Strong's Enhanced Concordance

The Aionian Bible un-translates and instead transliterates eleven special words to help us better understand the extent of God’s love for individuals and all mankind, and the nature of afterlife destinies. The original translation is unaltered and an inline note is appended to 64 Old Testament and 200 New Testament verses. Compare the definitions below to the Aionian Glossary. Follow the blue link below to study the word's usage. Search for any Strong's number: g1-21369 and h1-9049.
to embezzle
Strongs:
g3557
Greek:
νοσφίζω
Tyndale
Word:
νοσφίζω
Transliteration:
nosphizō
Gloss:
to embezzle
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
νοσφίζω (νόσφι, apart, aside), [in LXX: Jos.7:1 (לָקַח), 2Ma.4:32 *;] 1) in Hom, as depon, to turn away (from), abandon. 2) After Hom, in act, to set apart, remove. Mid, to set apart for oneself, peculate, purloin: absol, Tit.2:10 (for ex. in π, see MM, xvii); before ἀπό, Act.5:2-3. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
νοσφίζω
Transliteration:
nosphizō
Gloss:
to embezzle
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
νοσφ-ίζω, Attic dialect future νοσφῐῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist I ἐνόσφισα [Refs 5th c.BC+]:—middle, future νοσφίσομαι [Refs 2nd c.BC+]; Epic dialect νοσφίσσομαι [Refs 3rd c.BC+]aorist ἐνοσφισάμην, Epic dialect νοσφισάμην, νοσφισσάμην (see. below): perfect νενόσφισμαι [Refs 3rd c.BC+]:—passive, aorist ἐνοσφίσθην [Refs 8th c.BC+] I) [Refs 8th c.BC+] only middle and passive, turn away, shrink back, νοσφισθείς [Refs 8th c.BC+] I.2) with genitive, turn away from, τίφθ᾽ οὕτω πατρὸς νοσφίζεα; [Refs 8th c.BC+] I.3) with accusative, forsake, abandon, παῖδά τ᾽ ἐμὴν νοσφισσαμένην θάλαμόν τε πόσιν τε [Refs 8th c.BC+]; νοσφισθεῖσα θεῶν ἀγορήν [Refs 7th c.BC+]; εἴ σε νοσφίζομαι if I forsake thee, [Refs 5th c.BC+] II) after [Refs 8th c.BC+] in active, set apart, separate, remove, τινὰ ἐκ δόμων [Refs 5th c.BC+]; τινα [Refs 3rd c.BC+] separate him from life, i. e. kill him, [Refs 5th c.BC+]; τῷ νύ μ᾽. ἐκ βιότοιο νοσφίσατ᾽ (imperative) ἐσσυμένως [Refs 4th c.AD+]; ν. τινά alone, [Refs 4th c.BC+] II.2) deprive, rob, τινά τι one of a thing, [Refs 5th c.BC+]; γέροντ᾽ ἄπαιδα νοσφίσας, i. e. ὥστε ἄπαιδα εἶναι, [Refs] II.3) middle, put aside for oneself, appropriate, purloin, νοσφίσασθαι ὁπόσα ἂν βουλώμεθα [Refs 5th c.BC+]perfect passive, νενοσφισμένος πολλά Str.[same place],compare [Refs 1st c.AD+] appropriate part of, [NT+3rd c.BC+] III) middle in active sense, deprive, rob, σφ᾽ ἀδελφὸς χρημάτων νοσφίζεται [Refs 5th c.BC+] III.2) in later poets, remove, τοὺς. ἀπὸ Ξάνθοιο. πνοιαὶ νοσφίσσαντο [Refs 2nd c.AD+] —Rare in _Attic dialect_ Prose.
Strongs
Word:
νοσφίζομαι
Transliteration:
nosphízomai
Pronounciation:
nos-fid'-zom-ahee
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to sequestrate for oneself, i.e. embezzle; keep back, purloin; middle voice from (apart or clandestinely)