< 1-Chronicles 18:2 >

He defeated Moab; and the Moabites became servants to David and brought tribute.
Ai mundi gjithashtu Moabitët; dhe Moabitët u bënë nënshtetas dhe haraçpagues të Davidit.
وَضَرَبَ مُوآبَ، فَصَارَ ٱلْمُوآبِيُّونَ عَبِيدًا لِدَاوُدَ يُقَدِّمُونَ هَدَايَا.
وَقَهَرَ الْمُوآبِيِّينَ وَاسْتَعْبَدَهُمْ، فَصَارُوا يُؤَدُّونَ لَهُ الْجِزْيَةَ.
তাৰ পাছত তেওঁ মোৱাবক পৰাজয় কৰিলে, আৰু মোৱাবীয়াসকলে দায়ূদৰ দাস হৈ কৰ পৰিশোধ কৰিবলৈ ধৰিলে।
O, Moavlıları da məğlub etdi və Moavlılar Davuda tabe olub xərac verdilər.
Amalalu, Da: ibidi da Moua: be dunu hasali. Amaiba: le, e da Moua: be fi dunu ilima ouligisu hamoi, amola ilia da ema su (‘da: gisi’) iasu.
আর তিনি মোয়াবীয়দেরও আঘাত করলেন। তাতে মোয়াবীয়রা দায়ূদের দাস হল এবং উপঢৌকন দিতে লাগলো।
দাউদ মোয়াবীয়দেরও পরাজিত করলেন, এবং তারা তাঁর অধীনে এসে তাঁর কাছে কর নিয়ে এসেছিল।
Порази и моавците; и моавците станаха Давидови слуги и плащаха данък.
Unya nabuntog niya ang Moab, ug nahimong mga sulugoon ni David ang mga Moabihanon ug nagbayad ug buhis kaniya.
Ug iyang gidaug ang Moab; ug ang mga Moabnon nahimong mga alagad kang David, ug nanagbuhis.
Davide anagonjetsanso Amowabu, nakhala pansi pa ulamuliro wake ndipo ankapereka msonkho kwa iye.
Moab prae doeh a tuk, Moab kaminawk loe anih ih tamna ah oh o moe, anih hanah tamut paek o.
Moab te a ngawn bal dongah Moab khaw David taengah khocang aka thak sal la om uh.
Moab te a ngawn bal dongah Moab khaw David taengah khocang aka thak sal la om uh.
Chuin David in Moab mite chu ana kisat pin ana joukit in ama khutnoi in aum uvin sum donle kai jong David ana peuvin ahi.
Moabnaw bout a tuk teh, Moabnaw teh Devit e san lah ao awh teh, tamuk ouk a poe awh.
又攻打摩押,摩押人就归服大卫,给他进贡。
又攻打摩押,摩押人就歸服大衛,給他進貢。
以後打敗了摩阿布,摩阿布人也臣屬於達味,給他進貢。
Porazio je i Moapce i oni postadoše Davidovi podanici koji su mu donosili danak.
Porazil také i Moábské, a učiněni jsou Moábští služebníci Davidovi, a dávali jemu plat.
Porazil také i Moábské, a učiněni jsou Moábští služebníci Davidovi, a dávali jemu plat.
Fremdeles slog han Moabiterne; og Moabiterne blev Davids skatskyldige Undersåtter.
Han slog og Moabiterne, og Moabiterne bleve Davids Tjenere og bragte ham Skænk.
Fremdeles slog han Moabiterne; og Moabiterne blev Davids skatskyldige Undersaatter.
Daudi noloyo jo-Moab bende kendo negibedo e bwo lochne kendo negigolone osuru.
Hij sloeg ook de Moabieten, alzo dat de Moabieten Davids knechten werden, brengende geschenken.
Ook de Moabieten versloeg hij; sindsdien waren de Moabieten aan David schatplichtig.
Hij sloeg ook de Moabieten, alzo dat de Moabieten Davids knechten werden, brengende geschenken.
And he smote Moab, and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
He defeated Moab; and the Moabites became servants to David and brought tribute.
