< Luke 3 >

1 Mu mvu wu kumi wu ntnu wu lubialu lu ntinu Tibeli Sezari, Ponse Pilatu niandi wuba nyadi mu Yuda, Elode Tetalake wubiadila mu Ngalili, khombꞌandi Filipi mu Itule ayi mu Talakonite, Lisaniasi wubiadila mu Abileni.
В пятое же надесяте лето владычества Тивериа кесаря, обладающу Понтийскому Пилату Иудеею, и четвертовластвующу Галилеею Ироду, Филиппу же брату его четвертовластвующу Итуреею и Трахонитскою страною, и Лисанию Авилиниею четвертовластвующу,
2 Ana ayi Kayife baba bapfumu zi zinganga Nzambi. Mu mvu beni mambu ma Nzambi mayiza kuidi Yowani muana Zakali, bu kaba mu dikanga.
при архиереи Анне и Каиафе, бысть глаголгол Божий ко Иоанну Захариину сыну в пустыни.
3 Yowani wudiengila tsi yoso yiba mu yenda Yolidani ayi wuba kuenda longingi: “Bila lubotama mu monisa ti lubaludi mavanga, buna Nzambi wela lemvukila masumu meno.”
И прииде во всю страну Иорданскую, проповедая крещение покаяния во оставление грехов:
4 Banga bu busonimina mu nkanda wu mbikudi Ezayi: Mbembo yi mutu wulembu yamikina mu dikanga: Lukubika nzila yi Pfumu Luludika minsolo miandi
якоже есть писано в книзе словес Исаии пророка, глаголюща: глас вопиющаго в пустыни: уготовайте путь Господень: правы творите стези Его:
5 Mindimba mioso miela sesolo, Miongo mioso ayi zimbata zioso zimiongo ziela lendumunu zinzila zi zikhondo ziela lulama minsolo mi mabadi miela fuanusu.
всяка дебрь исполнится, и всяка гора и холм смирится: и будут стропотная в правая, и острии в пути гладки:
6 Ayi batu boso bela mona phulusu yi Nzambi.
и узрит всяка плоть спасение Божие.
7 Yowani wuba kambanga batu bobo baba kuizanga mu botama kuidi niandi ti: —Bana ba bikusa! Nani wululubudi mu tina nganzi yoyi yeka kuiza?
Глаголаше же исходящым народом креститися от него: порождения ехиднова, кто сказа вам бежати от грядущаго гнева?
8 Monisanu mavanga mamboti momo mafueni kuidi batu bobo babalula mavanga. Lubika banza bu lulembu yindulanga mu mintima mieno ti: “Beto dise dieto Abalahami!” Bila bukiedika ndikulukamba ti Nzambi wulenda totula bana ba Abalahami mu mataid mama.
Сотворите убо плоды достойны покаяния: и не начинайте глаголати в себе: отца имамы Авраама: глаголю бо вам, яко может Бог от камения сего воздвигнути чада Аврааму.
9 Lukeba: soka kikubimini mu zenga mianzi mi minti. Woso nti wunkambu buta mu zenga mianzi mi minti. Woso nti wunkambu buta makundimamboti wela kuangu ayi wela viku ku mbazu.
Уже бо и секира при корени древа лежит: всяко убо древо не творящее плода добра посекается и во огнь вметается.
10 Buna nkangu wu batu wunyuvula: —Buna mbi tufueti vanga e?
И вопрошаху его народи, глаголюще: что убо сотворим?
11 Wuba vutudila: —Woso mutu widi bikhutu biodi, bika kavana kimosi kuidi mutu wowo kambulu. Woso mutu widi bidia bika kavanga bobuawu.
Отвещав же глагола им: имеяй две ризе, да подаст неимущему: и имеяй брашна, такожде да творит.
12 Ayi mimfutisi mi ziphaku miyiza botama kuidi Yowani, minyuvula: —Nlongi, mbi tuvanga e?
Приидоша же и мытари креститися от него и реша к нему: учителю, что сотворим?
13 Buna wuba vutudila: —Lubika buelanga thalu va mbata thalu yoyo yizengo.
Он же рече к ним: ничтоже более от повеленнаго вам творите.
14 Masodi mamvawu manyuvula: —Buna beto, mbi tuvanga e? Buna niandi wuba vutudila: —Lubika zionanga bima bingana; lubika fundanga batu mu mambu ma luvunu. Lutadidilanga kaka mfutu eno.
Вопрошаху же его и воини, глаголюще: и мы что сотворим? И рече к ним: ни когоже обидите, ни оклеветавайте: и доволни будите оброки вашими.
