< Psalms 119 >

1 Lusakumunu kuidi bobo bandiatilanga mu zinzila ziawu zikambulu tsembolo, bobo bandiatilanga boso buididi mina mi Yave.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Lusakumunu kuidi bobo bankebanga zinzengolo ziandi; ayi bakutombanga mu mintima miawu mimvimb;
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 bavanganga ko kadi diambu di mbimbi, bandiatilanga mu zinzila ziandi.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Ngeyo wuvana minsiku mu diambu mikinzuku bumboti.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 A bika zinzila ziama ziba zitelama dio ngui mu diambu ndikizika zinzengolo ziaku;
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Buna ndilendi fua tsoni ko bu ndiela keba zithumunu ziaku zioso.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Ndiela kuzitisa mu ntima wululama; banga minu ndilonguka mina miaku misonga.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Ndiela kinzika zinzengolo ziaku, kadi tumbu ku ndiekula.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Buevi ditoko kalenda kebila nzilꞌandi yi vedila e? Mu zinganga boso buidi mambu maku.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Ndikutomba mu ntimꞌama wumvimba, kadi tala ti ndivengama mu zithumunu ziaku.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Ndisimbidila mambu maku mu ntimꞌama mu diambu ndibika vola masumu kuidi ngeyo.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Nzitusu kuidi ngeyo, a Yave wundonga zinzengolo ziaku.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Mu bididi biama, ndilembo tangi mina mioso mintotukanga mu munu aku.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Ndieti mona khini mu landakana zinzengolo ziaku banga mutu wowo wumona khini mu kimvuama kiwombo.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Ndieti yindula minsiku miaku ayi ndieti kinzika zinzila ziaku.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Ndieti mona khini mu zinzengolo ziaku, ndilendi lenza ko mambu maku.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Vangila kisadi kiaku mamboti ayi mu ndiela zinga; ndiela tumukina mambu maku.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Ndidi nzenza vava mbata ntoto; kadi kutsuekila zithumunu ziaku.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Muelꞌama widi dilemina di ngolo; mu diambu di mina miaku mu zithangu zioso.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Ngeyo wunteminanga batu badi luniemo, bobo basingu ayi bobo bavengama mu zithumunu ziaku.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Thatudila tsoni ayi dienzi bila ndieti keba zinzengolo ziaku.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Ka diambu ko minyandi mivuendi va kimosi ayi mikuthubidila; kisadi kiaku kiela yindula zinzengolo ziaku.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Zinzengolo ziaku zinkumbonisanga khini, zikuphananga zindongi.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Ndivuanda mu mbungi-mbungi; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Nditangila zinzila ziama ayi ngeyo wuphana mvutu; wundonga zinzengolo ziaku.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Bika ndisudika malongi ma minsiku miaku; buna ndiela yindula matsiminanga maku.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Muelꞌama widi wuvonga mu kiadi, wukhindisa boso buididi mambu maku.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Bika wuphengumuna mu zinzila zi luvunu; wumbonisa nlemvo mu mina miaku.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Ndisobula nzila yi Kiedika; nditula ntimꞌama mu mina miaku.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Ndidi wukangama mu zinzengolo ziaku, a Yave; kadi kumbika ndifua tsoni.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Ndilembo zawula mu nsolo wu zithumunu ziaku bila ngeyo wuvuandisa ntimꞌama mu kiphuanza.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Wundongisa, a Yave, mu landakana zinzengolo ziaku buna ndiela kuzikeba nate ku tsukulu.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Wuphana diela ayi ndiela keba mina miaku ayi ndiela ku mikinzika mu ntimꞌama wumvimba.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Wuthuadisa mu nsolo wu zithumunu ziaku bila muawu ndieti moninanga khini.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Balula ntimꞌama kuidi zinzengolo ziaku; vayi bika kuidi ndandu yi luvunu.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Botula meso mama mu bima biphamba; keba luzingu luama boso buididi mambu maku.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Dukisila kisadi kiaku tsilꞌaku, muingi babaka bukukinzikila.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Vengumuna mvuezolo wowo ndilemou moni tsisi bila mina miaku midi mimboti.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Phila phuila ndidi yi minsiku miaku; keba luzingu luama mu busonga buaku.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Bika luzolo luaku lungolo lutula kuidi minu, a Yave, phulusu aku boso buididi tsilꞌaku,
