Strong's Enhanced Concordance

The Aionian Bible un-translates and instead transliterates ten special words to help us better understand the extent of God’s love for individuals and all mankind, and the nature of afterlife destinies. The original translation is unaltered and an inline note is appended to 63 Old Testament and 200 New Testament verses. Compare the definitions below to the Aionian Glossary. Follow the blue link below to study the word's usage. Search for any Strong's number: g1-21369 and h1-9049.
to take
Strongs:
g2983
Word:
λαμβάνω
Tyndale
Word:
λαμβάνω
Transliteration:
lambanō
Gloss:
to take
Morphhology:
Greek, Verb
Definition:
λαμβάνω, [in LXX chiefly for לקח, also for אחז,לכד,נשׂא, etc;] 1) to take, lay hold of: absol, Mat.26:26, Mrk.14:22; with accusative of thing(s), Mat.5:40 26:52, al. mult; with accusative of person(s), Mat.21:35, Mrk.12:3, al; pleonastic λαβών (M, Pr., 230; Bl, §74, 2), Mat.13:31 14:19, al; so also indic, Mrk.7:27, Jhn.19:1, 40 Rev.8:5, al; metaph, with accusative of thing(s), ἀφορμήν, Rom.7:8, 11; ὑδόδειγμα, Jas.5:10; id. with accusative of person(s), φόβος, Luk.7:16; πνεῦμα, Luk.9:39; πειρασμός, 1Co.10:13; aoristic pf. (M, Pr., 145, 238; BL, §59, 4), Rev.5:7 8:5, al. 2) to receive: absol, opp. to αἰτεῖν, Mat.7:8, al; διδόναι, Mat.10:8, Act.20:35; with accusative of thing(s), Mat.27:6, Mrk.10:3 o, al. mult; with accusative of person(s), Jhn.6:21 13:20 19:27, 2Jo.10; ῥαπίσμασιν (a vulgarism; Bl, §38, 3), Mrk.14:65; metaph, τ. λόγον, Mat.13:20, Mrk.4:16; τ. μαρτυρίαν, Jhn.3:11; τ. ῥήματα, Jhn.12:48; πρόσωπον (Heb. נָשָׂא פָּנִים, Dalman, Words, 30), Luk.20:21, Gal.2:6; ζωὴν αἰώνιον (Dalman, op. cit., 124f.), Mrk.10:30 (cf. ἀνα, ἀντι, συν-αντι- (-μαι), ἀπο, ἐπι, κατα, μετα, παρα, συν-παρα, προ, προσ, συν, συν-περι, ὑπο-λαμβάνω). (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
λαμβάνω
Transliteration:
lambanō
Gloss:
to take
Morphhology:
Greek, Verb
Definition:
λαμβάνω, future λήψομαι (λήψω only late, variant in [LXX]; Ionic dialect λάψομαι [Refs 5th c.BC+]; Doric dialectfuture 2nd pers. singular λαψῇ [Refs 5th c.BC+], infinitive λαμψεῖσθαι [Refs 2nd c.BC+]aorist 2 ἔλᾰβον, Epic dialect ἔλλᾰβον [Refs 8th c.BC+]; Ionic dialect Iterat. λάβεσκον [Refs 8th c.BC+]; written λάβε in middle Ms. of [Refs 4th c.BC+] Attic dialectaccusative to [Refs 2nd c.AD+]: perfect εἴληφα [Refs 7th c.BC+]; Ionic dialect, Doric dialect, [Refs 5th c.BC+]; infinitive λελαβήκειν [Refs]: pluperfect εἰλήφειν [Refs 5th c.BC+] (κατα-); Doric dialect perfect subjunctive 3rd.pers. singular (παρ-) λελόνβῃ [Refs] —middle, aorist 2 ἐλαβόμην, Epic