And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
David also defeated the Moabites, and they became subject to David and brought him tribute.
And he overcame Moab, and the Moabites became his servants and gave him offerings.
And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, [and] tributaries.
And he struck Moab; and the Moabites became servants to David, [and] tributaries.
And he struck Moab. And the Moabites became the servants of David, offering gifts to him.
And he smote the Moabites; and the Moabites became David's servants, [and] brought gifts.
And he defeated Moab, and the Moabites were made David’s servants, and brought him gifts.
David also defeated the Moabites, making them subject to him and requiring them to pay taxes.
And he smote Moab, and the Moabites became Dauids seruants, and brought giftes.
And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought presents.
And he smote Moab; and the Moabites became David’s servants, [and] brought gifts.
And he smote Moab; and the Moabites became David’s servants, and brought gifts.
And he smote Moab; and the Moabites became David’s servants, and brought gifts.
And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.
And he smote Moab; and the Moabites became David’s servants, and brought gifts.
And he stroke Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.
And he struck Moab; and the Moabites became servants to David, [and] tributaries.
And he smote Moab, and the Moabites became David's servants, bringing presents.
and he strikes Moab, and the Moabites are servants to David, bringing a present.
He struck Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
He struck Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
He struck Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
He struck Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
He struck Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
He struck Moab; and the Moabites became servants to David, and brought tribute.
And he smote Moab; and the Moabites became servants to David, and brought presents.
And he smote Moab, —and the Moabites became servants to David, bearers of a present.
And he struck down Moab and they became Moab subjects of David bearers of tribute.
and to smite [obj] Moab and to be Moab servant/slave to/for David to lift: bear offering: tribute
His [army] also defeated [the army of] the Moab [people-group]. The people were forced to accept David as their ruler, and also to pay money [each year to David’s government, in order that David’s army would protect them].
Then he defeated Moab, and the Moabites became servants to David and paid him tribute.
And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, [and] brought gifts.
And he smote Moab; and the Moabites became David’s servants, and brought tribute.
He defeated Moab; and the Moabites became servants to David and brought tribute.
He defeated Moab; and the Moabites became servants to David and brought tribute.
He defeated Moab; and the Moabites became servants to David and brought tribute.
He defeated Moab; and the Moabites became servants to David and brought tribute.
He defeated Moab; and the Moabites became servants to David and brought tribute.
He defeated Moab; and the Moabites became servants to David and brought tribute.
and that he smoot Moab; and Moabitis weren maad seruauntis of Dauid, and brouyten yiftis to hym.
and he smiteth Moab, and the Moabites are servants to David, bringing a present.
Li ankaŭ venkobatis la Moabidojn, kaj la Moabidoj submetiĝis al David kaj alportis tributojn.
David ɖu Moabtɔwo hã dzi, wozu etenɔlawo eye woxea adzɔga nɛ.
Hän löi myös Moabilaiset, niin että he tulivat Davidille alamaisiksi ja veivät hänelle lahjoja.
Hän voitti myös mooabilaiset, ja niin mooabilaiset tulivat Daavidin veronalaisiksi palvelijoiksi.
Il battit les Moabites, et les Moabites furent pour David des esclaves, lui apportant le tribut.
Il vainquit Moab; les Moabites devinrent les serviteurs de David et lui apportèrent un tribut.
Et il frappa Moab, et les Moabites devinrent serviteurs de David: ils lui apportèrent des présents.
Il battit aussi les Moabites, et les Moabites furent asservis, et faits tributaires à David.
Qu’il battit aussi Moab, et que les Moabites devinrent serviteurs de David, lui offrant des présents.
Il battit les Moabites, et les Moabites furent assujettis à David et lui payèrent un tribut.
Il battit les Moabites, et les Moabites furent pour David des esclaves, lui apportant le tribut.
Il battit aussi les Moabites; et les Moabites furent assujettis à David, lui payant un tribut.
Et il battit les Moabites et les Moabites furent asservis à David, payant le tribut.
Il vainquit Moab, et les fils de Moab lui furent asservis; et ils lui payèrent un tribut.
