< 1-Chronicles 5:11 >

The sons of Gad lived beside them in the land of Bashan to Salecah:
Bijtë e Gadit banonin përballë tyre në vendin e Bashanit, deri në Salkah.
وَبَنُو جَادَ سَكَنُوا مُقَابِلَهُمْ فِي أَرْضِ بَاشَانَ حَتَّى إِلَى سَلْخَةَ.
وَأَقَامَتْ ذُرِّيَّةُ جَادَ شِمَالِيَّ سِبْطِ رَأُوبَيْنَ فِي أَرْضِ بَاشَانَ الْمُمْتَدَّةِ شَرْقاً حَتَّى سَلْخَةَ.
তেওঁলোকৰ ওচৰত বাচান দেশৰ পৰা চলখালৈকে গাদৰ সন্তান সকলে বাস কৰিছিল।
Qadlılar Salkaya qədər uzanan Başan torpağında Ruvenlilərin qarşısında yaşadı.
Ga: de fi dunu da Liubene fi gadenene dafulili fi dialebe ba: i. Ilia da Ba: isia: ne soge ganodini esalu amola soge alalo da Sa: lega amoga dialebe ba: i.
গাদ গোষ্ঠীর লোকেরা তাদের সামনে বাশন দেশের সলখা পর্যন্ত বাস করত।
গাদ বংশীয় লোকেরা তাদের পাশাপাশি থেকে সল্‌খা পর্যন্ত বাশনে বসবাস করলেন:
И Гадовите потомци се заселиха срещу тях във васанската земя до Салха,
Ang mga membro sa tribo sa Gad nagpuyo duol kanila, sa yuta sa Bashan ngadto sa Saleca.
Ug ang mga anak nga lalake ni Gad namuyo atbang kanila, sa yuta sa Basan hangtud sa Salca:
Anthu a fuko la Gadi anakhala moyandikana ndi fuko la Rubeni ku Basani mpaka ku Saleka:
Gad kaminawk loe nihcae taengah khosak o; Bashan prae thung Salekah vangpui khoek to oh o;
Amih hmatoeng te Gad koca rhoek tih Bashan khohmuen ah Salkhah duela kho a sak uh.
Amih hmatoeng te Gad koca rhoek tih Bashan khohmuen ah Salkhah duela kho a sak uh.
Gad son achilhah ho chu Reuben mite ho toh kigalsaiyin achenguvin Salecah chan geiyin alouve.
Gad e casaknaw teh avangvanglah Bashan ram dawk Salkah totouh ao awh.
迦得的子孙在吕便对面,住在巴珊地,延到撒迦。
迦得的子孫在呂便對面,住在巴珊地,延到撒迦。
加得的子孫靠近他們,住在巴商地方直到撒耳加:
Gadovi su sinovi živjeli blizu njih u bašanskoj zemlji do Salke.
Synové pak Gádovi naproti nim bydlili v zemi Bázan, až do Sálechy.
Synové pak Gádovi naproti nim bydlili v zemi Bázan, až do Sálechy.
Gads Sønner, som boede lige over for dem i Basans Land indtil Salka:
Og Gads Børn boede tværs over for dem i Basans Land indtil Salka:
Gads Sønner, som boede lige over for dem i Basans Land indtil Salka:
Jo-Gad nodak e bathgi e piny Bashan nyaka chop Saleka.
De kinderen van Gad nu woonden tegen hen over, in het land van Basan, tot Salcha toe.
Tegenover hen, in het land Basjan tot Salka, hadden de zonen van Gad hun woonplaats.
De kinderen van Gad nu woonden tegen hen over, in het land van Basan, tot Salcha toe.
And the sons of Gad dwelt opposite them, in the land of Bashan to Salecah:
The sons of Gad lived beside them in the land of Bashan to Salecah:
And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:
The descendants of Gad lived next to the Reubenites in the land of Bashan, as far as Salecah:
And the sons of Gad were living opposite to them, in the land of Bashan as far as Salecah:
The sons of Gad dwelt over against them in the land of Basan even to Sela.
The sons of Gad lived over against them in the land of Basan even to Sela.
Truly, the sons of Gad lived in the opposite region from them, in the land of Bashan, as far as Salecah:
And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan, as far as Salcah:
And the children of Gad dwelt over against them in the land of Basan, as far as Selcha:
Next to them the descendants of Gad lived in Basha, all the way to Salecah.
And the children of Gad dwelt ouer against them in the land of Bashan, vnto Salchah.