dialect ἐλλ, [Refs 8th c.BC+]; Epic dialect reduplicate λελαβέσθαι [Refs]:—passive, future ληφθήσομαι [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐλήφθην [Refs 5th c.BC+]; Ionic dialect ἐλάφθην [Refs 5th c.BC+]; Hellenistic ἐλήμφθην [NT]; Doric dialect ἐλάφθην [Refs 3rd c.BC+]: perfect εἴλημμαι [Refs 5th c.BC+]; but in Trag.usually λέλημμαι, [Refs 5th c.BC+] (δια-); so later προ-λέληπτε (sic) [Refs]; Ionic dialect λέλαμμαι (ἀπο-) [Refs 5th c.BC+]; infinitive ἀνα-λελάφθαι [Refs 5th c.BC+] (accusative to many codices, [Refs 1st c.AD+]; Ionic dialect3rd.pers. plural λελήφαται [Refs]; Doric dialect perfect imperative λελάφθω [Refs 3rd c.BC+]:—in the future, aorist passive, and perfect passive the a is short by nature in Ionic dialect, probably long in Doric dialect and in Doric dialect ized Hellenistic forms such as λαμψοῦνται [Refs 1st c.BC+]; it is marked long in Aeolic dialect λᾱμψεται [Refs 8th c.BC+]aorist active, and aorist middle twice (see. above); the Homeric present is λάζομαι. —The word has two main senses, one (more active) take; the other (more passive) receive: I) take, I.1) take hold of, grasp, seize, μάστιγα καὶ ἡνία [Refs 8th c.BC+]; of an eagle, λ. ἄγραν ποσίν [Refs 5th c.BC+]: c.accusative of the thing seized, λ. γούνατα [Refs 8th c.BC+]; but also with accusative of whole, genitive of part seized, τὴν πτέρυγος λάβεν caught her by the wing,[Refs 8th c.BC+] they took hold of one another with their arms, [Refs 8th c.BC+]:—frequently in middle, see below [Refs 5th c.BC+] I.1.b) take by violence, carry off as prize or booty, [Refs 8th c.BC+]; capture a city, [Refs 8th c.BC+]; of lions, λαβὼν κρατεροῖσιν ὀδοῦσιν [Refs 8th c.BC+]; of an eagle, [Refs]; of a dolphin, [Refs] I.1.c) λ. δίκην take, exact punishment, [Refs 5th c.BC+] I.2) of passions, feelings, etc, seize, μένος ἔλλαβε θυμόν [Refs 8th c.BC+]; ἐπειδὴ καιρὸς ἐλάμβανε when the occasion came to them, i.e. occurred, [Refs 5th c.BC+]; of fevers and sudden illnesses, attack, [Refs 5th c.BC+] —passive, λαμβάνεσθαι νόσῳ, ὑπὸ [νόσου], [Refs 5th c.BC+] I.2.b) of a deity, seize, possess, τινα [Refs 5th c.BC+]:—passive, τῇ Ῥέᾳ λαμβάνονται [Refs 2nd c.AD+] I.2.c) of darkness, etc, occupy, possess, εὖτ᾽ ἂν κνέφας τεμενος αἰθέρος λάβῃ [Refs 4th c.BC+] I.3) catch, overtake, as an enemy, [Refs 8th c.BC+]; simply, find, come upon, [Refs 5th c.BC+] I.4) catch, find out, detect, [Refs 5th c.BC+]; ποίῳ λαβών σε Ζεὺς ἐπ᾽ αἰτιάματ; [Refs 5th c.BC+]participle, κἂν λάβῃς ἐψευσμένον[Refs 5th c.BC+]: with adjective, ὅπως μὴ λήψομαί σε προπετῆ [Refs 4th c.BC+]:—passive, δρῶσ᾽ ἐλήφθης [Refs 