< Psalms 69 >

1 Nkunga Davidi kuidi pfumu minyimbidi kayimbidila mu “LISI”. Wuphukisa, a Nzambi, bila minlangu mitudidi nate mu dinga diama.
For the chief musician; set to Shoshannim. A psalm of David. Save me, God; for the waters have put my life in danger.
2 Ndilembo diami mu nyamba wungolo; kuna kukambulu buangu ki singikila kulu; khotidi nate ku tsi nlangu widi thipula mayo mambinini.
I sink in deep mire, where there is no place to stand; I have come into deep waters, where the floods flow over me.
3 Mbeni vonga mu diambu di telanga lusadusu dinga diama dieka yuma, meso mama malembo vongi mu talanga Nzambi ama.
I am weary with my crying; my throat is dry; my eyes fail while I wait for my God.
4 Bobo bakundendanga mu kambu bila badi bawombo viokila zitsuki zi ntuꞌama; bawombo badi bambeni ziama mu kambu bila bobo bantomba kumbunga. Ndilembo kuiku mu vutula biobi ndisia yiba ko.
Those who hate me without a cause are more than the hairs on my head; those who would cut me off, being my enemies for wrong reasons, are mighty; what I did not steal, I have to give back.
5 Ngeyo zebi buvungisi buama, a Nzambi zinzimbala ziama zisiko zisuama kuidi ngeyo.
God, you know my foolishness, and my sins are not hidden from you.
6 Bika batu bobo bantulanga diana mu ngeyo babika fua tsoni mu diambu diama! A Yave, Yave nkua ngolo yoso bika bobo bakutombanga babika ba dio kombolo mu diambu diama, a Nzambi yi Iseli.
Let not those who hope in you be put to shame because of me, Lord Yahweh of hosts; let not those who seek you be brought to dishonor because of me, God of Israel.
7 Bila mu diambu diaku ndinkininina lenzo ayi tsoni yifukidi zizi kiama;
For your sake I have borne rebuke; shame has covered my face.
8 Ndieka nzenza kuidi bakhomba ziama; ayi nkibi kuidi bana ba ngudi ama.
I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.
9 Bila luzolo mu diambu di nzo aku lulembo nzinisa. Ayi bifingu bi batu bobo bakufinganga bibuidi va minu.
For the zeal of your house has eaten me up, and the rebukes of those who rebuke you have fallen on me.
10 Bu ndieti dila ayi ndieti kifuisa nzala mu diambu di lusambulu. Buna mfueti kikinina lenzo
When I wept and did not eat food, they insulted me.
11 Bu ndieti vuata tsaku, batu beti kukhitula savu.
When I made sackcloth my clothing, I became the object of a proverb to them.
12 Bobo bavuendi va muelo, minu bansekinina ayi ndieti nkunga wu bakolo-mbungu.
Those who sit in the city gate talk about me; I am a song of drunkards.
13 Vayi, kuidi ngeyo, ndieti sambila, a Yave; mu thangu yi nlemvo aku, mu luzolo luaku lunneni, a Nzambi bika wuphana mvutu mu phulusu aku yi kiedika!
But as for me, my prayer is to you, Yahweh, at a time that you will accept; answer me in the trustworthiness of your salvation.
14 Wuthotula mu nyamba, kadi tala ti ndidiama. Bika wukhula mu batu bobo beti kundenda mu minlangu midi thipula!
Pull me out of the mire, and do not let me sink; let me be taken away from those who hate me and rescued out of the deep waters.
15 Kadi tala ti khuka yi nlangu yimbina voti tsi yi minlangu yi ndalumuna voti dibulu ndinzibila munu andi.
Do not let the floods of water overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
16 Bika wuphana mvutu Yave boso buididi mamboti ma luzolo luaku; mu kiadi kiaku kinneni; bika wubaluka kuidi minu.
Answer me, Yahweh, for your covenant faithfulness is good; because your mercies for me are many, turn to me.