15 Batu boso bata diana di ngolo bila babanzila ti Yowani niandi Klisto.
Чающым же людем, и помышляющым всем в сердцах своих о Иоанне, еда той есть Христос,
16 Yowani wuba vutudila bawu boso ti: —Minu mu nlangu ndilembu lubotikila. Vayi mutu wowo wulembu yizi wundutidi mu lulendo; ndisi fuana ko u zibula minsinga mi zisapatu ziandi. Niandi wela kulubotikila mu Pheve Yinlongo ayi mu mbazu.
отвещаваше Иоанн всем, глаголя: аз убо водою крещаю вы: грядет же Креплий мене, Емуже несмь достоин отрешити ремень сапогу Его: Той вы крестит Духом Святым и огнем:
17 Ayi simbidi mbangu mu mioko miansi; niandi wela kombula buangu kioki kela vevila. Wela lunda ble ku yilu banga vayi wela yoka biti ku mbazu yi kayilendi zima ko.
Емуже лопата в руку Его, и отребит гумно Свое, и соберет пшеницу в житницу Свою, плевы же сожжет огнем негасающим.
18 Yowani bu kaba vananga zithumunu ziwombo kuidi batu, buna wuba kubalonganga Nsamu Wumbote.
Многа же убо и ина утешая благовествоваша людем.
19 Vayi Yowani wuba tubidilanga buwombo nyadi Elode mu diambu di kakuela Elodiasi, nketo wu khombꞌandi ayi mu diambu di kavanga mavanga mawombo mankakamambimbi.
Ирод же четвертовластник, обличаемь от него о Иродиаде жене брата своего, и о всех, яже сотвори злая Ирод,
20 Elode wubuela diaka yika bila kiaki va yilu mambimbi mandi moso: wukotisa Yowani mu nloko.
приложи и сие над всеми, и затвори Иоанна в темнице.
21 Batu boso bu bamana botama, Yesu mamvandi wubotama. Bu kaba sambila, diyilu dizibuka
Бысть же егда крестишася вси людие, и Иисусу крещашуся и молящуся, отверзеся небо,
22 ayi Pheve Yinlongo yi nkitila banga dibembi. Kuna kuwakana mbembo yimosi yitotukila ku diyilu, yikamba ti: —Ngeyo widi Muanꞌama wu luzolo; khini yiwombo wukumbonisanga.
и сниде Дух Святый телесным образом, яко голубь, Нань: и глас с небесе бысть, глаголя: Ты еси Сын Мой Возлюбленный, о Тебе благоволих.
23 Yesu buna weka nduka-nduka makumatatu ma mimvu bu katona kisalu kiandi. Batu babanzila ti niandi muana Zefu wu Heli:
И той бе Иисус яко лет тридесять начиная, сый, яко мнимь, Сын Иосифов, Илиев,
24 wu Mata, wu Levi, wu Maliki, wu Yanayi, wu Zefu
Матфатов, Левиин, Мелхиин, Ианнаев, Иосифов,
25 wu Matatiasi, wu Amosi, wu Nahumi, wu Esili, wu Nangayi.
Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеов,
26 Wu Mati, wu Matatiasi, wu Simeyini, wu Yose, wu Yoda.
Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
27 Wu Yowanani, wu Leza, wu Zolobabeli, wu Salatieli, wu Neli
Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
28 wu Meleki, wu Adi, wu Kosami, wu Elimadami, wu El.
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
29 Wu Yesu, wu Eliezeli, wu Yolimi, wu Mata, wu Levi
Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
30 wu Simewoni, wu Yuda, wu Zozefi, wu Yonami, wu Eliakimi.
Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
31 Wu Meleya, wu Mena, wu Matata, wu Natani, Wu Davidi.
Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
32 Wu Isayi, wu Obedi, wu Vowazi, wu Salimoni, wu Nasoni
Иессеов, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
33 wu Aminadabi, wu Adimini, wu Alini, wu Esiloni, wu Pelesi, wu Yuda,
Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
34 wu Yakobi, wu Isaki, wu Abalahami, wu tela, wu Nawoli.
Иаковль, Исааков, Авраамов, Фарин, Нахоров,
35 Wu Selungi, wu Lewu, wu Faleki, wu Hebeli, wu Sala
Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Саланов,
36 wu Kayinani, wu Alifazadi, wu Semi, wu Nowa, Wu Lemeki.
Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
37 Wu Matusalemi, wu Enoki, wu Yeledi, wu Maleleli, wu Kenami,
Мафусалев, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
38 wu Enosi, wu Seti, wu Adami, niandi veka wuba muana wu Nzambi.
Еносов, Сифов, Адамов, Божий.

< Luke 3 >