Strong's Enhanced Concordance

The Aionian Bible un-translates and instead transliterates ten special words to help us better understand the extent of God’s love for individuals and all mankind, and the nature of afterlife destinies. The original translation is unaltered and an inline note is appended to 63 Old Testament and 200 New Testament verses. Compare the definitions below to the Aionian Glossary. Follow the blue link below to study the word's usage. Search for any Strong's number: g1-21369 and h1-9049.
to suppose
Strongs:
g3633
Lexicon:
οἴομαι
Tyndale
Word:
οἴομαι
Transliteration:
oiomai
Gloss:
to suppose
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
οἴομαι, οἶμαι [in LXX for הִנֵּה, Gen.37:7, al;] to suppose, expect, imagine; with accusative and inf, Jhn.21:25; with inf, Php.1:17; before ὅτι, Jas.1:7. οἶμαι, see: οἴομαι SYN.. see: ἡγέομαι (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
οἴομαι
Transliteration:
oiomai
Gloss:
to suppose
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
οἴομαι, in [Refs 8th c.BC+] always un contraction ὀΐομαι (except οἴομαι [Refs 8th c.BC+], see below:—the shortened form οἶμαι is the one chiefly used in Trag, οἴομαι only in [Refs 5th c.BC+]; but οἴομαι is frequently in [Refs 5th c.BC+] does not use either form; in Attic dialect Prose codices vary, but οἶμαι prevails, and was exclusively used in parenthesis (see. infr. IV): imperfect ᾠόμην [Refs 5th c.BC+]: future οἰήσομαι [Refs 5th c.BC+]:—Epic dialect aorist ὠϊσάμην (see. below): aorist ὠΐσθην [Refs 8th c.BC+]; participle ὀϊσθείς [Refs 8th c.BC+]; Attic dialect and Ionic dialect aorist ᾠήθην [Refs 5th c.BC+]; but rare in Comedy texts and Trag, οἰηθῇς [Refs 5th c.BC+]; also aorist infinitive οἰήσασθαι [Refs 4th c.BC+]:—active, Epic dialect present ὀΐω and οἴω, but only in 1st pers. singular (see. below); Laconian dialect οἰῶ [Refs 5th c.BC+]. [In the un contraction forms, [Refs 8th c.BC+] can be supported by ὀϊσσάμενος [Refs 4th c.BC+]; active present ὀΐω has ῑ when it stands at the end of a line, also in [Refs 8th c.BC+]; but ῐ in [Refs 8th c.BC+].]:—forebode, presage, with accusative, κῆρας ὀϊομένῳ [Refs 8th c.BC+]; expect, ἐελδομένοισι μάλ᾽ ἡμῖν, οὐδ᾽ ἔτ᾽ ὀϊομένοισι [Refs]; suspect, ἤ τι ὀϊσάμενος, ἢ καὶ θεὸς ὣς ἐκέλευσεν [Refs]; fear, κατὰ θυμὸν ὀΐσατο, μή ἑ λαβοῦσα οὐλὴν ἀμφράσσαιτο [Refs] thou art ever suspecting, [Refs 8th c.BC+] you can guess how it would have happened, [Refs]future infinitive, ὀΐομαι ἄνδρα χολωσέμεν [Refs 8th c.BC+]; τὸ καὶ τελέεσθαι ὀΐω [Refs]: with accusative et present infinitive, referring to present time, οὐδέ τι θυμῷ ὠΐσθη δόλον εἶναι [Refs 8th c.BC+]: with accusative et aorist infinitive, referring to past time, τῇ δ᾽ ὀΐω κατανεῦσαι [Refs 8th c.BC+]subjunctive of the infinitive must frequently be supplied from the context, διωκέμεναι γὰρ ὀΐω I fear [they] are pursuing me, [Refs 8th c.BC+]infinitive alone, when both Verbs have the same subject, as κιχήσεσθαι δέ δ᾽ ὀΐω I think I shall catch you, [Refs]; mean, intend, with future infinitive, οὐ γὰρ ἔγωγ᾽ ἔτι σοὶ πείσεσθαι ὀΐω [Refs 8th c.BC+]: with present infinitive, οὐ γὰρ ὀΐω ἀνδρῶν δυσμενέων ἑκὰς ἱστάμενος πολεμίζειν [Refs 8th c.BC+] II) impersonal, only [Refs 8th c.BC+] there comes a boding into my heart. III) think, suppose, believe, frequently in [Refs 8th c.BC+]; οἶμαι γάρ νιν ἱκετεύσειν (ἱκετεῦσαι codices) [Refs 5th c.BC+]; κτήσεσθαι (-σασθαι codices) [Refs 5th c.BC+]; διαπράξεσθαι (-ξασθαι codices) [Refs 5th c.BC+]; opposed to εἰδέναι, [Refs 5th c.BC+]:—passive, μάρτυρας δύο παρεχέτω ὀμνύντας οἰόμενον that he is the putative father, [Refs 4th c.BC+] IV) parenthetically, mostly in first person, ἐν πρώτοισιν, ὀΐω, κείσεται among the first, I ween, will he be lying, [Refs 8th c.BC+]; in Attic dialect this parenthetic use is probably confined to the shorter form οἶμαι, imperfect ᾤμη; rarely in other persons than the first, as οὐκ οἴει ἀναγκασθήσετα; [Refs 5th c.BC+]; πόσης οἴεσθε γέμει σωφροσύνη; [Refs] IV.2) expressive of modesty or courtesy, to avoid over-great bluntness of assertion, [Refs 5th c.BC+]: even between a preposition and its case, ἐξ οἶμαι τῆς ἀκροτάτης ἐλευθερίας [Refs 5th c.BC+]; or between Article and substantive, οἱ γὰρ οἶμαι βέλτιστοι [Refs] V) answering a question, I think so, I should think so, [Refs 5th c.BC+]; οἴεσθαί γε χρή one must think so, it would seem so, [Refs] VI) Attic dialect phrases: VI.1) πῶς οἴε; you can't think how, to add force, like{πῶς δοκεῖς}; πόθος τὴν καρδίαν ἐπάταξε πῶς οἴει σφόδρα [Refs 5th c.BC+] VI.2) οἴομαι δεῖν I think it my duty, think fit, hence sometimes, intend, purpose, λέγειν οἴεται δεῖν ποιεῖν δεινούς his object is to train orators, [Refs 5th c.BC+]; [ὁ ἀκόλαστος] οἰόμενος δεῖν [διώκει τὰ ἡδέα] intentionally, [Refs 5th c.BC+]; but οἴομαι δὲ δεῖν οὐδέν methinks there is no need, [Refs 5th c.BC+]; must we not either think we know or really know? (δεῖν being superfluous). VI.3) οἴομαι without δεῖν I mean to, intend, οὐκ οἴει. δοῦναι δίκη; [Refs 5th c.BC+]; οὐ βαλεῖν (variant{βάλλειν}). ᾠήθη [Refs 4th c.BC+]
Strongs
Word:
οἴομαι
Transliteration:
oíomai
Pronounciation:
oy'-mahee
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to make like (oneself), i.e. imagine (be of the opinion); suppose, think; middle voice apparently from g3634 (οἷος);