And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah:
And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salchah:
And the children of Gad dwelled over against them, in the land of Bashan to Salcah:
And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salchah:
And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salchah:
And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salchah:
And the children of Gad dwelt opposite to them, in the land of Bashan unto Salcah:
The sons of Gad lived over against them in the land of Basan even to Sela.
And the children of Gad dwelt alongside of them, in the land of Bashan as far as Salchah.
And the sons of Gad have dwelt opposite them in the land of Bashan to Salcah:
The descendants of Gad lived across from them, in the land of Bashan as far as Salecah.
The descendants of Gad lived across from them, in the land of Bashan as far as Salecah.
The descendants of Gad lived across from them, in the land of Bashan as far as Salecah.
The descendants of Gad lived across from them, in the land of Bashan as far as Salecah.
The descendants of Gad lived across from them, in the land of Bashan as far as Salecah.
The descendants of Gad lived across from them, in the land of Bashan as far as Salecah.
And the sons of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salecah:
And, the sons of Gad, over against them, dwelt, in the land of Bashan, as far as Salecah:
And [the] descendants of Gad to before them they dwelt in [the] land of Bashan to Salecah.
and son: child Gad to/for before them to dwell in/on/with land: country/planet [the] Bashan till Salecah
The tribe of Gad lived near the tribe of Reuben; they lived in [the] Bashan [region], all the way [east] to Salecah [town].
The members of the tribe of Gad lived near them, in the land of Bashan as far as Salekah.
And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan to Salcah:
And the children of Gad dwelt opposite them, in the land of Bashan to Salcah:
The sons of Gad lived beside them in the land of Bashan to Salecah:
The sons of Gad lived beside them in the land of Bashan to Salecah:
The sons of Gad lived beside them in the land of Bashan to Salecah:
The sons of Gad lived beside them in the land of Bashan to Salecah:
The sons of Gad lived beside them in the land of Bashan to Salecah:
The sons of Gad lived beside them in the land of Bashan to Salecah:
Sotheli the sones of Gad euene ayens hem dwelliden in the lond of Basan til to Selca;
And the sons of Gad, over-against them have dwelt in the land of Bashan unto Salcah,
La idoj de Gad loĝis apude de ili, en la lando Baŝan, ĝis Salĥa;
Gad ƒe dzidzimeviwo nɔ woƒe kasa le anyigba si tso Basan yi keke Saleka:
Ja Gadin lapset asuivat juuri heidän kohdallansa Basanin maassa Salkaan asti.
Gaadilaiset asuivat heidän kanssaan rajakkain Baasanin maassa Salkaan saakka:
Les fils de Gad habitaient vis-à-vis d'eux dans le pays de Basan, jusqu'à Selcha.
Les fils de Gad habitèrent à côté d'eux dans le pays de Basan jusqu'à Salca:
Et les fils de Gad habitèrent à côté d’eux dans le pays de Basan, jusqu’à Salca:
Et les enfants de Gad habitèrent près d'eux, au pays de Basan, jusqu'à Salca.
Quant aux enfants de Gad, ils habitèrent vis-à-vis d’eux dans la terre de Basan, jusqu’à Selcha.
Les fils de Gad habitaient vis-à-vis d’eux, dans le pays de Basan, jusqu’à Salca.
Les fils de Gad habitaient vis-à-vis d’eux dans le pays de Basan, jusqu’à Selcha.
Les enfants de Gad habitèrent vis-à-vis d'eux dans le pays de Bassan, jusqu'à Salca.
Et les fils de Gad habitaient vis-à-vis d'eux au pays de Basan jusqu'à Salcha:
Les fils de Gad, en face, demeurèrent en la terre de Basan jusqu'à Sela.
Les enfants de Gad, à l’opposite, demeuraient dans le pays du Basan jusqu’à Salca.
Gads Söhne haben im Lande Basan bis Saleka, ihnen gegenüber, gewohnt:
Und die Kinder Gad wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis Salka:
Und die Kinder Gad wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis Salka:
Die Söhne Gads aber wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis Salcha:
Die Kinder Gads aber wohneten gegen ihnen im Lande Basan bis gen Salcha.
Die Kinder Gads aber wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis gen Salcha:
Die Gaditen wohnten ihnen gegenüber in der Landschaft Basan bis Salcha;
Und die Kinder Gads wohnten ihnen gegenüber im Lande Basan bis nach Salcha:
Nao andũ a Gadi maatũũire mariganĩtie na andũ a Rubeni kũu bũrũri wa Bashani, o nginya Saleka:
Και οι υιοί του Γαδ κατώκησαν κατέναντι αυτών, εν τη γη Βασάν έως Σαλχά·
υἱοὶ Γαδ κατέναντι αὐτῶν κατῴκησαν ἐν τῇ Βασαν ἕως Σελχα
ગાદના કુળના સભ્યો બાશાન દેશમાં તેઓની સામી બાજુએ સાલખા સુધી વસ્યા.
