< 1-Chronicles 27:26 >

Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
Ezri, bir i Kelubit, ishte caktuar për punonjësit që punonin tokën;
وَعَلَى ٱلْفَعَلَةِ فِي ٱلْحَقْلِ لِشُغْلِ ٱلْأَرْضِ عَزْرِي بْنُ كَلُوبَ.
وَعَزْرِي بْنُ كَلُوبَ عَلَى الْفَعَلَةِ الْعَامِلِينَ فِي الْمَزَارِعِ الْمَلَكِيَّةِ.
কলূবৰ পুত্ৰ ইজ্ৰী মাটি চহোৱা খেতিয়ক সকলৰ ওপৰত আছিল।
tarlada çalışan əkinçilərin üzərində nəzarətçi Keluv oğlu Ezri;
Verse not available
চাষীদের দেখাশোনার ভার ছিল কলূবের ছেলে ইষ্রির উপর।
দেশে যারা কৃষিকর্ম করত, তাদের দেখাশোনা করার দায়িত্ব দেওয়া হল কলূবের ছেলে ইষ্রিকে।
над полските работници, които обработваха земята, Езрий Хелувовият син;
Si Ezri ang anak nga lalaki ni Kelub mao ang nagdumala sa mga mag-uuma, nga maoy nag-ugmad sa yuta.
Ug ang nagbantay kanila nga nagdaro sa yuta mao si Ezri ang anak nga lalake ni Chelud:
Eziri mwana wa Kelubi ankayangʼanira anthu ogwira ntchito yolima ku munda.
Kelub capa Ezri loe lawk thung ih toksah kaminawk ukkung ah oh;
Khohmuen kah thothuengnah dongah lohma kah bitat aka saii soah Kelub capa Ezri.
Khohmuen kah thothuengnah dongah lohma kah bitat aka saii soah Kelub capa Ezri.
Kelub chapa Ezri chun Lengpa loubol ho vetup din Loumun angah in,
Laikawk kanawknaw ka khenyawnkung lah Kelub capa Ezri doeh.
掌管耕田种地的是基绿的儿子以斯利。
掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利。
掌管耕田種地農人的是革路布的兒子厄次黎;
Nadstojnik nad poljskim radnicima koji su obrađivali zemlju bio je Kelubov sin Ezri.
A nad dělníky na poli, při dělání rolí, Ezri syn Chelubův.
A nad dělníky na poli, při dělání rolí, Ezri syn Chelubův.
over Markarbejderne ved Jordens Dyrkning Ezri, Kelubs Søn;
Og over dem, som gjorde Markarbejdet ved at dyrke Jorden, var Esri, Kelubs Søn.
over Markarbejderne ved Jordens Dyrkning Ezri, Kelubs Søn;
Ezri wuod Kelub ne rito jotich mane tiyo e puodho.
En over die, die het akkerwerk deden, in de landbouwing, was Ezri, de zoon van Chelub.
Opzichter van de landarbeiders, die de grond bewerkten, was Ezri, de zoon van Keloeb.
Opzichter van de landarbeiders, die de grond bewerkten, was Ezri, de zoon van Keloeb.
En over die, die het akkerwerk deden, in de landbouwing, was Esri, de zoon van Chelub.
And over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
and over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
Ezri son of Chelub was in charge of the workers in the fields who tilled the soil.
Ezri, the son of Chelub, had authority over the field-workers and farmers;
And over the husbandmen who tilled the ground [was] Esdri the son of Chelub.
And over the husbandmen who tilled the ground [was] Esdri the son of Chelub.
And over the farmlands and the farmers, those who worked the ground, was Ezri, the son of Chelub.
And over them that worked in the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
And over the tillage, and the husbandmen, who tilled the ground, was Ezri the son of Chelub:
Ezri, son of Kelub, was in charge of the farm workers who worked the land.
And ouer the workemen in the fielde that tilled the ground, was Ezri the sonne of Chelub:
and over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub;
And over them that did the work of the field for tillage of the ground [was] Ezri the son of Chelub:
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
And over the husbandmen who tilled the ground [was] Esdri the son of Chelub.
