1-Chronicles 27:26

Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
Ezri, bir i Kelubit, ishte caktuar për punonjësit që punonin tokën;
وَعَلَى ٱلْفَعَلَةِ فِي ٱلْحَقْلِ لِشُغْلِ ٱلْأَرْضِ عَزْرِي بْنُ كَلُوبَ.
وَعَزْرِي بْنُ كَلُوبَ عَلَى الْفَعَلَةِ الْعَامِلِينَ فِي الْمَزَارِعِ الْمَلَكِيَّةِ.
কলূবৰ পুত্ৰ ইজ্ৰী মাটি চহোৱা খেতিয়ক সকলৰ ওপৰত আছিল।
tarlada çalışan əkinçilərin üzərində nəzarətçi Keluv oğlu Ezri;
চাষীদের দেখাশোনার ভার ছিল কলূবের ছেলে ইষ্রির উপর।
над полските работници, които обработваха земята, Езрий Хелувовият син;
Si Ezri ang anak nga lalaki ni Kelub mao ang nagdumala sa mga mag-uuma, nga maoy nag-ugmad sa yuta.
Kelub capa Ezri loe lawk thung ih toksah kaminawk ukkung ah oh;
Khohmuen kah thothuengnah dongah lohma kah bitat aka saii soah Kelub capa Ezri.
Kelub chapa Ezri chun Lengpaloubol ho vetup din Loumun angahin,
掌管耕田种地的是基绿的儿子以斯利。
掌管耕田種地的是基綠的兒子以斯利。
Nadstojnik nad poljskim radnicima koji su obrađivali zemlju bio je Kelubov sin Ezri.
A nad dělníky na poli, při dělání rolí, Ezri syn Chelubův.
over Markarbejderne ved Jordens Dyrkning Ezri, Kelubs Søn;
Opzichter van de landarbeiders, die de grond bewerkten, was Ezri, de zoon van Keloeb.
En over die, die het akkerwerk deden, in de landbouwing, was Esri, de zoon van Chelub.
And over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
and over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
Ezri, the son of Chelub, had authority over the field-workers and farmers;
And over the husbandmen who tilled the ground [was] Esdri the son of Chelub.
And over the husbandmen who tilled the ground [was] Esdri the son of Chelub.
And over the farmlands and the farmers, those who worked the ground, was Ezri, the son of Chelub.
And over them that worked in the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
And over the tillage, and the husbandmen, who tilled the ground, was Ezri the son of Chelub:
Ezri, son of Kelub, was in charge of the farm workers who worked the land.
And ouer the workemen in the fielde that tilled the ground, was Ezri the sonne of Chelub:
and over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub;
And over them that did the work of the field for tillage of the ground [was] Ezri the son of Chelub:
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
And over the husbandmen who tilled the ground [was] Esdri the son of Chelub.
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
And, over the workers of the field, for the tillage of the ground, was Ezri, son of Chelub.
and upon to make work the field to service the land Ezri son [link] Chelub:
and upon to make work [the] land to/for service [the] land Ezri son Chelub
Ezri the son of Kelub was in charge of the workers who farmed the land [that belonged to the king].
Ezri son of Kelub was over the farmers, those who plowed the land.
And over them that did the work of the field for tillage of the ground [was] Ezri the son of Chelub:
And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
Over those who did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub.
Sotheli Ezri, the sone of Chelub, was souereyn on the werk of hosebondrie, and on erthe tiliers, that tiliden the lond;
and over workmen of the field for the service of the ground [is] Ezri son of Chelub;
Super la plenumantoj de la laboroj sur la kampo, super la terkultivo, estis Ezri, filo de Kelub.
Talonpoikain päällä, jotka maata viljelivät, oli Esri Kelubin poika.
Maatöitä tekevien peltotyömiesten kaitsija oli Esri, Kelubin poika.
Ezri, fils de Chélub, sur les ouvriers des champs qui cultivaient la terre;
Et Ezri, fils de Kelub, était [commis] sur ceux qui étaient occupés au travail des champs pour le labourage de la terre;
Et Hezri, fils de Kélub, était commis sur ceux qui travaillaient dans la campagne au labourage de la terre.
Ezri, fils de Kelub, sur les ouvriers de la campagne qui cultivaient la terre;
Ezri, fils de Kélub, sur les ouvriers des champs, pour la culture du sol;
et sur les agriculteurs pour la culture du sol, Ezri, fils de Chelub;
Esdri, fils d'Hélab, avait l'intendance des laboureurs et ouvriers travaillant à la terre.