Branch fanmi Gad la te rete sou bò nò moun branch fanmi Woubenn yo, nan peyi Bazan, rive Salka sou bò solèy leve.
Alò, fis a Gad yo te rete anfas yo nan peyi Basan an jis rive Salca.
Mutanen Gad sun zauna kusa da mutanen Ruben a Bashan, har zuwa Saleka.
A noho kupono mai la ia lakou na mamo a Gada, ma ka aina o Basana, a hiki i Saleka.
ובני גד לנגדם ישבו בארץ הבשן--עד סלכה
וּבְנֵי־גָ֣ד לְנֶגְדָּ֗ם יָֽשְׁב֛וּ בְּאֶ֥רֶץ הַבָּשָׁ֖ן עַד־סַלְכָֽה׃
וּבְנֵי־גָד לְנֶגְדָּם יָשְׁבוּ בְּאֶרֶץ הַבָּשָׁן עַד־סַלְכָֽה׃
ובני גד לנגדם ישבו בארץ הבשן עד סלכה׃
וּבְנֵי־גָד לְנֶגְדָּם יָֽשְׁבוּ בְּאֶרֶץ הַבָּשָׁן עַד־סַלְכָֽה׃
וּבְנֵי־גָ֣ד לְנֶגְדָּ֗ם יָֽשְׁב֛וּ בְּאֶ֥רֶץ הַבָּשָׁ֖ן עַד־סַלְכָֽה׃
गादी उनके सामने सल्का तक बाशान देश में रहते थे।
गाद-वंशज उन्हीं के सामने बाशान क्षेत्र में रहते थे, वे सलेकाह तक फैले हुए थे:
A Gád fiai pedig velök szemben a Básán földén laktak Szalkáig.
És Gád fiai velük szemben laktak Básán országában Szalkháig.
Ụmụ Gad bi nʼakụkụ ha site na Bashan ruo Saleka.
Nagnaed iti asidegda dagiti kamkameng iti tribu ti Gad, iti daga ti Basan agingga iti Saleca.
Di sebelah utara wilayah suku Ruben tinggal suku Gad di tanah Basan sampai sejauh Salkha di sebelah timur.
Bani Gad diam berbatasan dengan mereka di tanah Basan sampai Salkha.
E I figliuoli di Gad abitarono dirimpetto a loro, nel paese di Basan, fino a Salca.
I figli di Gad dimoravano di fronte nella regione di Basàn fino a Salca.
I figliuoli di Gad dimoravano dirimpetto a loro nel paese di Bashan, fino a Salca.
ガドの子孫はこれと相對ひてバシヤンの地にすみて地をサルカにまで及ぼせり
ガドの子孫はこれと相対してバシャンの地に住み、サルカまで及んでいた。
Hagi Gati naga'mo'za mago kaziga asoparega Basani kumateti agafa hute'za mani'za vu'za Saleka kumate ome atre'naze.
ಗಾದನ ಮಕ್ಕಳು ಅವರಿಗೆದುರಾಗಿ ಬಾಷಾನ್ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಸಲ್ಕದವರೆಗೂ ವಾಸವಾಗಿದ್ದರು.
ರೂಬೇನ್ಯರ ಎದುರಿನಲ್ಲಿ ಬಾಷಾನ್ ಸೀಮೆಯ ಸಲ್ಕದವರೆಗೂ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದವರು ಗಾದ್ ಕುಲದವರು:
갓 자손은 르우벤 사람을 마주 대하여 바산 땅에 거하여 살르가까지 미쳤으니
갓 자손은 르우벤 사람을 마주 대하여 바산 땅에 거하여 살르가까지 미쳤으니
Sruf lal Gad muta layen nu epang in sruf lal Reuben, in acn Bashan fahla nwe sun acn Salecah nu kutulap.
نەوەی گادیش لەتەنیشت نەوەی ڕەئوبێنەوە نیشتەجێ بوون لە خاکی باشانەوە هەتا سەلخە:
Filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in terra Basan usque Selcha:
Filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in Terra Basan usque Selcha:
Filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in Terra Basan usque Selcha:
Filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in terra Basan usque Selcha:
filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in terra Basan usque Selcha
Filii vero Gad e regione eorum habitaverunt in Terra Basan usque Selcha:
Un Gada bērni dzīvoja tiem pretī Basanas zemē līdz Zalkai.