And over those that did the work of the field, in the tillage of the ground, was 'Ezri the son of Kelub.
and Ezri son of Chelub [is] over workmen of the field for the service of the ground;
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
And, over the workers of the field, for the tillage of the ground, was Ezri, son of Chelub.
And [was] over [the] doers of [the] work of the field for [the] labor of the ground Ezri [the] son of Kelub.
and upon to make: do work [the] land: country to/for service: work [the] land: soil Ezri son: child Chelub
Ezri the son of Kelub was in charge of the workers who farmed the land [that belonged to the king].
Ezri son of Kelub was over the farmers, those who plowed the land.
And over them that did the work of the field for tillage of the ground [was] Ezri the son of Chelub:
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
Sotheli Ezri, the sone of Chelub, was souereyn on the werk of hosebondrie, and on erthe tiliers, that tiliden the lond;
and over workmen of the field for the service of the ground [is] Ezri son of Chelub;
Super la plenumantoj de la laboroj sur la kampo, super la terkultivo, estis Ezri, filo de Kelub.
Ezri, Kelub ƒe vi kpɔa ame siwo wɔa dɔ le agblewo me la dzi.
Talonpoikain päällä, jotka maata viljelivät, oli Esri Kelubin poika.
Maatöitä tekevien peltotyömiesten kaitsija oli Esri, Kelubin poika.
Ezri, fils de Chélub, sur les ouvriers des champs qui cultivaient la terre;
Ezri, fils de Chelub, était chargé des travaux des champs pour le labourage du sol.
Et Ezri, fils de Kelub, était [préposé] sur ceux qui étaient occupés au travail des champs pour le labourage de la terre;
Et Hezri, fils de Kélub, était commis sur ceux qui travaillaient dans la campagne au labourage de la terre.
Ezri, fils de Chélub, dirigeait le travail de la campagne et les laboureurs qui cultivaient la terre;
Ezri, fils de Kelub, sur les ouvriers de la campagne qui cultivaient la terre;
Ezri, fils de Chélub, sur les ouvriers des champs qui cultivaient la terre;
Ezri, fils de Kélub, sur les ouvriers des champs, pour la culture du sol;
et sur les agriculteurs pour la culture du sol, Ezri, fils de Chelub;
Esdri, fils d'Hélab, avait l'intendance des laboureurs et ouvriers travaillant à la terre.
A la tête des travailleurs des champs, occupés à la culture du sol, était Ezri, fils de Keloub.
Über den Feldarbeitern beim Ackerbau stand Ezri, Kelubs Sohn.
Und über die Feldarbeiter beim Landbau: Esri, der Sohn Kelubs.
Und über die Feldarbeiter beim Landbau: Esri, der Sohn Kelubs.
Die Feldarbeiter, die den Acker besorgten, beaufsichtigte Esri, der Sohn Kelubs,
Über die Ackerleute, das Land zu bauen, war Esri, der Sohn Chelubs.
Über die Ackerleute, das Land zu bauen, war Esri, der Sohn Chelubs.
Über die Feldarbeiter, die das Land zu bebauen hatten, war Esri, der Sohn Chelubs, gesetzt;
über die Ackerleute, welche das Land bebauten, war Esri, der Sohn Kelubs;
Eziri mũrũ wa Kelubu nĩwe warũgamagĩrĩra andũ arĩa maarutaga wĩra wa kũrĩma mĩgũnda.
και επί των εργαζομένων το έργον των αγρών διά την γεωργίαν της γης, Εζρί ο υιός του Χελούβ·
ἐπὶ δὲ τῶν γεωργούντων τὴν γῆν τῶν ἐργαζομένων Εσδρι ὁ τοῦ Χολουβ
ખેતી કરનારાઓ ઉપર દેખરેખ રાખવા કલૂબનો પુત્ર એઝ્રી હતો.
Se Ezri, pitit gason Keloub la, ki te reskonsab tout moun ki t'ap okipe jaden wa a.
Ezri, fis a Kelub la te responsab tout ouvriye agrikòl ki te travay tè yo.
Ezri ɗan Kelub shi ne mai lura da ma’aikatan gona waɗanda suke nome ƙasar.