A la tête des travailleurs des champs, occupés à la culture du sol, était Ezri, fils de Keloub.
Über den Feldarbeitern beim Ackerbau stand Ezri, Kelubs Sohn.
Und über die Feldarbeiter beim Landbau: Esri, der Sohn Kelubs.
Und über die Feldarbeiter beim Landbau: Esri, der Sohn Kelubs.
Die Feldarbeiter, die den Acker besorgten, beaufsichtigte Esri, der Sohn Kelubs,
Über die Ackerleute, das Land zu bauen, war Esri, der Sohn Chelubs.
Über die Ackerleute, das Land zu bauen, war Esri, der Sohn Chelubs.
επι δε των γεωργουντων την γην των εργαζομενων εσδρι ο του χολουβ
ખેતી કરનારાઓ ઉપર દેખરેખ રાખવા કલૂબનો પુત્ર એઝ્રી હતો.
Se Ezri, pitit gason Keloub la, ki te reskonsab tout moun ki t'ap okipe jaden wa a.
A maluna o ka poe i hana i ka hana ma ka mahinaai, e mahiai i ka aina, o Ezeri ke keiki a Keluba.
ועל עשי מלאכת השדה לעבדת האדמה--עזרי בן כלוב
וְעַ֗ל עֹשֵׂי֙ מְלֶ֣אכֶת הַשָּׂדֶ֔ה לַעֲבֹדַ֖ת הָאֲדָמָ֑ה עֶזְרִ֖י בֶּן־כְּלֽוּב׃
ועל עשי מלאכת השדה לעבדת האדמה עזרי בן כלוב׃
וְעַ֗ל עֹשֵׂי֙ מְלֶ֣אכֶת הַשָּׂדֶ֔ה לַעֲבֹדַ֖ת הָאֲדָמָ֑ה עֶזְרִ֖י בֶּן־כְּלֽוּב׃
और जो भूमि को जोतकर बोकर खेती करते थे, उनका अधिकारी कलूब का पुत्र एज्री था।
A föld művelésére rendelt mezei munkások felett volt Ezri, a Kélub fia.
Ni Ezri a putot a lalaki ni Kelub ti nangaywan kadagiti mannalon, dagiti nangarado iti daga.
Verse not available
ed Ezri, figliuolo di Chelub, [era] sopra quelli che lavoravano nella campagna nel lavoro della terra;
Sugli operai agricoli, per la lavorazione del suolo, c'era Ezri figlio di Chelub.
Ezri, figliuolo di Kelub, ai lavoratori della campagna per la cultura del suolo;
ケルブの子エズリは地を耕す農夫をつかさどり、
ಹೊಲಗಳನ್ನು ವ್ಯವಸಾಯ ಮಾಡುವ ಆಳುಗಳ ಕೆಲೂಬನ ಮಗನಾದ ಎಜ್ರೀ ಇದ್ದನು.
글룹의 아들 에스리는 밭 가는 농부를 거느렸고
Mwet orekma ke imae: Ezri wen natul Chelub
Operi autem rustico, et agricolis qui exercebant terram, præerat Ezri filius Chelub:
Operi autem rustico, et agricolis, qui exercebant terram, præerat Ezri filius Chelub:
Operi autem rustico, et agricolis, qui exercebant terram, præerat Ezri filius Chelub:
Operi autem rustico, et agricolis qui exercebant terram, præerat Ezri filius Chelub:
operi autem rustico et agricolis qui exercebant terram praeerat Ezri filius Chelub
Operi autem rustico, et agricolis, qui exercebant terram, praeerat Ezri filius Chelub:
Un pār zemes strādniekiem un lauku kopējiem bija Ezrus, Ķeluba dēls,
ary ny mpifehy ny mpiasa tany an-tsaha hiasa ny tany dia Ezry, zanak’ i Keloba;
വയലിൽ വേലചെയ്ത കൃഷിക്കാർക്ക് കെലൂബിന്റെ മകൻ എസ്രി മേൽവിചാരകൻ.
कलूबचा पुत्र एज्री हा शेतात काम करणाऱ्यांवरचा प्रमुख होता.
Verse not available
ခေလုပ်သားဧဇရိသည် လယ်ယာလုပ်သော သူတို့ကို အုပ်ရ၏။
Ko te rangatira hoki o nga kaimahi o te mara, i mahia ai te oneone, ko Eteri tama a Kerupu.
Laphezu kwabenza umsebenzi wensimu, wokulinywa komhlabathi, kwakuloEziri indodana kaKelubi.