Puis il vainquit les Moabites, qui furent assujettis à David et devinrent ses tributaires.
Dann schlug er Moab, und die Moabiter wurden David untertan und brachten Gaben.
Und er schlug die Moabiter; und die Moabiter wurden David zu Knechten, welche Geschenke brachten. [d. h. tributpflichtig waren]
Und er schlug die Moabiter; und die Moabiter wurden David zu Knechten, welche Geschenke brachten.
Dazu schlug er die Moabiter, und so wurden die Moabiter Davids tributpflichtige Unterthanen.
Auch schlug er die Moabiter, daß die Moabiter David untertänig wurden und Geschenke brachten.
Auch schlug er die Moabiter, daß die Moabiter David untertänig wurden und Geschenke brachten.
Er besiegte auch die Moabiter, so daß sie ihm tributpflichtige Untertanen wurden.
Auch schlug er die Moabiter, so daß die Moabiter David untertan wurden und ihm Gaben brachten.
O na ningĩ Daudi nĩahootire andũ a Moabi, na magĩtuĩka a gwathwo nĩwe, makamũrutagĩra igooti.
Και επάταξε τους Μωαβίτας, και έγειναν οι Μωαβίται δούλοι του Δαβίδ υποτελείς.
καὶ ἐπάταξεν τὴν Μωαβ καὶ ἦσαν Μωαβ παῖδες τῷ Δαυιδ φέροντες δῶρα
તેણે મોઆબીઓને પણ હરાવ્યા, તેઓ દાઉદના દાસો બનીને તેને કર આપવા લાગ્યા.
Lèfini, li bat moun peyi Moab yo. Moun Moab yo soumèt devan David. Li fè yo peye taks ba li chak lè.
Li te bat Moab e Moabit yo te vin sèvitè a David e te pote kontribisyon obligatwa yo.
Dawuda ya kuma ci Mowabawa, suka zama bayinsa suka kuma biya haraji.
Pepehi aku hoi oia i ka Moaba: a lilo mai la na Moaba i poe kauwa na Davida, a lawe mai la hoi lakou i ka waiwai hookupu.
ויך את מואב ויהיו מואב עבדים לדויד נשאי מנחה
וַיַּ֖ךְ אֶת־מֹואָ֑ב וַיִּהְי֤וּ מֹואָב֙ עֲבָדִ֣ים לְדָוִ֔יד נֹשְׂאֵ֖י מִנְחָֽה׃
וַיַּךְ אֶת־מוֹאָב וַיִּהְיוּ מוֹאָב עֲבָדִים לְדָוִיד נֹשְׂאֵי מִנְחָֽה׃
ויך את מואב ויהיו מואב עבדים לדויד נשאי מנחה׃
וַיַּךְ אֶת־מוֹאָב וַיִּהְיוּ מוֹאָב עֲבָדִים לְדָוִיד נֹשְׂאֵי מִנְחָֽה׃
וַיַּ֖ךְ אֶת־מוֹאָ֑ב וַיִּהְי֤וּ מוֹאָב֙ עֲבָדִ֣ים לְדָוִ֔יד נֹשְׂאֵ֖י מִנְחָֽה׃
फिर उसने मोआबियों को भी जीत लिया, और मोआबी दाऊद के अधीन होकर भेंट लाने लगे।
दावीद ने मोआब देश को भी हराया और मोआब के लोग दावीद के सेवक हो गए. वे दावीद को कर देने लगे.
A Moábitákat is megveré; és a Moábiták Dávidnak adófizető szolgái lettek.
Megverte Móábot és lettek a Móabbeliek szolgái Dávidnak, ajándékvivők.
Devid merikwara ndị Moab, ha ghọrọ ndị ohu ya, na-ebutakwara ya ụtụ kwa afọ ọbụla.
Kalpasanna, pinarmekna ti Moab, ket nagbalin a tagabu ni David dagiti Moabita ket nagbayadda kenkuana iti buis.
Daud juga mengalahkan orang Moab sehingga mereka takluk dan membayar upeti kepadanya.
