Strong's Enhanced Concordance

The Aionian Bible un-translates and instead transliterates eleven special words to help us better understand the extent of God’s love for individuals and all mankind, and the nature of afterlife destinies. The original translation is unaltered and an inline note is appended to 64 Old Testament and 200 New Testament verses. Compare the definitions below to the Aionian Glossary. Follow the blue link below to study the word's usage. Search for any Strong's number: g1-21369 and h1-9049.
be careful
Strongs:
g5431
Greek:
φροντίζω
Tyndale
Word:
φροντίζω
Transliteration:
phrontizō
Gloss:
be careful
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
φροντίζω (φροντίς, thought), [in LXX: 1Ki.9:5 (דָּאַג), Psa.40:17 (חָשַׁב), al;] to give heed, take thought (in cl. usually absol, with accusative, with genitive), with inf, Tit.3:8 (see Bl, § 69, 4; M, Pr., 206 f.). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
φροντίζω
Transliteration:
phrontizō
Gloss:
be careful
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
φροντ-ίζω, future Attic dialect ιῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐφρόντισα [Refs 4th c.BC+], etc: perfect πεφρόντικα [Refs 5th c.BC+] —middle, future φροντιοῦμαι, [Refs 5th c.BC+]:— passive, see infr. IV: (φροντίς): I) absolutely, consider, reflect, take thought, φροντίζων εὑρίσκω [Refs 5th c.BC+]; give heed, pay attention, [Refs 5th c.BC+] I.2) to be thoughtful or anxious, πεφροντικὸς βλέπεις you look careworn, [Refs 5th c.BC+] Comedy texts 21; τὸ πεφροντικός, as substantive, care, thought, [Refs 1st c.AD+] II) with an object, II.1) with accusative of things, consider, ponder, ἔχθος ἐμόν [Refs 6th c.BC+]; [ὀνείρατα] [Refs 5th c.BC+].; devise, μηχανήν [Refs] (nisi to be read τοῦτον); ἐκεῖνο δ᾽ οὐ πεφροντίκαμεν, ὅτῳ τρόπῳ. μνημονεύσομεν [Refs 5th c.BC+]; also directly followed by a relative clause, φ. ἥντιν᾽ [ὁδὸν] ἴω προτέρην [Refs 6th c.BC+]; φ. τί ποτε τοῦτ᾽ ἔστι [Refs]; take thought that, see to it that, ὅπως. [Refs 5th c.BC+]; ὡς. [Refs 2nd c.BC+]: with infinitive, [NT+3rd c.AD+] with subjunctive, φ. μὴ ἄριστον ᾖ [Refs 5th c.BC+]; οὐδὲν φ. εἰ. [Refs 5th c.BC+]; φ. εἴτε, εἴτε. [Refs]: with infinitive, [Refs 1st c.AD+]: with participle, φροντίζεθ᾽ ὡς μαχούμενοι [Refs 5th c.BC+] II.2) with genitive, take thought for, give heed to a thing, regard it, mostly with a negative expressed or implied, σοὶ δ᾽ ἔμεθεν μὲν ἀπήχθετο φροντίσδην [Refs 7th c.BC+]; μησενὸς ἄλλου φ, πλὴν ὅπως. [Refs 5th c.BC+]; conversely, τοὺς θεοὺς φ. οὐδὲν τῶν ἀνθρωπίνων[Refs 4th c.BC+]: so with adverbs implying a negative, σμικρὰ φ. ὄχλου [Refs 5th c.BC+]; also without negative, οὗπερ δεῖ μάλιστα φ. [Refs 5th c.BC+]; later, to be steward or bailiff, τῶν ὑπαρχόντων τινός [Refs 2nd c.AD+] to be concerned or anxious about, σφέων αὐτῶν πέρι [Refs 5th c.BC+] II.2.b) later, see to, provide for, furnish, σιτάριον, χρήσιμα, [Refs 2nd c.BC+]; τὰ ἐπιβάλλοντα τῇ ἑορτῇ [Refs 2nd c.AD+]; μηδὲν φροντίσας [Refs 5th c.BC+] II.2.c) with accusative et participle, οὐ φροντίζει σκληρῶς σε καθήμενον [Refs 5th c.BC+] II.3) the object is frequently unexpressed, ἐφρόντιζε ἱστορέων, i. e. inquired carefully, [Refs 5th c.BC+]; οἲ τοὺς φίλους βλάπτοντες οὐ φροντίζετε who though ye do mischief to your friends reck not of it, [Refs 5th c.BC+]; μὴ φροντίσῃς heed it not [Refs 5th c.BC+]; with participle, τοιαῦτα. γιγνόμενα. ὁρῶντες οὐδὲν φροντίζετε [Refs 5th c.BC+] III) middle in signification [Refs 5th c.BC+] IV) later in passive, to be an object of thought or care, πεφροντισμένος carefully thought out; λόγος [Refs 1st c.BC+]; of a ward, ἡ-ομένη ὑπ᾽ ἐμοῦ θυγατριδῆ [Refs 2nd c.AD+]
Strongs
Word:
φροντίζω
Transliteration:
phrontízō
Pronounciation:
fron-tid'-zo
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to exercise thought, i.e. be anxious; be careful; from a derivative of g5424 (φρήν)