A maluna o ka poe i hana i ka hana ma ka mahinaai, e mahiai i ka aina, o Ezeri ke keiki a Keluba.
ועל עשי מלאכת השדה לעבדת האדמה--עזרי בן כלוב
וְעַ֗ל עֹשֵׂי֙ מְלֶ֣אכֶת הַשָּׂדֶ֔ה לַעֲבֹדַ֖ת הָאֲדָמָ֑ה עֶזְרִ֖י בֶּן־כְּלֽוּב׃
וְעַל עֹשֵׂי מְלֶאכֶת הַשָּׂדֶה לַעֲבֹדַת הָאֲדָמָה עֶזְרִי בֶּן־כְּלֽוּב׃
ועל עשי מלאכת השדה לעבדת האדמה עזרי בן כלוב׃
וְעַל עֹשֵׂי מְלֶאכֶת הַשָּׂדֶה לַעֲבֹדַת הָאֲדָמָה עֶזְרִי בֶּן־כְּלֽוּב׃
וְעַ֗ל עֹשֵׂי֙ מְלֶ֣אכֶת הַשָּׂדֶ֔ה לַעֲבֹדַ֖ת הָאֲדָמָ֑ה עֶזְרִ֖י בֶּן־כְּלֽוּב׃
और जो भूमि को जोतकर बोकर खेती करते थे, उनका अधिकारी कलूब का पुत्र एज्री था।
केलुब का पुत्र एज़री कृषि—मजदूरों का अधीक्षक था.
A föld művelésére rendelt mezei munkások felett volt Ezri, a Kélub fia.
És azok fölött, kik a mezei munkát végezték a földművelésnél: Ezrí, Kelúb fia.
Ezri nwa Kelub bụ onye na-elekọta ubi eze na ndị na-arụ ọrụ nʼime ya.
Ni Ezri a putot a lalaki ni Kelub ti nangaywan kadagiti mannalon, dagiti nangarado iti daga.
Verse not available
Yang mengawasi para pekerja di ladang yang harus mengusahakan tanah ialah Ezri bin Kelub.
ed Ezri, figliuolo di Chelub, [era] sopra quelli che lavoravano nella campagna nel lavoro della terra;
Sugli operai agricoli, per la lavorazione del suolo, c'era Ezri figlio di Chelub.
Ezri, figliuolo di Kelub, ai lavoratori della campagna per la cultura del suolo;
ケルブの子エズリは地を耕す農業の人を掌どり
ケルブの子エズリは地を耕す農夫をつかさどり、
Kalubi nemofo Ezri hoza eri'zama eri vahetera kegava huzmante'ne.
ಹೊಲವನ್ನು ವ್ಯವಸಾಯ ಮಾಡುವ ಕೆಲಸದವರ ಮೇಲೆ ಕೆಲೂಬನ ಮಗ ಎಜ್ರಿಯು ಇದ್ದನು.
ಹೊಲಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸಾಯ ಮಾಡುವ ಆಳುಗಳ ಮೇಲೆ ಕೆಲೂಬನ ಮಗನಾದ ಎಜ್ರೀ,
글룹의 아들 에스리는 밭 가는 농부를 거느렸고
글룹의 아들 에스리는 밭 가는 농부를 거느렸고
Mwet orekma ke imae: Ezri wen natul Chelub
عەزری کوڕی کەلووڤیش لێپرسراوی وەرزێرەکانی کێڵگە بوو، ئەوانەی زەوییان دەکێڵا.