Dan Daud memukul kalah orang Moab, sehingga orang Moab takluk kepadanya dan harus mempersembahkan upeti.
Egli percosse ancora i Moabiti; onde i Moabiti furono soggetti di Davide, pagando tributo.
Quindi sconfisse i Moabiti, che divennero sudditi e tributari di Davide.
Sconfisse pure i Moabiti; e i Moabiti divennero sudditi e tributari di Davide.
彼またモアダを撃ければモアブ人はダビデの臣となりて貢を納たり
彼はまたモアブを撃った。モアブびとはダビデのしもべとなって、みつぎを納めた。
Hagi anahukna huno Deviti'a Moapu vahetaminena hara huzmagateregeno, Moapu vahe'mo'za Deviti eri'za vahe fore hu'za takisi zagoa eri'za etere hu'za eme ami'naze.
ಹಾಗೆಯೇ ಅವನು ಮೋವಾಬ್ಯರನ್ನು ಸಹ ಸೋಲಿಸಿದನು, ಮೋವಾಬ್ಯರು ದಾವೀದನಿಗೆ ಅಧೀನರಾಗಿ ಕಪ್ಪಕೊಡುವವರಾದರು.
ಇದಲ್ಲದೆ ಅವನು ಮೋವಾಬ್ಯರನ್ನು ಸೋಲಿಸಿದನು. ಅವರು ದಾವೀದನಿಗೆ ದಾಸರಾಗಿ ಕಪ್ಪಕೊಡಬೇಕಾಯಿತು.
또 모압을 치매 모압 사람이 다윗의 종이 되어 조공을 바치니라
또 모압을 치매 모압 사람이 다윗의 종이 되어 조공을 바치니라
El oayapa kutangla mwet Moab, ac elos mutawauk in orekma nu sel ac sang takma nu sel.
هەروەها داود مۆئابییەکانیشی بەزاند. مۆئابییەکان هاتنە ژێر دەسەڵاتی داود و سەرانەیان بۆ دەهێنا.
percuteretque Moab, et fierent Moabitæ servi David, offerentes ei munera.
percuteretque Moab, et fierent Moabitæ servi David, offerentes ei munera.
percuteretque Moab, et fierent Moabitæ servi David, offerentes ei munera.
percuteretque Moab, et fierent Moabitæ servi David, offerentes ei munera.
percuteretque Moab et fierent Moabitae servi David offerentes ei munera
percuteretque Moab, et fierent Moabitae servi David, offerentes ei munera.
Un viņš kāva arī Moabiešus, tā ka Moabieši Dāvidam palika par kalpiem un nesa dāvanas.
Davidi alongaki lisusu bato ya Moabi. Bato ya Moabi bakomaki bawumbu ya Davidi mpe bakomaki kofuta mpako ya mokonzi.
Dawudi n’awangula n’Abamowaabu, ne bafuuka baddu be, ne bamuwanga obusuulu.
Ary nandresy ny Moabita koa izy, ka dia tonga mpanompon’ i Davida nandoa hetra ireo.
Linafa’e ka t’i Moabe vaho nimpitoro’ i Davide o nte-Moabeo, nandroroñe ama’e.
പിന്നെ അവൻ മോവാബിനെ തോല്പിച്ചു; മോവാബ്യർ ദാവീദിന്റെ ദാസന്മാരായി കാഴ്ച കൊണ്ടുവന്നു.
പിന്നെ അവൻ മോവാബിനെ തോല്പിച്ചു; മോവാബ്യർ ദാവീദിന്റെ ദാസന്മാരായി കാഴ്ച കൊണ്ടുവന്നു.
ദാവീദ് മോവാബ്യരെയും തോൽപ്പിച്ചു. അവർ ദാവീദിന് അടിമകളായി കപ്പം കൊടുത്തു.
मग त्याने मवाबाचा पराभव केला आणि मवाबी लोक दावीदाचे सेवक झाले आणि त्यास कर देऊ लागले.
