Strong's Enhanced Concordance

The Aionian Bible un-translates and instead transliterates ten special words to help us better understand the extent of God’s love for individuals and all mankind, and the nature of afterlife destinies. The original translation is unaltered and an inline note is appended to 63 Old Testament and 200 New Testament verses. Compare the definitions below to the Aionian Glossary. Follow the blue link below to study the word's usage. Search for any Strong's number: g1-21369 and h1-9049.
be hidden
Strongs:
g2990
Word:
λανθάνω
Tyndale
Word:
λανθάνω
Transliteration:
lanthanō
Gloss:
be hidden
Morphhology:
Greek, Verb
Definition:
λανθάνω [in LXX for עָלַם ni, etc;] to escape notice, be hidden (from): Mrk.7:24, Luk.8:47; with accusative of person(s), Act.26:26, 2Pe.3:5 3:8; as in common cl. idiom, before ptcp, ἔλαθον ξενίσαντες, entertained unawares, Heb.13:2 (cf. ἐκ, ἐπι-λανθάνω). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
λανθάνω
Transliteration:
lanthanō
Gloss:
be hidden
Morphhology:
Greek, Verb
Definition:
λανθάνω, [Refs 5th c.BC+]:—also λήθω (which is the form of the active generally used in compounds, δια-λανθάνω being the sole exception), [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect λάθω [ᾱ] [Refs 5th c.BC+]; infinitive A ) λᾱθέμεν [Refs 5th c.BC+]: imperfect ἐλάνθανον [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect λῆθον [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect λήθεσκεν [Refs]: future λήσω [Refs 8th c.BC+]; Aeolic dialect infinitive λᾱσην [Refs 7th c.BC+]; Doric dialect λᾱσῶ [Refs 3rd c.BC+]: aorist 1 ἔλησα [Refs 8th c.BC+]: aorist 2 ἔλᾰθον [Refs 8th c.BC+]: perfect λέληθα [Refs 7th c.BC+]; Aeolic dialect participle λελᾱθων [Refs 7th c.BC+]pluperfect ἐλελήθειν, Attic dialect -ήθη, [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect3rd.pers. singular ἐλελήθεε [Refs 5th c.BC+] B ) causal ληθάνω, aorist 2 λέλᾰθον, see below [Refs 5th c.BC+] C) middle and passive, λανθάνομαι [Refs 8th c.BC+]; Doric dialect λάθομαι [ᾱ] [Refs 5th c.BC+]: Epic dialect imperfect λανθανόμην [Refs 8th c.BC+]: future λήσομαι [Refs]; Doric dialect λᾱσεῦμαι [Refs 5th c.BC+]aorist 1 ἐλησάμην or λησάμην only in late Epic dialect, [Refs 3rd c.BC+] (Doric dialect λᾱς-), [Refs 4th c.AD+]; also ἐλήσθην, Doric dialect infinitive λασθῆμεν [Refs 3rd c.BC+]aorist 2 ἐλᾰθόμην, Epic dialect λαθ, [Refs 8th c.BC+]: rare in Prose except in compounds, [Refs 1st c.AD+]; also Epic dialect reduplicate λελάθοντο, etc, see below c: perfect λέλησμαι [Refs 5th c.BC+]; Epic dialect λέλασμαι, participle λελασμένος, etc; compare ἐπιλήθω. A) in most of the active tenses, escape notice (frequently joined with a negative):—Constr: A.1) with accusative person only, escape his notice, λάθε δ᾽ Ἕκτορα [Refs 8th c.BC+]; εἰ λανθάνει σε perhaps you don't know, [Refs 4th c.BC+] it escaped the notice of the people, [Refs 5th c.BC+]; σὲ δὲ λέληθεν περὶ τοῦτο ὡς. [Refs 5th c.BC+] A.2) most