Operi autem rustico, et agricolis qui exercebant terram, præerat Ezri filius Chelub:
Operi autem rustico, et agricolis, qui exercebant terram, præerat Ezri filius Chelub:
Operi autem rustico, et agricolis, qui exercebant terram, præerat Ezri filius Chelub:
Operi autem rustico, et agricolis qui exercebant terram, præerat Ezri filius Chelub:
operi autem rustico et agricolis qui exercebant terram praeerat Ezri filius Chelub
Operi autem rustico, et agricolis, qui exercebant terram, praeerat Ezri filius Chelub:
Un pār zemes strādniekiem un lauku kopējiem bija Ezrus, Ķeluba dēls,
Eziri, mwana mobali ya Kelubi, azalaki mokambi ya basali bilanga;
Ezuli mutabani wa Kerubu ye yavunaanyizibwanga abalimi ab’omu nnimiro.
ary ny mpifehy ny mpiasa tany an-tsaha hiasa ny tany dia Ezry, zanak’ i Keloba;
Le nifehe o nitoloñe an-tetek’ ao o mpiava-taneo, t’i Etsrý ana’ i Kelobe;
വയലിൽ വേലചെയ്ത കൃഷിക്കാർക്ക് കെലൂബിന്റെ മകൻ എസ്രി മേൽവിചാരകൻ.
വയലിൽ വേലചെയ്ത കൃഷിക്കാൎക്കു കെലൂബിന്റെ മകൻ എസ്രി മേൽവിചാരകൻ.
ദേശത്തു കൃഷിചെയ്തിരുന്ന കൃഷിപ്പണിക്കാരുടെ ചുമതലക്കാരൻ കെലൂബിന്റെ മകനായ എസ്രി ആയിരുന്നു.
कलूबचा पुत्र एज्री हा शेतात काम करणाऱ्यांवरचा प्रमुख होता.
Verse not available
ခေလုပ်သားဧဇရိသည် လယ်ယာလုပ်သော သူတို့ကို အုပ်ရ၏။
ခေလုပ် သား ဧဇရိ သည် လယ်ယာ လုပ် သောသူတို့ ကို အုပ်ရ၏။
Ko te rangatira hoki o nga kaimahi o te mara, i mahia ai te oneone, ko Eteri tama a Kerupu.
U-Eziri indodana kaKhelubi wayephethe izisebenzi emaphandleni ezazilima amasimu.
Laphezu kwabenza umsebenzi wensimu, wokulinywa komhlabathi, kwakuloEziri indodana kaKelubi.
देशमा जमिन जोत्दै खेती-किसानी गर्नेहरू कलूबको छोरा एस्रीको जिम्‍मामा थिए ।
over dem som arbeidet på marken og dyrket jorden, Esri, Kelubs sønn,
Og Ezri Kelubsson såg til med onne-arbeidarane, som dreiv med jordbruket.
ଆଉ କଲୂବର ପୁତ୍ର ଇଷ୍ରି କୃଷିକର୍ମକାରୀମାନଙ୍କର ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ଥିଲା।
Ezeriin ilmi Kiluub shuumii qonnaan bultootaa ture.
ਅਤੇ ਖੇਤਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਵਾਹੁੰਦੇ ਬੀਜਦੇ ਸਨ, ਕਲੂਬ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਅਜ਼ਰੀ ਸੀ
و ناظر عملجات مزرعه ها که کار زمين مي کردند، عَزرِي ابن کَلُوب بود.
عزری پسر کلوب، سرپرست کارگرانی بود که در املاک پادشاه کار می‌کردند.
A nad oraczami, którzy uprawiali ziemię, był Ezer, syn Chalubowy.
Nad rolnikami, [którzy] uprawiali ziemię, [stał] Ezri, syn Keluba.
E dos que trabalhavam na lavoura das terras, Ezri filho de Quelube;
E sobre os que faziam a obra do campo, na lavoura da terra, Ezri, filho de Chelub.
E sobre os que faziam a obra do campo, na lavoura da terra, Ezri, filho de Chelub.
Sobre aqueles que faziam o trabalho do campo para a lavoura do solo estava Ezri, filho de Chelub.
Езри, фиул луй Келуб, песте лукрэторий де ла царэ, каре лукрау пэмынтул;
над занимающимися полевыми работами, земледелием - Езрий, сын Хелува;
А над ратарима, који рађаху земљу, беше Езрије, син Хелувов;
A nad ratarima, koji raðahu zemlju, bijaše Ezrije sin Heluvov;
Eziri mwanakomana waKerubhi aiva mutariri pamusoro wavashandi vairima minda.
