Nadab,
Su hijo primogénito fue Abdón, luego Zur, Cis, Baal, Ner, Nadab,
Y su hijo primogénito Abdón, y Sur, Cis, Baal, Nadab,
Y su hijo primogénito, Abdón, luego Sur, Chîs, Baal, Nadab,
Y su hijo mayor, Abdón, Zur, Cis, Baal, Ner, Nadab.
Uzao wake wa kwanza alikuwa Abdoni, akafatia Zuri, Kishi, Baali, Nadab,
Och hans förstfödde son var Abdon; vidare Sur, Kis, Baal, Nadab,
Och hans förste son var Abdon, Zur, Kis, Baal, Nadab,
At ang kaniyang anak na panganay si Abdon, at si Sur, at si Cis, at si Baal, at si Nadab;
Si Abdon ang panganay niyang anak na sinundan nina Sur, Kish, Baal, Nadab,
அவனுடைய மூத்த மகன் அப்தோன் என்பவன்; மற்றவர்கள், சூர், கீஸ், பாகால், நாதாப்,
ఇతని పెద్దకొడుకు పేరు అబ్దోను. మిగిలిన కొడుకులు సూరు, కీషు, బయలు, నాదాబు,
Pea ko hono ʻuluaki foha ko ʻApitoni, mo Suli, mo Kisi, mo Peali, mo Natapi,
Yeiel'in ilk oğlu Avdon'du. Öbürleri şunlardı: Sur, Kiş, Baal, Ner, Nadav,
і первороджений син його Авдон, і Цур, і Кіш, і Баал, і Надав,
और उसका पहलौठा बेटा 'अबदोन, और सूर और क़ीस, और बा'ल और नदब,
ئۇنىڭ تۇنجى ئوغلى ئابدون، قالغان ئوغۇللىرى زۇر، كىش، بائال، ناداب، |
Униң тунҗа оғли Абдон, қалған оғуллири Зур, Киш, Баал, Надаб,
Uning tunji oghli Abdon, qalghan oghulliri Zur, Kish, Baal, Nadab,
Uning tunji oƣli Abdon, ⱪalƣan oƣulliri Zur, Kix, Baal, Nadab,
Con trưởng nam người là Aùp-đôn; lại có sanh Xu-rơ, Kích, Ba-anh, Na-đáp,
Con trưởng nam người là Áp-đôn; lại có sanh Xu-rơ, Kích, Ba-anh, Na-đáp,
Verse Count = 145