Preface
Read
+
Publisher
Nainoia, Inc.
PO Box 462, Bellefonte, PA 16823
(814) 470-8028
Nainoia Inc, Publisher
LinkedIn/NAINOIA-INC
Third Party Publisher Resources
Request Custom Formatted Verses
Please contact us below
Submit your proposed corrections
I understand that the Aionian Bible republishes public domain and Creative Commons Bible texts and that volunteers may be needed to present the original text accurately. I also understand that apocryphal text is removed and most variant verse numbering is mapped to the English standard. I have entered my corrections under the verse(s) below. Proposed corrections to the Calo Gospel of Luke, Luke Chapter 20 https://www.AionianBible.org/Bibles/Calo---Calo-Bible/Luke/20 1) Y anacó yeque chibes, que sinando ó andré a cangri bedando á la sueti, y evangelizando, se catanáron os Manclayes es erajais sat os pures, 2) Y le penáron de ocona manera: Penamangue sa’ que solar querelas oconas buchias; ó coin sinela ó sos te diñó ocona sila. 3) Y Jesus rudeló, y les penó: Tambien menda querelaré sangue yeque pucha. Rudeladmangue: 4) ¿O bautismo de Juan sinaba del Tarpe, ó de los manuces? 5) Junos, penchababan andré de sí, penando: Si penaremos, que del Tarpe, penará: ¿pues presas na le pachibelasteis? 6) Y si penaremos: De los manuces, a sueti sari marelarános sat baras, pues terela por chachipe, que Juan sinaba Propheta. 7) Y rudeláron que na chanelaban de duque sinaba. 8) Y les penó Jesus: Pues na penelo sangue, sa’ que solar querelo oconas buchias. 9) Y se chibó á penar á la sueti ocona parabola: Manu chitó yeque resis, y la diñó a rentiserar á yeques randiñadores: y ó sinaba ausente pre baribu chiros. 10) Y yeque chibes bichabó yeque de desqueres lacrés á os randiñadores, somia que le diñasen del mibao e resis. Tami junos curáron á ocona, y le bichabáron vacío. 11) Y aver begai bichabó aver lacró. Tami junos curáron tambien á ocona, y ultrajisarandole, lo bichabáron vacío. 12) Y limbidió á bichabar á aver trincho: á coin junos de la mateja beda curáron, y le bucharáron abrí. 13) Y penó o Erañó e resis: ¿Qué querelaré? Bichabaré á minrio camelado chaboro: Astis sinar, que pur le diquelen, le terelen bajin. 14) Pur le diqueláron os randiñadores, penchabáron andré sí, y penáron: Ocona sinela o heredero; marelemosle, somia que sinele amari a heredad. 15) Y sicobandole abrí e resis, le mareláron. ¿Que querelará pues sat junos o julai e resis? 16) Abillará, y marelará á oconas randiñadores, y diñará sun resis á averes. Y sasta junos lo juneláron, le penáron: Na sinele andiar. 17) Y ó dicandolos, penó: ¿Pues que sinela ocono, sos sinela randado: A bar, sos bucharáron junos sos edificaban, ocona abilló á sinar a mas udschi e esquina? 18) Saro ocola, sos perare opré ocola bar, quebrantado sinará: y opré coin siro peráre, le nacicará. 19) Y os Manclayes es erajais, y os Libanes le camelaban chibar baste andré ocola ocana, tami cangueláron á la sueti: presas jabilláron, que contra junos terelaba penado ocona varda. 20) Y acechandole bichabáron juntunes, sos se fingiesen laches, somia ustilarle andré alguna varda, y lliguerarle á la jurisdicion, y solar e Poresquero. 21) Oconas pues le puchabáron, penando: Duquendio, chanelamos que penelas y bedelas mistos; y que na querelas bajin á cayque, sino que bedelas en chachipen o drun de Debél. 22) ¿A amangue sinela mistos poquinar costiñi á Cæsar, ó nanai? 23) Y ó, jabillando a choripen de junos, les penó: ¿Presas tentisarais mangue? 24) Mequelame dicar yeque calé. ¿De coin sinela a chichi, y o letrero, sos terela? De Cæsar; le rudeláron junos. 25) Y les penó: Pues diñelad á Cæsar ma sinela de Cæsar: y á Debél ma sinela de Debél. 26) Y na astisáron reprehender desquerias vardas anglal e sueti: tami daránelados de sun respuesta sonsibeláron. 27) Tambien se bigoreáron yeques os Sadduceyes, sos nieguisarelan a resurreccion, y le puchabáron. 28) Penando: Duquendio: Moyses ha libanado andré sun embéo: Si merare o plal de manu terelando romi, bi mequelar chabores, que se romandiñase sat siró o plal, y ardiñele linage á desquero plal. 29) Pues sinaban efta plalores, y ustiló romi o mas baro, y meró bi chabores. 30) Y la ustiló o duincho, y meró tambien bi chaboro. 31) Y la ustiló o trincho. Y andiar en begai sares os efta, sos meráron bi mequelar sucesion. 32) Segritona es sares meró tambien a romi. 33) ¿Pues andré a resurreccion, de coin de junos sinará romi? Presas sares os efta la tereláron por romi. 34) Y Jesus les penó: Os chabores de ocona sueti se romandiñelan, y sinelan diñados en romandiñipen: (aiōn g165) 35) Tami junos sos sinarán juzgados cabalicos de ocola sueti, y e resurreccion es mulés, na se romandiñarán, ni sinarán diñados en romandiñipen. (aiōn g165) 36) Presas n’astis que merelen butér: presas sunelan iguales á os Manfarieles, y chabores sinelan de Debél, pur sinelan chabores e resurreccion. 37) Y que os mules terelan de ardiñar, lo dialó tambien Moyses, pur sunparal á la beldolaya araqueró al Erañó, o Debél de Abraham, y o Debél de Isaac, y o Debél de Jacob. 38) Y na sinela Debél es mules, sino es vivos: presas sares vivisarelan á ó. 39) Y rudelando yeques es Libanés, le penáron: Duquendio, mistos terelas penado. 40) Y darañeláron á puchabarle butér. 41) Y ó les penó: ¿Sasta penelan, que o Christo sinela Chaboro e David? 42) Y o matejo David penela andré o embéo es Psalmes: Penó o Erañó á minrio Erañoró: bestelatucue á minri bastari, 43) Disde que bucharele á tires daschmanuces bajines de tires pindrés. 44) Si David o araquerela Erañó: ¿Pues sasta sinela chaboro de ó? 45) Y junelando sari a sueti, penó á desqueres discipules: 46) Garabelaos de os Libanes, sos se alendelan á pirelar sat nubés bares, y les pesquibela sinar saludados andré os masqueres, y camelan as brotoborias bestis andré as synagogas, y os brotobores asientos andré as jachipenes; 47) Sos jamelan os queres es piulias, querelando barias ocanagimias. Oconas terelarán condenacion mas bari. Additional comments?
Refresh Captcha
The world's first Holy Bible un-translation!