Bakitani ya Gadi bazalaki kovanda pembeni ya bakitani ya Ribeni, na mokili ya Bashani kino na Salika.
Bazzukulu ba Gaadi baabeeranga okuliraana Basani okwolekera Saleka.
Ary ny taranak’ i Gada nonina tandrifiny, teny amin’ ny tany Basana hatrany Saleka;
Nimoneñe tandrife iereo an-tane’ i Basane ao pake Salkà añe o ana’ i Gadeo.
ഗാദിന്റെ പുത്രന്മാർ അവർക്ക് എതിരെ ബാശാൻദേശത്ത് സൽകാവരെ താമസിച്ചു.
ഗാദിന്റെ പുത്രന്മാർ അവൎക്കു എതിരെ ബാശാൻദേശത്തു സൽകാവരെ പാൎത്തു.
ഗാദ്യർ രൂബേന്യർക്ക് അടുത്ത് ബാശാനിൽ സൽക്കാവരെ അധിവസിച്ചിരുന്നു.
त्यांच्या जवळच गाद घराण्यातील लोक बाशान प्रांतात सलेखा येथपर्यंत राहत होते.
ဂဒ်​အ​နွယ်​ဝင်​တို့​သည်​ရု​ဗင်​အ​နွယ်​ဝင်​တို့ နေ​ထိုင်​ရာ​အ​ရပ်​၏ မြောက်​ဘက်​ရှိ​ဗာ​ရှန် ပြည်​တွင်​နေ​ထိုင်​ကြ​၏။ သူ​တို့​၏​ဒေ​သ သည်​သ​လ​ကာ​မြို့​တိုင်​အောင်​ကျယ်​ပြန့်​၏။-
သူတို့တဘက်တချက်၊ ဗာရှန်ပြည်တွင် သလကာမြို့တိုင်အောင် ဂဒ်အမျိုးသားတို့သည် နေရာ ကျကြ၏။
သူ တို့တဘက် တချက်၊ ဗာရှန် ပြည် တွင် သလကာ မြို့တိုင်အောင် ဂဒ် အမျိုးသား တို့သည် နေရာ ကျကြ၏။
Na ko nga tama a Kara i noho i te ritenga mai o to ratou i te whenua o Pahana tae noa ki Hareka:
AbakaGadi babehlala phansi kwabo eBhashani, kuze kuyefika eSalekha:
Labantwana bakoGadi bahlala maqondana labo elizweni leBashani kwaze kwaba seSaleka.
गादका वंशका सदस्यहरू तिनीहरूका नजिक बाशानमा सलकासम्‍मै बसेका थिए ।
Og Gads barn hadde sine bosteder midt imot dem i Basans land helt til Salka:
Og Gads-sønerne budde midt imot deim i Basanlandet alt til Salka:
ପୁଣି, ଗାଦ୍‍ର ସନ୍ତାନଗଣ ସେମାନଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ ସଲଖା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ବାଶନ ଦେଶରେ ବାସ କଲେ।
Gosoonni Gaad isaanitti aananii Baashaan keessa lafa hamma Salkaatti argamu irra jiraatan; isaanis:
ਗਾਦੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਬਾਸ਼ਾਨ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਸਲਕਾਹ ਤੱਕ ਵੱਸੇ
و بني جاد در مقابل ايشان در زمين باشان تا سَلخَه ساکن بودند.
قبیلهٔ جاد در سمت شمال قبیلهٔ رئوبین، در سرزمین باشان تا سرحد سلخه ساکن بودند.
A synowie Gadowi na przeciwko nich mieszkali w ziemi Bazan, aż do Selchy.
A synowie Gada mieszkali naprzeciw nich w ziemi Baszanu, aż [do] Salka.
E os filhos de Gade habitaram na vizinhança deles na terra de Basã até Salca.
E os filhos de Gad habitaram defronte d'elles, na terra de Basan, até Salcha.
E os filhos de Gad habitaram defronte deles, na terra de Basan, até Salcha.
Os filhos de Gad viviam ao lado deles na terra de Bashan a Salecah:
Фиий луй Гад локуяу ын фаца лор, ын цара Басанулуй, пынэ ла Салка.
Сыновья Гада жили напротив их в земле Васанской до Салхи:
А синови Гадови живљаху према њима у земљи васанској до Салхе.