17 Kadi suekila kisadi kiaku zizi kiaku; wuphani mvutu mu nsualu nsualu bila mu phasi ndidi.
Do not hide your face from your servant, for I am in distress; answer me quickly.
18 Fikama ayi wukhudi; Khudi mu diambu di bobo beti kundenda!
Come to me and redeem me. Because of my enemies, ransom me.
19 Ngeyo zebi buevi ndidi wulenzo, ndidi dio kombolo ayi ndidi mu tsoni Bambeni ziama zioso zidi va ntualꞌaku.
You know my rebuke, my shame, and my dishonor; my adversaries are all before you.
20 Nlenzo wukosikisidi ntimꞌama ayi wumbika kadi lusadusu nditomba bambona kiadi, vayi kusia monika kadi mutu ko; mu diambu di mimbombi, vayi ndisia bakula kadi mutu ko.
Rebuke has broken my heart; I am full of heaviness; I looked for someone to take pity, but there was none; I looked for comforters, but I found none.
21 Batudidi biyimbu mu bidia biama, ayi banduikisa vini ki ngami mu phuila yiba yama.
They gave me poison for my food; in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Bika meza batula va ntualꞌawu yikituka dikondi yikituka mfutu ayi ntambu.
Let their table before them become a snare; when they think they are in safety, let it become a trap.
23 Bika meso mawu maba mu tombi ayi mabika buela mona; ayi manima mawu maba ma komvama mu zithangu zioso.
Let their eyes be darkened so that they cannot see; and always make their loins shake.
24 Wuba dukuidila miangu miaku mi ngolo ayi bika nganzi aku yi ngolo yiba buila.
Pour out your indignation on them, and let the fierceness of your anger overtake them.
25 Bika buangu kiawu kikitunga dikanga kubika buela monika mutu wumvuanda mu zinzo ziawu zi ngoto.
Let their place be a desolation; let no one live in their tents.
26 Bila balembo yamisa batu bobo wulueka; beti yolukila ziphasi zi batu bobo wumonisa phasi
For they persecuted the one you struck down. They repeated the account of the pain of those you have wounded.
27 Wuba yekudila mambimbi va yilu mambimbi kadi tala ti babaka kuku mu phulusu aku.
Accuse them of having committed iniquity after iniquity; do not let them come into your righteous victory.
28 Bika bakubulu mu buku yi luzingu, ayi babika tangu va kimosi ayi batu basonga!
Let them be blotted out of the Book of Life and not be written down along with the righteous.
29 Ndidi mu phasi ayi mu mabienga bika phulusu aku, a Nzambi yikheba
But I am poor and sorrowful; let your salvation, God, set me up on high.
30 Ndiela zitisanga dizina di Nzambi mu nkunga, ayi ndiela kunkembisa mu phutudulu matondo.
I will praise the name of God with a song and will exalt him with thanksgiving.
31 Buna diodi diela luta monisa Yave khini viokila ngombi yimbakala, viokila ngombi yidi ziphoka ayi bikodi bivasuka.
That will please Yahweh better than an ox or a bull that has horns and hooves.
32 Nsukami wela mona ayi wela yangalala; beno lueti tomba Nzambi, bika mintima mieno mizinga.
The meek have seen it and are glad; you who seek after God, let your hearts live.
33 Yave weti wila nsukami ayi kalenzanga ko batu bandi bakangama.
For Yahweh hears the needy and does not despise his prisoners.
34 Bika Diyilu ayi ntoto binzitisa, mimbu ayi bibioso bieti diatanga muawu.
Let heaven and earth praise him, the seas and everything that moves in them.
35 Bila Nzambi wela vukisa Sioni, ayi wela buela tunga mavula ma Yuda, buna batu bela kala muawu ayi kuma vua
For God will save Zion and will rebuild the cities of Judah; the people will live there and have it as a possession.
36 Mela ba kiuka ki bana ba bisadi biandi, ayi bobo beti zolanga dizina diandi bela vuandanga mawu.
His servants' descendants will inherit it; and those who love his name will live there.

< Psalms 69 >