Strong's Enhanced Concordance

The Aionian Bible un-translates and instead transliterates eleven special words to help us better understand the extent of God’s love for individuals and all mankind, and the nature of afterlife destinies. The original translation is unaltered and an inline note is appended to 64 Old Testament and 200 New Testament verses. Compare the definitions below to the Aionian Glossary. Follow the blue link below to study the word's usage. Search for any Strong's number: g1-21369 and h1-9049.
to battle
Strongs:
g4754
Greek:
στρατεύω
Tyndale
Word:
στρατεύω
Transliteration:
strateuō
Gloss:
to battle
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
στρατεύω and depon, -ομαι, so always in NT (στρατός, an encamped army), [in LXX for מההּ hith, יָצָא, צָבָא; metaphorically, 4Ma.9:23;] used of the general, to make war, do battle, and (chiefly) of the soldiers serving under him, to serve as a soldier: Luk.3:14, 1Co.9:7, 2Ti.2:4. Metaphorical (cf. MM, ii, xxiii), of spiritual conflict, to war, make war: 2Co.10:3, 1Ti.1:18, Jas.4:1, 1Pe.2:11. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
στρατεύω
Transliteration:
strateuō
Gloss:
to battle
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
στρατ-εύω, (στρατός) advance with an army or fleet, wage war, or rulers, offcers, or men, Κροῖσος ἐνένωτο -εύειν ἐπὶ τοὺς Πέρσας [Refs 5th c.BC+]; οἱ Ἀθηναῖοι -εύσαντες ἐς Πλάταιαν [Refs 5th c.BC+]; ἐστράτευσαν πρὸς Ἄβυδον[Refs 5th c.BC+]; metaphorically, ἑνὸς δ᾽ ἐπ᾽ ἀνδρὸς δώματα στρατεύομεν (Iris et Lyssa loq.) [Refs 5th c.BC+]:—so in middle, στρατεύομαι [Refs 5th c.BC+]future -εύσομαι[Refs 4th c.BC+]: aorist ἐστρατευσάμην [Refs 5th c.BC+]: perfect ἐστράτευμαι [Refs 4th c.BC+]; Boeotian dialect 3rd.pers. plural perfect middle ἐστροτεύαθη [Refs 4th c.BC+]; -εύσονται ἐπὶ τὴν ἡμετέρην [Ἀθηναῖοι] [Refs 5th c.BC+]; ἐστρατευμένοι γάρ εἰσι they have been soldiers, have seen war-service, [Refs 5th c.BC+]; ὁπλίτης σ. [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὴν τῶν Ὀλυνθίων πόλιν [Refs 5th c.BC+]; μισθοῦ σ. [Refs]; πανδημεὶ ἔξω σ. [Refs 5th c.BC+]; opposed to ἐπιδημεῖν, [Refs 5th c.BC+]; opposed to δημηγορεῖν, [Refs 5th c.BC+]; στρατευσάμενος,= a militiis, [Refs 4th c.BC+] 2) middle, serve in the army, τυΐ πρᾶτον ἐστροτεύαθη the following have joined the army for the first time, [Refs]; μηδεὶς ἐαθῇ -εύσασθαι to join the army, [Refs 2nd c.BC+]; οἱ -ευόμενοι Ἕλληνες the Greeks who are in the army, [Refs 5th c.BC+]active and middle, as in [Refs]; in Attic dialect and later Gr. [Refs 2nd c.BC+]middle is much the more frequently II) later, in active, take or receive into the army, enroll, enlist, [Refs 1st c.BC+]:— passive, τῶν νεολέκτων τῶν -ευθέντων ὑφ᾽ ἡμῶν [Refs 4th c.AD+]; ὁ νῦν -ευθεὶς τίρων [Refs 4th c.AD+] III) see at {στραγγεύομαι}.
Strongs
Word:
στρατεύομαι
Transliteration:
strateúomai
Pronounciation:
strat-yoo'-om-ahee
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to serve in a military campaign; figuratively, to execute the apostolate (with its arduous duties and functions), to contend with carnal inclinations; soldier, (go to) war(-fare); middle voice from the base of g4756 (στρατιά)