frequently with a participle added, in which case we usually translate the participle by a Verb, and express λανθάνω by an adverb, unawares, without being observed; either, A.2.a) with accusative person, ἄλλον τινὰ λήθω μαρνάμενος I am unseen by others while fighting, i.e. [Refs]unseen by them, [Refs 8th c.BC+] lest he come on unseen by me, [Refs 5th c.BC+]; ὅπως μὴ λήσουσιν αὐτοὺς αἱ νῆες. ἀφορμηθεῖσαι should put to sea without their observing them, [Refs 5th c.BC+]; or, A.2.b) without an accusative, φονέα ἐλάνθανε βόσκων he maintained the murderer unawares, [Refs 5th c.BC+]: the reflexive pronoun may be supplied and is sometimes added, λέληθεν αὑτὸν τοῖς ξυνοῦσιν ὢν βαρύς [Refs 8th c.BC+]; μὴ διαφθαρεὶς λάθῃ [τινὰ ὁ βίος] [Refs 5th c.BC+] —In a few examples this _construction_ is reversed, and λαθών is put in the participle, as in our idiom, ἀπὸ τείχεος ἆλτο λαθών (for ἔλαθεν ἁλόμενος) [Refs 8th c.BC+] A.3) rarely with accusative et infinitive, μή σε λαθέτω ὑπερτιθέμεν let it not escape thee to, i.e. forget not to, [Refs 5th c.BC+]; σφᾶς λέληθε Θεόδωρον εἶναι it has been unnoticed that it was, [Refs 2nd c.AD+] A.4) followed by a relative clause, οὐδέ με λήθεις, ὅττι θεῶν τίς σ᾽ ἦγε thou escapest me not, it is not unknown to me, that some god led thee, [Refs 8th c.BC+]; ἐδόκεες θεοὺς λήσειν οἷα ἐμηχανῶ thou thought'st to escape the gods' notice in, [Refs 5th c.BC+]; οὐ λανθάνεις με, ὅτι. [Refs 5th c.BC+]; ὁ γείτων λ. τινὰ οὐ μόνον ὅτι πράττει, ἀλλ᾽ εἰ. [Refs 5th c.BC+] A.5) absolutely, escape notice or detection, [Refs 5th c.BC+] B) causal, make one forget a thing, with genitive of things, in compounds ἐκληθάνω, ἐπι-λήθ; the simple Verb only in Epic dialect reduplicate aorist 2, ὄφρα. λελάθῃ ὀδυνάων that. he may cause him to forget his pains, [Refs 8th c.BC+] B.II) in late Epic dialect, λέλαθον, ={ἔλαθον}, escaped notice of, ἑὸν νόον, τοκῆας, [Refs 3rd c.BC+] C) middle and passive, let a thing escape one, forget, C.1) forget simply, in present (absolutely), σὺ δὲ λήθεαι [Refs 8th c.BC+]: mostly in aorist 2, ἀλκῆς λαθέσθαι [Refs 8th c.BC+]: also in reduplicate aorist, οὐδὲ σέθεν. θεοὶ μάκαρες λελάθοντο [Refs 8th c.BC+] that she might bear unknown): so in perfect, τῶν δὲ λέλασται [Refs 8th c.BC+]: with a relative clause, λελασμένος ὅσσ᾽ ἐπεπόνθει [Refs 8th c.BC+]: future middle in passive sense, once in [Refs 5th c.BC+] never will be forgotten, El.1249 (Lyric poetry); compare ἐπιλανθάνω. C.2) forget purposely, pass over, ἢ λάθετ᾽ ἢ οὐκ ἐνόησεν either he chose to forget it, [Refs 8th c.BC+] C.II) in later writers future middle is used like active, escape notice, ἡμᾶς [Refs 4th c.BC+]
Strongs
Word:
λανθάνω
Transliteration:
lanthánō
Pronounciation:
lan-than'-o
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to lie hid (literally or figuratively); often used adverbially, unwittingly; be hid, be ignorant of, unawares; a prolonged form of a primary verb, which is used only as an alternate in certain tenses;