မော​ဘ​အ​မျိုး​သား​တို့​ကို​လည်း​နှိမ်​နင်း​တော် မူ​သ​ဖြင့် သူ​တို့​သည်​မင်း​ကြီး​၏​လက်​အောက် ခံ​များ​ဖြစ်​လာ​ကြ​လျက်​အ​ခွန်​ဘဏ္ဍာ​များ ကို​ဆက်​သ​ရ​ကြ​လေ​သည်။
မောဘပြည်ကိုလည်း လုပ်ကြံ၍ မောဘအမျိုး သားတို့သည် ဒါဝိဒ်၌ ကျွန်ခံလျက်အခွန်ဆက်ရကြ၏။
မောဘ ပြည်ကိုလည်း လုပ်ကြံ ၍ မောဘ အမျိုးသားတို့သည် ဒါဝိဒ် ၌ ကျွန် ခံလျက်အခွန် ဆက် ရကြ၏။
I patua ano e ia a Moapa: na kua waiho nga Moapi hei pononga ma Rawiri, a homai ana he hakari e ratou.
UDavida wanqoba njalo amaMowabi aba ngaphansi kwakhe athela kuye.
Watshaya loMowabi; amaMowabi asesiba zinceku zikaDavida, aletha umthelo.
तब तिनले मोआबलाई जिते र मोआबीहरू तिनका सेवक भए र तिनलाई कर तिरे ।
Han slo også moabittene, og moabittene blev Davids tjenere og måtte svare ham skatt.
Han vann og yver moabitar, og so vart dei tenarar åt David og lagde skatt til honom.
ତହିଁ ଉତ୍ତାରେ ସେ ମୋୟାବୀୟମାନଙ୍କୁ ପରାସ୍ତ କଲେ; ତହିଁରେ ମୋୟାବୀୟମାନେ ଦାଉଦଙ୍କର ଦାସ ହୋଇ ଭେଟି ଆଣିଲେ।
Daawit Moʼaabotas ni moʼate; isaanis isa jalatti bulanii gibira fidaniif.
ਫਿਰ ਉਸ ਨੇ ਮੋਆਬ ਦੇਸ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਲਿਆ, ਤਦ ਮੋਆਬੀ ਦਾਊਦ ਦੇ ਦਾਸ ਬਣ ਗਏ, ਅਤੇ ਨਜ਼ਰਾਨੇ ਲਿਆਉਣ ਲੱਗੇ।
و موآب را شکست داد و موآبيان بندگان داود شده، هدايا آوردند.
Verse not available
Poraził też Moabczyki, i byli Moabczyki sługami Dawidowymi, przynosząc mu hołd.
Pobił też Moab i Moabici stali się sługami Dawida składającymi daninę.
Também feriu a Moabe; e os moabitas foram servos de Davi, trazendo-lhe tributos.
Tambem feriu os moabitas: e os moabitas ficaram servos de David, trazendo presentes.
Também feriu os moabitas: e os moabitas ficaram servos de David, trazendo presentes.
Ele derrotou Moab; e os moabitas tornaram-se servos de David e trouxeram tributo.
А бэтут пе моабиць, ши моабиций ау фост супушь луй Давид ши й-ау плэтит ун бир.
Он поразил также Моавитян, - и сделались Моавитяне рабами Давида, принося ему дань.
Поби и Моавце, и посташе Моавци слуге Давидове и плаћаше му данак.
Pobi i Moavce, i postaše Moavci sluge Davidove i plaæahu mu danak.
Dhavhidhi akakundawo vaMoabhu, uye vakava pasi pake, vakamuvigira mutero.
И порази Давид Моава, и бяху Моавити раби Давиду приносяще ему дань.
Udaril je Moáb in Moábci so postali Davidovi služabniki in prinašali darila.
Oo wuxuu kaloo laayay reer Moo'aab, oo reer Moo'aabna addoommay Daa'uud u noqdeen, oo baad bay u keeneen.
También hirió a Moab; y los moabitas fueron siervos de David trayéndole presentes.
David también derrotó a los moabitas, sometiéndolos y obligándolos a pagar impuestos.
