Strong's Enhanced Concordance

The Aionian Bible un-translates and instead transliterates eleven special words to help us better understand the extent of God’s love for individuals and all mankind, and the nature of afterlife destinies. The original translation is unaltered and an inline note is appended to 64 Old Testament and 200 New Testament verses. Compare the definitions below to the Aionian Glossary. Follow the blue link below to study the word's usage. Search for any Strong's number: g1-21369 and h1-9049.
to find out
Strongs:
g1833
Greek:
ἐξετάζω
Tyndale
Word:
ἐξετάζω
Transliteration:
exetazō
Gloss:
to find out
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἐξ-ετάζω (ἐτάζω (rare), to examine), [in LXX: Deu.13:14-15 Deu.19:18, 1Ch.28:9 A (דָּרַשׁ), דָּרַשׁ), Psa.11:5-6 (בָּחַן), Wis.6:3, Sir.3:21, al;] to examine closely, inquire carefully (of): before περί (with ἀκριβῶς), Mat.2:8; before τίς, Mat.10:11; with accusative of person(s), Jhn.21:12. SYN.: ἀνακρίνω, ἐραυνάω (see DCG, ii, 594b) (AS)
Liddell-Scott-Jones
Word:
ἐξετάζω
Transliteration:
exetazō
Gloss:
to find out
Morphhology:
Greek Verb
Definition:
ἐξετ-άζω, future ἐξετάσω, rarely ἐξετῶ [Refs 5th c.BC+]: aorist ἐξήτασα [Refs 5th c.BC+], etc, Doric dialect ἐξήταξα [Refs 3rd c.BC+]: perfect ἐξήτακα [Refs 5th c.BC+]:—passive, future -ετασθήσομαι[Refs 4th c.BC+]aorist -ητάσθην (see. below): perfect -ήτασμαι (see. entry near the end):—examine well or closely, scrutinize, review, ἐ. φίλους, ὅντιν᾽ ἔχουσι νόον [Refs 6th c.BC+]; ἐ, opposed to ὑπέχειν λόγον, [Refs 4th c.BC+]; τὸ δι᾽ ἀκριβείας -αζόμενον exactly weighed words, [Refs 5th c.BC+]; ἐ. τι [διὰ] τῶν εἰδότων make inquiries into a thing from, [Refs 5th c.BC+] 2) of troops, inspect, review, [Refs 5th c.BC+]:—passive, στρατὸς δὲ θάσσει κἀξετάζεται [Refs 5th c.BC+] 3) ἐ. τὴν βουλήν, τὸ βουλευτικόν, = Latin legere senatum, revise the roll of the Senate, [Refs 2nd c.AD+] 4) examine, approve, [Refs 3rd c.BC+] 5) pass in review, enumerate, ἁμαρτήματα ἀκριβῶς ἐ. [Refs 5th c.BC+] II) examine or question a person closely, [Refs 5th c.BC+]:—passive, [Refs 4th c.BC+] III) estimate, τι πρός τι one thing with reference to another, [Refs 5th c.BC+]; compare, πρὸς Ἀριστογείτονα ἐμαυτόν [Refs 4th c.BC+] IV) prove by scrutiny or test, of gold, [Refs 6th c.BC+]; ἐ. τοὺς κακούς τε κἀγαθούς [Refs 5th c.BC+]: with participle, ἐξητακὼς στερεοὺς ὑπάρχοντας τοὺς τόπους [Refs 2nd c.BC+] —more frequently in passive, ἐὰν μὴ παρὼν ἐ. unless he is proved to have been present, [Refs 5th c.BC+]; of things, τὰ φοβερὰ ἐξετασθήσεται μέχρι λόγου τοιαῦτα ὄντα [Refs 1st c.BC+] V) passive, to be numbered, counted, with genitive, ὧν εἷς ἐγὼ βουληθεὶς ἐξετάζεσθαι [Refs 5th c.BC+]to be found in the number of, [Refs 4th c.BC+]; μετὰ τῶν ἄλλων ἐξητάζετο he appeared among, [Refs 1st c.BC+]; to be placed on a roll, ἐν τοῖς ἱππικοῖς among the [Refs 1st c.AD+]; of the census, ἐξητάσθησαν αἱ πᾶσαι πεντεκαίδεκα [μυριάδες] [Refs]caes.[Refs] V.2) passive, present oneself, appear, [Refs 4th c.BC+]
Strongs
Word:
ἐξετάζω
Transliteration:
exetázō
Pronounciation:
ex-et-ad'-zo
Language:
Greek
Morphhology:
Verb
Definition:
to test thoroughly (by questions), i.e. ascertain or interrogate; ask, enquire, search; from g1537 (ἐκ) and (to examine)