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 buna ndiela baka bu vanina mvutu kuidi mutu wowo wulembo kumfingi bila nditula diana diama mu mambu maku.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Kadi tumbu botula mvimba mambu ma kiedika mu munuꞌama bila ndintulanga diana diama mu mina miaku.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Ndiela tumukinanga Mina miaku kadika thangu mu zithangu zioso ayi mu kadika mvu.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Ndiela diatilanga mu kiphuanza bila nditomba minsiku miaku.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Ndiela yolukila zinzengolo ziaku va ntuala mintinu ayi ndilendi fua tsoni ko.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Bila khini ndieti mona mu zithumunu ziaku, bila ndieti ku zizola.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Ndimvumuna mioko miama kuidi zithumunu ziaku, ziozi ndieti zola ayi ndiela yindulanga zinzengolo ziaku.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Tebukila moyo mambu maku kuidi kisadi kiaku; bila ngeyo wuphana diana.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Mbombolo ama mu ziphasi ziama yawu yayi: tsilꞌaku yeti kitula luzingu luama lumona.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Batu ba luniemo batsekinina ngolo boso buididi luzolo luawu vayi ndisia vengama ko mu Mina miaku.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Nditebukila moyo mina miaku mikhulu, a Yave ayi ndintambula mbombolo mu miawu.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Kiadi kimbuila mu diambu di batu bambimbi; bobo beti loza Mina miaku.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Zinzengolo ziaku ziawu zingudi zi mambu ma minkunga miama ku kadika buangu kioki ndieti leka.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 Nditebukilanga moyo dizina diaku va builu, a Yave, ayi ndiela keba Mina miaku.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Diadi diba diambu ndisadila: ndintumukina minsiku miaku.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Ngeyo kuku kiama, a Yave. Ndivana tsila ti ndiela tumukina mambu maku.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Nditomba zizi kiaku mu ntimꞌama wumvimba, wutsila nlemvo boso buididi tsilꞌaku.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Ndiyindula zinzila ziama ayi nditadisa malu mama kuidi zinzengolo ziaku.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Ndiela tula nsualu ayi ndilendi zingila ko; mu diambu di keba zithumunu ziaku.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Ka diambu ko batu bambimbi bakhengi mu minsinga vayi ndisia zimbakana ko Mina miaku.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Ndieti kotuka va midi miphipa mu kuvutudila matondo mu diambu di Mina miaku misonga.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Ndidi nkundi wu batu boso bobo beti kukinzika ayi wu bobo beti landakana minsiku miaku.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Ntoto wufulukidi mu luzolo luaku, a Yave; bika wundonga zinzengolo ziaku.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi mambu maku, a Yave.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Bika wundongisa nzayilu ayi tsudukulu yimboti bila ndiwilukila zithumunu ziaku.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Tuamina ndiba mu phasi, minu ndiba ndiengidi vayi buabu ndieti tumimina mambu maku.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Ngeyo widi wumboti ayi momo weti vanga madi mamboti; bika wundongisa zinzengolo ziaku.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Ka diambu ko batu ba luniemo balembo bivisa nzitusu ama mu mambu ma luvunu mu diambu diama minu ndiela kebanga minsiku miaku mu ntimꞌama wumvimba.