देशमा जमिन जोत्दै खेती-किसानी गर्नेहरू कलूबको छोरा एस्रीको जिम्‍मामा थिए ।
over dem som arbeidet på marken og dyrket jorden, Esri, Kelubs sønn,
Og Ezri Kelubsson såg til med onne-arbeidarane, som dreiv med jordbruket.
ଆଉ କଲୂବର ପୁତ୍ର ଇଷ୍ରି କୃଷିକର୍ମକାରୀମାନଙ୍କର ଅଧ୍ୟକ୍ଷ ଥିଲା।
ਅਤੇ ਖੇਤਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਉੱਤੇ ਜਿਹੜੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਵਾਹੁੰਦੇ ਬੀਜਦੇ ਸਨ, ਕਲੂਬ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਅਜ਼ਰੀ ਸੀ
و ناظر عملجات مزرعه ها که کار زمين مي کردند، عَزرِي ابن کَلُوب بود.
A nad oraczami, którzy uprawiali ziemię, był Ezer, syn Chalubowy.
Nad rolnikami, [którzy] uprawiali ziemię, [stał] Ezri, syn Keluba.
E dos que trabalhavam na lavoura das terras, Ezri filho de Quelube;
E sobre os que faziam a obra do campo, na lavoura da terra, Ezri, filho de Chelub.
E sobre os que faziam a obra do campo, na lavoura da terra, Ezri, filho de Chelub.
над занимающимися полевыми работами, земледелием - Езрий, сын Хелува;
А над ратарима, који рађаху земљу, беше Езрије, син Хелувов;
A nad ratarima, koji raðahu zemlju, bijaše Ezrije sin Heluvov;
и над земледелатели землю делающими Ездрай сын Хелувов:
nad tistimi, ki so opravljali poljsko delo obdelovanja zemlje je bil Kelúbov sin Ezrí;
Oo kuwii samayn jiray shuqulka beeraha inay dhulka qodaanna waxaa u talinayay Cesrii ina Keluub.
y de los que trabajaban en la labranza de las tierras, Ezri hijo de Quelub;
Ezri, hijo de Quelub, estaba a cargo de los campesinos que trabajaban la tierra.
Y de los que trabajaban en la labranza de las tierras, Ezrí, hijo de Quelub.
Y de los que trabajaban en la labranza de las tierras, Ezri hijo de Chêlud;
Ezri, el hijo de Quelub, tenía autoridad sobre los trabajadores de campo y los agricultores;
Ezri mwana wa Kelubi alikuwa juu ya mashamba, hao walio lima ardhi.
över dem som arbetade på fältet med jordbruket Esri, Kelubs son;
Öfver åkermännerna till landsbruket var Esri, Chelubs son.
At sa nagsisigawa sa bukiran, na ukol sa pagbubukid sa lupa ay si Izri na anak ni Chelud:
Si Ezri na anak ni Kelub ang namahala sa mga magsasakang nag-aararo ng lupa.
நிலத்தைப் பயிரிட வயல்வெளியின் வேலை செய்கிறவர்களின்மேல் கேலூப்பின் மகன் எஸ்ரியும்,
పొలాల్లో పనిచేసే వాళ్ళ మీద, భూమి దున్నే వాళ్ళ మీద కెలూబు కొడుకు ఎజ్రీ నియామకం జరిగింది.
Pea naʻe pule ʻa Eseli ko e foha Kilupi kiate kinautolu naʻe ngāue ʻi he tō ngoue ʻi he ngaahi tokangangoue:
Toprağı süren tarım işçilerinden: Keluv oğlu Ezri,
А над тими, що робили польову роботу, для праці, на землі Езрі, син Келувів.
और काश्तकारी के लिए खेतों में काम करनेवालों पर 'अज़री बिन कलूब था;
ئېتىز-ئېرىقلاردا تېرىقچىلىق قىلغۇچىلارنى باشقۇرغۇچى كېلۇبنىڭ ئوغلى ئەزرى ئىدى؛
Етиз-ериқларда териқчилиқ қилғучиларни башқурғучи Келубниң оғли Әзри еди;
Étiz-ériqlarda tériqchiliq qilghuchilarni bashqurghuchi Kélubning oghli Ezri idi;
Etiz-eriⱪlarda teriⱪqiliⱪ ⱪilƣuqilarni baxⱪurƣuqi Kelubning oƣli Əzri idi;
Eát-ri, con trai Kê-lúp, cai các kẻ lo làm ruộng cày đất;
Ết-ri, con trai Kê-lúp, cai các kẻ lo làm ruộng cày đất;
Verse Count = 142