5th c.BC+]: in good sense, οὐκ ἂν λάβοις μου μᾶλλον οὐδέν᾽ εὐσεβῆ [Refs 5th c.BC+] I.5) λ. τινὰ πίστι καὶ ὁρκίοισι bind him by, [Refs 5th c.BC+] I.6) with double accusative, take as, λαβὼν πρόβλημα σαυτοῦ παῖδα τόνδ᾽ [Refs]; ξυμπαραστάτην λ. τινά[Refs 5th c.BC+] I.7) τὴν Ἴδην λαβὼν ἐς ἀριστερὴν χεῖρα taking, keeping Ida to your left (nisi to be read λαβών, ἐς.) [Refs 5th c.BC+]; λ. τὸ στρατόπεδον κατὰ νώτου take in rear, i.e. be behind, [Refs 5th c.BC+] I.8) λ. Ἑλληνίδα ἐσθῆτα assume it, [Refs 5th c.BC+] I.8.b) take food or drugs, [Refs 1st c.AD+] I.9) apprehend by the senses, ὄμμασιν θέαν [Refs 5th c.BC+]; πρόσφθεγμά τινος[Refs 5th c.BC+] I.9.b) apprehend with the mind, understand, φρενὶ λ. τὸν λόγον [Refs 5th c.BC+] I.9.c) with adverb added, take, i.e. understand in a certain manner, ταύτῃ ταῦτα ἐλάμβανον [Refs 5th c.BC+]; τὸ πρᾶγμα μειζόνως ἐλάμβανον took it more seriously, [Refs 5th c.BC+]; λ. τι οὕτω, ὧδε, [Refs 4th c.BC+] —passive, τρίτου καθεστῶσαι ἐπὶ πρώτου λαμβάνονται are used for the first person, [Refs 2nd c.AD+]; with ἐς, εἰ ἐς κόρην λαμβάνοιτο be taken for a girl, [Refs 4th c.BC+]: also with infinitive, λ. τι εἶναί τι [Refs 4th c.BC+]: in bad sense, πρὸς δέους λ. τι [Refs 5th c.BC+]; but also ἐν χάριτι καὶ δωρεᾷ λ. receive as a favour, [Refs 2nd c.BC+] I.9.d) in Logic, assume, take for granted, ἅπαν ζῷον λαμβάνει ἢ θνητὸν ἢ ἀθάνατον [Refs 4th c.BC+] —passive, τὰ ἐξ ἀρχῆς ληφθέντα[Refs]; αἱ εἰλημμέναι προτάσεις[Refs 5th c.BC+] I.9.e) take, i.e. determine, estimate, τὴν ξυμμέτρησιν τῶν κλιμάκων [Refs 5th c.BC+] I.10) take in hand, undertake (compare ληπτέον), λ. τι ἐπὶ τὸ σωφρονέστερον, opposed to συνταχύνειν, [Refs 5th c.BC+]; μηδένα πόνον λαβόντες without taking any trouble, [Refs 5th c.BC+] I.11) take in, hold, τὸ στρατόπεδον πεζοὺς λ. περὶ τετρακισχιλίους [Refs 2nd c.BC+] I.12) participle λαβών frequently seems pleonastic, but adds dramatic effect, λαβὼν κύσε χεῖρα took and kissed, [Refs 8th c.BC+] I.12.b) ingressive of ἔχων (ἔχω (A) [Refs 8th c.BC+] II) receive, II.1) have given one, get, receive, properly of things [Refs 8th c.BC+], see belowe; παρὰ βασιλέος δῶρα [Refs 5th c.BC+]; gain, win, κλέος [Refs 8th c.BC+]; ἀλκήν [Refs 5th c.BC+]; πρὸς τὸ μνηστεύεσθαι λ. ἡλικίαν attain, [Refs 5th c.BC+]: also in bad sense, λ. ὀνείδη [Refs 5th c.BC+]; γέλωτα μωρίαν τε incur, [Refs 5th c.BC+] II.1.b) receive hospitably, [Refs 8th c.BC+] (ἔλαβες τὸν ἱκέτην ἐχέγγυον) which approaches this sense; καλῶς λ. τινά treat well, [Refs 1st c.AD+] II.1.c) receive in marriage, [Refs 5th c.BC+]; τοῖς λαμβάνουσιν ἐξ αὐτῶν, i.e. those who married their