и над земледелатели землю делающими Ездрай сын Хелувов:
Nad tistimi, ki so opravljali poljsko delo obdelovanja zemlje, je bil Kelúbov sin Ezrí.
Oo kuwii samayn jiray shuqulka beeraha inay dhulka qodaanna waxaa u talinayay Cesrii ina Keluub.
y de los que trabajaban en la labranza de las tierras, Ezri hijo de Quelub;
Ezri, hijo de Quelub, estaba a cargo de los campesinos que trabajaban la tierra.
Sobre los que hacían el trabajo del campo para labrar la tierra estaba Ezri hijo de Quelub.
Ezri, hijo de Quelub, de los que trabajaban en la labranza de las tierras;
Y de los que trabajaban en la labranza de las tierras, Ezrí, hijo de Quelub.
Y de los que trabajaban en la labranza de las tierras, Ezri hijo de Chêlud;
Ezri, el hijo de Quelub, tenía autoridad sobre los trabajadores de campo y los agricultores;
sobre los labradores del campo que cultivaban las tierras, Esrí, hijo de Kelub;
Ezri mwana wa Kelubi alikuwa juu ya mashamba, hao walio lima ardhi.
Ezri mwana wa Kelubu alikuwa msimamizi wa wafanyakazi waliolima katika mashamba.
över dem som arbetade på fältet med jordbruket Esri, Kelubs son;
Öfver åkermännerna till landsbruket var Esri, Chelubs son.
över dem som arbetade på fältet med jordbruket Esri, Kelubs son;
At sa nagsisigawa sa bukiran, na ukol sa pagbubukid sa lupa ay si Izri na anak ni Chelud:
Si Ezri na anak ni Kelub ang namahala sa mga magsasakang nag-aararo ng lupa.
நிலத்தைப் பயிரிட வயல்வெளியின் வேலை செய்கிறவர்களின்மேல் கேலூப்பின் மகன் எஸ்ரியும்,
நிலத்தைப் பயிரிடுகிறவர்களான வயல்வெளியின் வேலை செய்பவர்களுக்கு கேலூப்பின் மகன் எஸ்ரி பொறுப்பாய் இருந்தான்.
పొలాల్లో పనిచేసే వాళ్ళ మీద, భూమి దున్నే వాళ్ళ మీద కెలూబు కొడుకు ఎజ్రీ నియామకం జరిగింది.
Pea naʻe pule ʻa Eseli ko e foha Kilupi kiate kinautolu naʻe ngāue ʻi he tō ngoue ʻi he ngaahi tokangangoue:
Toprağı süren tarım işçilerinden: Keluv oğlu Ezri,
Kelub babarima Esri na na ɔhwɛ apaafo a na wɔdɔw ɔhene mfuw so.
Kelub babarima Esri na na ɔhwɛ apaafoɔ a na wɔdɔ ɔhene mfuo so.
А над тими, що робили польову́ роботу, для праці, на землі — Езрі, син Келувів.
और काश्तकारी के लिए खेतों में काम करनेवालों पर 'अज़री बिन कलूब था;
ئېتىز-ئېرىقلاردا تېرىقچىلىق قىلغۇچىلارنى باشقۇرغۇچى كېلۇبنىڭ ئوغلى ئەزرى ئىدى؛
Етиз-ериқларда териқчилиқ қилғучиларни башқурғучи Келубниң оғли Әзри еди;
Étiz-ériqlarda tériqchiliq qilghuchilarni bashqurghuchi Kélubning oghli Ezri idi;
Etiz-eriⱪlarda teriⱪqiliⱪ ⱪilƣuqilarni baxⱪurƣuqi Kelubning oƣli Əzri idi;
Eát-ri, con trai Kê-lúp, cai các kẻ lo làm ruộng cày đất;
Ết-ri, con trai Kê-lúp, cai các kẻ lo làm ruộng cày đất;
Ết-ri, con Kê-lúp, cai quản nông dân làm nghề canh nông trên đất của vua.
Esri ọmọ Kelubu wà ní ìdí àwọn òṣìṣẹ́ lórí pápá, tí wọ́n ń ko ilẹ̀ náà.
Verse Count = 205

< 1-Chronicles 27:26 >