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Mintima miawu midi mi matadi ayi miwanga ko vayi minu khini ndieti mona mu mina miaku.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Didi diambu di mboti kuidi minu mu monoso phasi muingi ndilonguka zinzengolo ziaku.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Mina mitotukila mu munu aku milutidi mfunu kuidi minu viokila zimili zimili zi bivanzi bi nolo ayi bi palata.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Mioko miaku miawu mikhubika ayi miphanga. Bika wuphana tsudukulu yi longukila zithumunu ziaku.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Bika bobo beti ku kinzika bamona khini bu beti kumbona, bila nditula diana diama mu mambu maku.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Nzebi, a Yave, ti mina miaku midi misonga mu kikhuikizi ngeyo wumbonisa phasi.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Bika luzolo luaku lu ngolo luba mbombolo ama boso buididi tsila yoyi wusila kisadi kiaku.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Bika kiadi kiaku kiba va minu mu diambu ndizinga bila khini ndieti mona Mina miaku.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Bika batu ba luniemo bafua tsoni, mu mambimbi beti kuphangila mu kambu bila vayi minu ndiela yindulanga minsiku miaku.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Bika bobo beti ku kinzikanga babaluka kuidi minu; bobo beti sudika zinzengolo ziaku.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Bika ntimꞌama wuba wukambu tsembolo va ntuala zinzengolo ziaku mu diambu ndibika fuisu tsoni.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Muelꞌama wuvongidi mu diambu di phuila yi phulusu aku; vayi ndintula diana diama mu mambu maku.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Meso mama mavongidi; malembo tadidila tsilꞌaku; ndituba: “thangu mbi wela kuiza ku mbomba e?”
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Ka diambu ko ndidi banga kamununu ki vinu kitudulu va muisi; vayi ndisia zimbakana ko zinzengolo ziaku.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Nate thangu mbi kisadi kiaku kafueti vingidila e? Thangu mbi wela vanina thumbudulu kuidi batu bobo beti ku ndiamisa e?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Batu ba luniemo bakebi mabulu ma mintambu mu diambu diama; buawu ko bobo buididi Mina miaku.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Zithumunu ziaku zioso zifueni mu tudulu diana; bika wutsadisa bila batu balembo ndiamisa mu kambu bila.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Keti fioti kuandi fisiala nganu bambotudi va ntoto; vayi minu ndisia loza ko minsiku miaku.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Keba luzingu luama boso buididi luzolo luaku ayi ndiela tumukina zinzengolo zi munu aku.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Mambu maku, a Yave, manzingilanga mu zithangu zioso; madi matelama dio ngui mu diyilu.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Kikhuikizi kiaku kinzingilanga mu zitsungi zioso. Ngeyo wukindisa ntoto ayi wawu wulembo zingila.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Mina miaku minzingilanga nate lumbu kiaku: bila bima bioso bieti kusadila.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Enati Mina miaku misia kumbonisa khini ko nganu ndibiva mu ziphasi ziama.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Ndilendi zimbakana ko minsiku miaku bila mu miawu weti kebila luzingu luama.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Mu kadika diambu di fuana, ndilembo moni ndilu; vayi zithumunu ziaku zisiko kadi ndilu.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 A phila ndieti zodila mina miaku! Miawu ndieti yindula mu lumbu kimvimba.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Zithumunu ziaku zikhitula mutu wu nduenga viokila bambeni ziama bila ziawu zidi kaka yama mu zithangu zioso.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Minu ndieti luta sudika viokila minyiyisi miama mioso bila ndinyindulanga zinzengolo ziaku.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Minu ndieti luta sudika viokila bakulutu bila ndinkebanga minsiku miaku.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Ndikeba malu mama mu diatila mu woso-woso nsolo wu mbimbi mu diambu dikeba mambu maku.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Ndisia vengama ko mu mina miaku bila ngeyo veka wundonga.