daughters, [Refs 4th c.BC+]; also of the father taking a daughter-in-law, τῷ υἱῷ λ. τινά [Refs 4th c.BC+] II.1.d) λ. ὄνομα, ἐπωνυμίαν, receive a name, [Refs 5th c.BC+] II.1.e) λ. δίκην receive, i.e. suffer, punishment, [Refs 5th c.BC+]; τὴν ἀξίην λ. get one's deserts, [Refs 5th c.BC+] II.1.f) λ. ὅρκον receive an oath, [Refs 5th c.BC+]; λ. λόγον demand an account, τινος for a thing, παρά τινος from a person, [Refs 4th c.BC+] II.1.g) λ. ἐν γαστρί conceive, [Refs 5th c.BC+]; κῦμα λ, of the earth, [Refs 4th c.BC+] II.1.h) receive as produce, profit, etc, οἶνον ἐκ τοῦ χωρίου [Refs 5th c.BC+]; λ. ἑκατὸν τῆς δραχμῆς, ὀβολοῦ, purchase for, [Refs 5th c.BC+]; πόθεν ἄν τις τοῦτο τὸ χρῖμα λάβο; [Refs 5th c.BC+] i) λ. πεῖράν τινος, see at {πεῖρα}. 2) admit of, ὁ μέγας κίνδυνος ἄναλκιν οὐ φῶτα λαμβάνει [Refs 5th c.BC+] 2.b) admit, initiate, τοὺς ἐς τὰ τῆς τέχνης εἰλημμένους [Refs 5th c.BC+] 3) of persons conceiving feelings and the like, λ. θυμόν take heart, [Refs 8th c.BC+]; αἰδῶ λ, ={αἰδεῖσθαι}, [Refs]; λ. ὀργήν, ={ὀργίζεσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; λ. ὕψος, ἐπίδοσιν, αὔξησιν, ={ὑψοῦσθαι, ἐπιδιδόναι, αὐξάνεσθαι}, [Refs 5th c.BC+]; λ. νόσον take a disease, [Refs 5th c.BC+]; λ. μορφήν, τέλος, etc, [Refs 4th c.BC+]; αἱ οἰκίαι ἐπάλξεις λαμβάνουσαι receiving battlements, having battlements added, [Refs 5th c.BC+] 4) with infinitive, receive permission to. , [Refs 1st c.AD+] B) middle, take hold of, lay hold on, with genitive, [σχεδίης] [Refs 8th c.BC+]; τῆς κεφαλῆς, τῶν γουνάτων, [Refs 5th c.BC+] B.2) seize and keep hold of, obtain possession of, ἀρχῆς [Refs 5th c.BC+]; καιροῦ λαβόμενος seizing the opportunity, [Refs 8th c.BC+] B.3) lay hands upon, χαλεπῶς λαμβάνεσθαί τινος lay rough hands on him, deal hardly with him, [Refs 5th c.BC+] B.4) of place, λ. τῶν ὀρῶν take to the mountains, [Refs 5th c.BC+]; Δήλου λαβόμεναι (i.e. αἱ νῆες) reaching Delos, [Refs] B.5) find fault with, censure, τινος [Refs 5th c.BC+] B.6) λαβέσθαι ἑαυτοῦ check oneself, [Refs 3rd c.AD+]
Strongs
Word:
λαμβάνω
Transliteration:
lambánō
Pronounciation:
lam-ban'-o
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
while g138 (αἱρέομαι) is more violent, to seize or remove)); accept, + be amazed, assay, attain, bring, X when I call, catch, come on (X unto), + forget, have, hold, obtain, receive (X after), take (away, up); a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; to take (in very many applications, literally and figuratively (properly objective or active, to get hold of; whereas g1209 (δέχομαι) is rather subjective or passive, to have offered to one;