< Luke 3 >

1 Mu mvu wu kumi wu ntnu wu lubialu lu ntinu Tibeli Sezari, Ponse Pilatu niandi wuba nyadi mu Yuda, Elode Tetalake wubiadila mu Ngalili, khombꞌandi Filipi mu Itule ayi mu Talakonite, Lisaniasi wubiadila mu Abileni.
В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,
2 Ana ayi Kayife baba bapfumu zi zinganga Nzambi. Mu mvu beni mambu ma Nzambi mayiza kuidi Yowani muana Zakali, bu kaba mu dikanga.
при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
3 Yowani wudiengila tsi yoso yiba mu yenda Yolidani ayi wuba kuenda longingi: “Bila lubotama mu monisa ti lubaludi mavanga, buna Nzambi wela lemvukila masumu meno.”
И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
4 Banga bu busonimina mu nkanda wu mbikudi Ezayi: Mbembo yi mutu wulembu yamikina mu dikanga: Lukubika nzila yi Pfumu Luludika minsolo miandi
как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
5 Mindimba mioso miela sesolo, Miongo mioso ayi zimbata zioso zimiongo ziela lendumunu zinzila zi zikhondo ziela lulama minsolo mi mabadi miela fuanusu.
всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
6 Ayi batu boso bela mona phulusu yi Nzambi.
и узрит всякая плоть спасение Божие.
7 Yowani wuba kambanga batu bobo baba kuizanga mu botama kuidi niandi ti: —Bana ba bikusa! Nani wululubudi mu tina nganzi yoyi yeka kuiza?
Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
8 Monisanu mavanga mamboti momo mafueni kuidi batu bobo babalula mavanga. Lubika banza bu lulembu yindulanga mu mintima mieno ti: “Beto dise dieto Abalahami!” Bila bukiedika ndikulukamba ti Nzambi wulenda totula bana ba Abalahami mu mataid mama.
Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
9 Lukeba: soka kikubimini mu zenga mianzi mi minti. Woso nti wunkambu buta mu zenga mianzi mi minti. Woso nti wunkambu buta makundimamboti wela kuangu ayi wela viku ku mbazu.
Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
10 Buna nkangu wu batu wunyuvula: —Buna mbi tufueti vanga e?
И спрашивал его народ: что же нам делать?
11 Wuba vutudila: —Woso mutu widi bikhutu biodi, bika kavana kimosi kuidi mutu wowo kambulu. Woso mutu widi bidia bika kavanga bobuawu.
Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.
12 Ayi mimfutisi mi ziphaku miyiza botama kuidi Yowani, minyuvula: —Nlongi, mbi tuvanga e?
Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
13 Buna wuba vutudila: —Lubika buelanga thalu va mbata thalu yoyo yizengo.
Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
14 Masodi mamvawu manyuvula: —Buna beto, mbi tuvanga e? Buna niandi wuba vutudila: —Lubika zionanga bima bingana; lubika fundanga batu mu mambu ma luvunu. Lutadidilanga kaka mfutu eno.
Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.
15 Batu boso bata diana di ngolo bila babanzila ti Yowani niandi Klisto.
Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он,
16 Yowani wuba vutudila bawu boso ti: —Minu mu nlangu ndilembu lubotikila. Vayi mutu wowo wulembu yizi wundutidi mu lulendo; ndisi fuana ko u zibula minsinga mi zisapatu ziandi. Niandi wela kulubotikila mu Pheve Yinlongo ayi mu mbazu.
Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идет Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.
17 Ayi simbidi mbangu mu mioko miansi; niandi wela kombula buangu kioki kela vevila. Wela lunda ble ku yilu banga vayi wela yoka biti ku mbazu yi kayilendi zima ko.
Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.
18 Yowani bu kaba vananga zithumunu ziwombo kuidi batu, buna wuba kubalonganga Nsamu Wumbote.
Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
19 Vayi Yowani wuba tubidilanga buwombo nyadi Elode mu diambu di kakuela Elodiasi, nketo wu khombꞌandi ayi mu diambu di kavanga mavanga mawombo mankakamambimbi.
Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за все, что сделал Ирод худого,
20 Elode wubuela diaka yika bila kiaki va yilu mambimbi mandi moso: wukotisa Yowani mu nloko.
прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
21 Batu boso bu bamana botama, Yesu mamvandi wubotama. Bu kaba sambila, diyilu dizibuka
Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,
22 ayi Pheve Yinlongo yi nkitila banga dibembi. Kuna kuwakana mbembo yimosi yitotukila ku diyilu, yikamba ti: —Ngeyo widi Muanꞌama wu luzolo; khini yiwombo wukumbonisanga.
и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!
23 Yesu buna weka nduka-nduka makumatatu ma mimvu bu katona kisalu kiandi. Batu babanzila ti niandi muana Zefu wu Heli:
Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
24 wu Mata, wu Levi, wu Maliki, wu Yanayi, wu Zefu
Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,
25 wu Matatiasi, wu Amosi, wu Nahumi, wu Esili, wu Nangayi.
Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,
26 Wu Mati, wu Matatiasi, wu Simeyini, wu Yose, wu Yoda.
Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
27 Wu Yowanani, wu Leza, wu Zolobabeli, wu Salatieli, wu Neli
Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
28 wu Meleki, wu Adi, wu Kosami, wu Elimadami, wu El.
Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
29 Wu Yesu, wu Eliezeli, wu Yolimi, wu Mata, wu Levi
Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
30 wu Simewoni, wu Yuda, wu Zozefi, wu Yonami, wu Eliakimi.
Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
31 Wu Meleya, wu Mena, wu Matata, wu Natani, Wu Davidi.
Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
32 Wu Isayi, wu Obedi, wu Vowazi, wu Salimoni, wu Nasoni
Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
33 wu Aminadabi, wu Adimini, wu Alini, wu Esiloni, wu Pelesi, wu Yuda,
Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
34 wu Yakobi, wu Isaki, wu Abalahami, wu tela, wu Nawoli.
Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,
35 Wu Selungi, wu Lewu, wu Faleki, wu Hebeli, wu Sala
Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,
36 wu Kayinani, wu Alifazadi, wu Semi, wu Nowa, Wu Lemeki.
Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
37 Wu Matusalemi, wu Enoki, wu Yeledi, wu Maleleli, wu Kenami,
Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
38 wu Enosi, wu Seti, wu Adami, niandi veka wuba muana wu Nzambi.
Еносов, Сифов, Адамов, Божий.

< Luke 3 >