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 A phila lueki mambu maku madi mu munu ama viokila niosi mu munu ama.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Mbeki diela mu diambu di minsiku miaku; diawu ndinlendilanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Mambu maku madi muinda mu malu mama ayi kiezila mu nsoloꞌama.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Ndinzenga ndefi ayi ndiyikindisa: ti ndiela landakana mina miaku mi busonga.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Ndimona ziphasi ziwombo; keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mambu maku.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Kikinina, a Yave, minsitusu mi luzolo mi munu ama ayi wundongisa mina miaku.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Ka diambu ko kadika thangu ndieti nata luzingu luama mu mioko miama, ndikadi zimbakana Mina miaku.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Batu bambimbi balekidi ntambu mu diambu diama, vayi ndisia vengama ko mu minsiku miaku.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Zinzengolo ziaku zidi kiuka kiama mu zithangu zioso; ziawu zidi khini yi ntimꞌama.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Ntimꞌama wuvuendi mu kebanga zinzengolo ziaku nate kuna tsuka.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Ndieti lenda batu badi mintima miodi, vayi ndieti zola Mina miaku.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Ngeyo suamunu kiama ayi nkakuꞌama; nditula diana diama mu mambu maku.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Bika luthatukila beno batu lueti vanga mambu mambimbi; muingi ndikeba zithumunu zi Nzambi ama.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Bika wukhindisa boso buididi tsilꞌaku buna ndiela zinga; kadi tala ti diana diama dilalukusu.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Bika ngeyo wuba singumunu kiama ayi ndiela kulu; buna ndiela talanga zinzengolo ziaku mu zithangu zioso.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Ngeyo wuloza batu boso bobo beti zimbala mu zinzengolo ziaku bila luvunu luawu luidi lu phamba.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Batu boso bambimbi ba ntoto, ngeyo weti kuba vengumuna banga tsobo diawu minu ndieti zodila zinzengolo ziaku.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Nsuni ama wulembo titi mu diambu di tsisi aku; thelimini mu boma bu mina miaku.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Ndivanga mambu masonga ayi mafuana kadi kundiekula kuidi minyamisi miama.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Kubikila kisadi kiaku mamboti; kadi tala ti batu ba luniemo bandiamisa.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Meso mama mavongidi, malembo tadidila phulusu aku, malembo tadidila tsilꞌaku yisonga.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Vangila kisadi kiaku mamboti boso buididi luzolo luaku ayi wundonga zinzengolo ziaku.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Ndidi kisadi kiaku; wuphana diela, muingi ndisudika zinzengolo ziaku.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Thangu yifueni kuidi ngeyo mu sala, a Yave; mina miaku mibundukidi.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Bila ndieti zola zithumunu ziaku viokila nolo, viokila kutu nolo yithalu;
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 ayi bila ndilembo kinzika minsiku miaku mioso milulama Ndinlendanga woso-woso nsolo wu mbimbi.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Zinzengolo ziaku zidi zi matsiminanga diawu ndieti kuzitumukina.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Zaba ti mambu maku meti vana kiezila; meti vana diela kuidi batu baphamba.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Ndinzibula munu ama ayi ndivumuna mu phuila yi ngolo yi zithumunu ziaku.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Baluka kuidi minu ayi wumbona kiadi, banga bobo weti vangila mu zithangu zioso kuidi bobo banzolanga dizina diaku.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Tuadisa zithambi zi malu mama boso buididi mambu maku, kadi tala kadi disumu di ndiadila.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Wukhula mu kuamusu wu batu mu diambu ndibaka bu tumukina minsiku miaku.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Kienzudila kisadi kiaku zizi ayi wundongisa zinzengolo ziaku.