Derrotó a Moab, y los moabitas se convirtieron en siervos de David y le trajeron tributo.
También derrotó a Moab. Los moabitas quedaron sometidos a David como esclavos tributarios.
También hirió a Moab; y los Moabitas fueron siervos de David, trayéndole presente.
También hirió á Moab; y los Moabitas fueron siervos de David trayéndole presentes.
Y venció a Moab, y los moabitas se convirtieron en sus sirvientes y tuvieron que dar ofrendas a David.
Derrotó también a Moab; y los moabitas se sometieron a David y le pagaron tributo.
Kisha akamshinda Moabu, na Wamoabu wakawa watumishi wa Daudi na wakamlipa ushuru maalumu.
Pia Daudi akawashinda Wamoabu, wakawa watumishi wake, nao wakawa wanamletea ushuru.
Han slog ock moabiterna; så blevo moabiterna David underdåniga och förde till honom skänker.
Slog han ock de Moabiter, så att de Moabiter vordo David underdånige, och förde honom skänker.
Han slog ock moabiterna; så blevo moabiterna David underdåniga och förde till honom skänker.
At sinaktan niya ang Moab; at ang mga Moabita ay naging alipin ni David, at nagsipagdala ng mga kaloob.
Pagkatapos tinalo niya ang Moab, at naging mga tagapaglingkod ni David ang mga Moabita at binigyan siya ng parangal.
அவன் மோவாபியர்களையும் தோற்கடித்ததால், மோவாபியர்கள் தாவீதிற்கு பணிவிடை செய்து அவனுக்குக் காணிக்கைகளைச் செலுத்தினார்கள்.
அதோடு தாவீது மோவாபியரையும் தோற்கடித்தான். எனவே அவர்கள் தாவீதின் ஆட்சிக்குக் கீழ்ப்பட்டு காணிக்கை செலுத்திவந்தார்கள்.
తరువాత అతడు మోయాబీయులను జయించగా వాళ్ళు దావీదుకు కప్పం కట్టి దాసోహమయ్యారు.
Pea naʻa ne teʻia ʻa Moape; pea naʻe hoko ʻae kakai Moape ko e kau hopoate kia Tevita, pea naʻa nau ʻomi ʻae ngaahi koloa.
Moavlılar'ı da bozguna uğrattı. Onlar Davut'un haraç ödeyen köleleri oldular.
Bio, Dawid dii Moab asase no so nkonim, maa Moabfo no bɛyɛɛ Dawid nkoa a na wotua sonkahiri ma no.
Bio, Dawid dii Moab asase no so nkonim, ma Moabfoɔ no bɛyɛɛ Dawid nkoa a na wɔtua apeatoɔ ma no.
І побив він Моава, — і стали моавітяни Давидовими рабами, що прино́сили да́ри.
उसने मोआब को मारा, और मोआबी दाऊद के फ़रमाँबरदार हो गए और हदिए लाए।
ئۇ يەنە موئابىيلارغا ھۇجۇم قىلدى؛ موئابىيلار ئۇنىڭغا بېقىنىپ، ئولپان تۆلەيدىغان بولدى.
У йәнә Моабийларға һуҗум қилди; Моабийлар униңға беқинип, олпан төләйдиған болди.
U yene Moabiylargha hujum qildi; Moabiylar uninggha béqinip, olpan töleydighan boldi.
U yǝnǝ Moabiylarƣa ⱨujum ⱪildi; Moabiylar uningƣa beⱪinip, olpan tɵlǝydiƣan boldi.
Người cũng đánh Mô-áp; dân Mô-áp bèn phục dịch Đa-vít, và tiến cống cho người.
Người cũng đánh Mô-áp; dân Mô-áp bèn phục dịch Ða-vít, và tiến cống cho người.
Đa-vít cũng chiến thắng người Mô-áp, bắt dân ấy phục dịch và triều cống.
Dafidi borí àwọn ará Moabu, wọ́n sì di ọmọ-ẹ̀yìn rẹ̀, wọ́n sì mú owó òde wá.
Verse Count = 206

< 1-Chronicles 18:2 >