Strong's Enhanced Concordance

The Aionian Bible un-translates and instead transliterates eleven special words to help us better understand the extent of God’s love for individuals and all mankind, and the nature of afterlife destinies. The original translation is unaltered and an inline note is appended to 64 Old Testament and 200 New Testament verses. Compare the definitions below to the Aionian Glossary. Follow the blue link below to study the word's usage. Search for any Strong's number: g1-21369 and h1-9049.
to cling to
Strongs:
g472
Greek:
ἀντέχω
Tyndale
Word:
ἀντέχω
Transliteration:
antechō
Gloss:
to cling to
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἀντ-ὲχω (ἀντί, ἔχω), [in LXX for חָזַק hi, etc;] 1) trans, to hold against. 2) Intrans, to withstand. Mid. 1. in cl, to hold out against. 3) (cf. MM, VGT, see word), to hold firmly to, cleave to: with genitive (see Bl, § 36, 2), Mat.6:24, Luk.16:13, 1Th.5:14 (see M, Th., in l), Tit.1:9. (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἀντέχω
Transliteration:
antechō
Gloss:
to cling to
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἀντέχω or ἀντίσχω, future ἀνθέζω; participle ἀντισχήσων[Refs 4th c.AD+]aorist ἀντέσχον:— hold against, with accusative et genitive, χεῖρ᾽ ἀ. κρατός hold one's hand against one's head so as to shade the eyes, [Refs 5th c.BC+] may'st thou keep this sunlight upon his eyes, [Refs 2nd c.AD+] II) with dative, hold out against, withstand, Ἀρπάγῳ[Refs 5th c.BC+]: with accusative, endure, ἀντέχομεν καμάτους[Refs 5th c.BC+] rather belongs to the next signification, hold out as regards the war; so πολλὰἀ. [Refs] II.2) hold out, endure, with participle, ἡ Ἄζωτος. ἐπὶ πλεῖστον χρόνον πολιορκουμένη ἀντέσχε[Refs 5th c.BC+]; πολλάκις γιγνομένην ψυχὴν ἀντέχειν last through several states of existence, [Refs] II.3) absolutely, hold out, stand one's ground, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐπὶ πολύ, ἐπί πλέον, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ἐλπίσιν in hope, [Refs 5th c.BC+] I hold out against, refuse, [Refs 1st c.AD+] II.3.b) of the rivers drunk by the Persian army, hold out, suffice, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. ὕδωρ παρέχων[Refs 5th c.BC+] II.4) extend, reach, ἐς ὅσον ἡ ἐπιστήμη ἀ.[Refs]; prevail, διὰ τὴν λῃστείαν ἐπὶ πολὺ ἀντίσχουσαν[Refs] III) middle, hold before one against something, with accusative et genitive, ἀντίσχεσθε τραπέζας ἰῶν hold out the tables against the arrows, [Refs 8th c.BC+] III.2) with genitive only, hold on by, cling to, ἐκείνου τῆς χειρός[Refs 5th c.BC+] cling to the banks, keep close to them, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. Ἡρακλέος cleave to Hercules, i.e. worship him above all, [Refs 5th c.BC+]; ἀ. τῆς ἀρετῆς, Latin adhaerere virtuti, [Refs 5th c.BC+]; τῆς ἐλευθερίας Canon Laws texts cited in [Refs 4th c.BC+]. b. with genitive person, care for, support, 1Ep. Thess.[Refs] III.3) absolutely, αὐτὸς ἀντέχου[Refs 5th c.BC+] III.4) with double genitive person et of things, ἀνθέξεταί σου τῶν πατρῴων χρημάτων will lay claim to the property from you, dispute it with you, [Refs 5th c.BC+] III.5) resist, [Refs 5th c.BC+] III.6) adhere, [Refs 5th c.BC+]
Strongs
Word:
ἀντέχομαι
Transliteration:
antéchomai
Pronounciation:
an-tekh'-om-ahee
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to hold oneself opposite to, i.e. (by implication) adhere to; by extension to care for; hold fast, hold to, support; from g473 (ἀντί) and the middle voice of g2192 (ἔχω)