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Matsuela mawombo malembo kumbi mu meso mama banga mila mi nlangu mu diambu Mina miaku mikadi kinzuku.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Ngeyo widi wusonga, a Yave ayi mina miaku midi milulama.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Bufula buama mu kusadila bulembo tsukisa ntima, bila bambeni ziama zisi zaba ko mambu maku.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Zitsila ziaku zimonika ti zidi zikiedika, ayi kisadi kiaku wukuzizolanga.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Ka diambu ko ndidi mutu wuvumbama ayi wulenzu, ndikadi zimbakana minsiku miaku.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Busonga buaku buidi mu zithangu zioso ayi mina miaku midi mikiedika.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Ziphasi ayi maniongo bimbuididi, vayi zithumunu ziaku zikumbonisanga khini.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Zinzengolo ziaku zidi zilulama mu zithangu zioso; wuphana diela muingi ndizinga.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Nditela mu ntimꞌama wumvimba; wuphana mvutu, a Yave ayi ndiela kinzika zinzengolo ziaku.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Ndikutela, wuphukisa ayi ndiela keba zinzengolo ziaku.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Ndieti kotuka tuamina nkielo buisi wuba ayi ndinyamikinanga muingi wutsadisa; minu nditula diana diama mu mambu maku.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Meso mama meti ba mazibuka tuamina khiesa yi builu, mu diambu ndiyindula zitsila ziaku.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Wa mbemboꞌama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Bobo beti kubika zikhanu zimbimbi bafikimini, vayi thama badi ayi Mina miaku.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Muaki, ngeyo widi wufikama, a Yave ayi zithumunu ziaku zioso zidi zikiedika.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Tona thama ndizaba, ndilongukala zinzengolo ziaku ti ngeyo wumana zibieka mu zithangu zioso.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Bika wutala ziphasi ziama ayi bika wukhula bila ndisia zimbakana ko Mina miaku.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Bika wunduanina ayi bika wukhula, keba luzingu luama boso buididi zitsila ziaku.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Phulusu thama yidi mu diambu di batu bambimbi bila batombanga ko zinzengolo ziaku.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Kiadi kiaku kidi kinneni, a Yave; keba luzingu luama boso buididi mina miaku.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Batu bobo beti kundenda badi bawombo ayi beti kundiamisa; vayi ndikadi vengama mu zinzengolo ziaku.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Ndieti kakumukina batu bobo bakambulu minu bila batumukinanga ko mambu maku
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Tala phila ndieti zodila minsiku miaku, keba luzingu luama, a Yave, boso buididi luzolo luaku.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Mambu maku moso madi makiedika; Mina miaku mioso misonga midi mu zithangu zioso.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Minyadi mindiamisini mu kambu bila vayi ntimꞌama wulembo titi va ntuala mambu maku.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Khini ndieti mona mu tsilꞌaku banga mutu beki kiuka kinneni mu mvita.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Ndieti lenda ayi ndieti kakumukina luvunu vayi ndieti zola Mina miaku.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Ndieti kuzitisa mu tsambuadi di zikhumbu mu lumbu mu diambu di Mina miaku misonga.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Ndembama yiwombo yidi kuidi bobo banzolanga Mina miaku; kuisi ko diambu dimosi diba lenda buminina thutu
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Ndilembo vingila phulusu aku, a Yave ayi ndieti landakana zithumunu ziaku.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Ndieti tumimina zinzengolo ziaku bila ndieti kuzizola ngolo
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Ndieti tumimina minsiku miaku ayi zinzengolo ziaku bila ngeyo zebi zinzila ziama zioso.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Bika yamikina kuama kutula va ntualꞌaku, a Yave wuphana diela boso buididi mambu maku.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Bika ndombolo ama yitula va ntualꞌaku; wukhula boso buididi tsilꞌaku.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Bika bididi biama bisapika mu nzitusu aku bila weti kundonga zinzengolo ziaku
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Bika ludimi luama luyimbila mambu maku bila zithumunu ziaku zioso zidi zisonga.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Bika koko kuaku kuba kukubama mu kutsadisa bila ndisobula minsiku miaku.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Phuila yingolo ndiba mu mona phulusu aku, a Yave ayi Mina miaku mikumbonisanga khini.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Bika ndizinga muingi ndizitisa ayi bika mina miaku mitsimba
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Ndidiengila banga nkangu wu mamemi mazimbala, tomba kisadi kiaku, bila ndisia zimbakana ko zithumunu ziaku.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Psalms 119 >