A sinovi Gadovi življahu prema njima u zemlji Vasanskoj do Salhe.
VaGadhi vakanga vakavakidzana navo muBhashani kusvikira kuSareka:
Сынове Гадовы прямо их обиташа в земли Васани до Селха:
Gadovi otroci so prebivali nasproti njih, v deželi Bašán do Salhe;
Oo waxaa meel iyaga ka soo hor jeedda, oo ah dalka Baashaan iyo tan iyo Salkaah degganaa wiilashii Gaad
Y los hijos de Gad habitaron enfrente de ellos en la tierra de Basán hasta Salca.
Junto a ellos, los descendientes de Gad vivían en Basa, hasta Salca.
Los hijos de Gad vivieron junto a ellos en la tierra de Basán hasta Salecá:
Los hijos de Gad vivieron enfrente a [los rubenitas] en la tierra de Basán hasta Salca.
Y los hijos de Gad habitaron enfrente de ellos en la tierra de Basán hasta Selca.
Y los hijos de Gad habitaron enfrente de ellos en la tierra de Basán hasta Salca.
Y los hijos de Gad vivían frente a ellos, en la tierra de Basán, hasta Salca.
Los hijos de Gad habitaron enfrente de ellos en la tierra de Basan, hasta Salea.
Kabila la Gadi liliishi karibu nao, katika nchi ya Bashani umbali wa Saleka.
Wagadi waliishi jirani nao katika nchi ya Bashani, mpaka Saleka.
Och Gads barn hade sina boningsplatser gent emot dem i landet Basan ända till Salka:
Gads barn bodde tvärtöfver ifrå dem, uti de landena Basan, allt intill Salcha:
Och Gads barn hade sina boningsplatser gent emot dem i landet Basan ända till Salka:
At ang mga anak ni Gad ay nagsitahan sa tapat nila, sa lupain ng Basan hanggang sa Salca:
Nakatira malapit sa kanila ang tribu ni Gad, sa lupain ng Bashan hanggang sa Saleca.
காத்தின் கோத்திரம் அவர்களுக்கு எதிரே பாசான் தேசத்திலே சல்காயிவரை தங்கியிருந்தார்கள்.
காத் மக்கள் அவர்களுக்கு அடுத்தாற்போல் பாசான் நாட்டில் சல்காவரை வாழ்ந்தனர்.
వాళ్ళకెదురుగా ఉన్న బాషాను దేశంలో సలేకా వరకూ గాదు గోత్రం వాళ్ళు నివసించారు.
Pea naʻe nofo hangatonu mai kiate kinautolu ʻae fānau ʻa Kata, ʻi he fonua ʻo Pesani, mo Salika:
Gadlılar, Başan'da, Selka'ya kadar uzanan topraklarda Rubenliler'in karşısında yaşadılar.
Basan asase so no, na Gad asefo na wɔtete asase a edi Rubenfo de no so. Wɔtrɛw kɔɔ apuei fam kosii Saleka.
Basan asase so no, na Gad asefoɔ na wɔtete asase a ɛdi Rubenfoɔ deɛ no so. Wɔtrɛ kɔɔ apueeɛ fam kɔsii Saleka.
А Ґадові сини сиділи навпроти них у баша́нському кра́ї аж до Салхи.
और बनी जद्द उनके सामने मुल्क — ए — बसन में सलका तक बसे हुए थे।
ئۇلارنىڭ ئۇدۇلىدا گادنىڭ ئەۋلادلىرى تاكى سالىكاھغا قەدەر باشان زېمىنىغا ماكانلاشقانىدى.
Уларниң удулида Гадниң әвлатлири таки Саликаһға қәдәр Башан зиминиға маканлашқан еди.
Ularning udulida Gadning ewladliri taki Salikahgha qeder Bashan zéminigha makanlashqanidi.
Ularning udulida Gadning ǝwladliri taki Salikaⱨƣa ⱪǝdǝr Baxan zeminiƣa makanlaxⱪanidi.
Con cháu Gát ở đối ngang chúng nó trong xứ Ba-san, cho đến Sanh-ca.
Con cháu Gát ở đối ngang chúng nó trong xứ Ba-san, cho đến Sanh-ca.
Sống cạnh người Ru-bên có người Gát ở từ Ba-san cho đến Sanh-ca.
Àti àwọn ọmọ Gadi ń gbé lékè wọn, ní ilẹ̀ Baṣani títí dé Saleka:
Verse Count = 207

< 1-Chronicles 5:11 >