< Luke 21 >

1 Bu katala, buna wumona bamvuama batula makaba mawu mu bipani.
respiciens autem vidit eos qui mittebant munera sua in gazofilacium divites
2 Buna wumona diaka nsukami wu difuola wuyiza tibula bisengo biodi bi zimbongo.
vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo
3 Buna wutuba: —Bukiedika ndikulukamba nsukami wu difuola diadi niandi lutidi vana viokila batu boso bankaka.
et dixit vere dico vobis quia vidua haec pauper plus quam omnes misit
4 Bila batu boso baba batambikidi bitsiadisila. Vayi difuola diadi diveni zizioso zibedi yandi mu zingila.
nam omnes hii ex abundanti sibi miserunt in munera Dei haec autem ex eo quod deest illi omnem victum suum quem habuit misit
5 Sumbu bankaka bayolukila nzo Nzambi bu batuba ti yawu yitungulu mu matadi ma kitoko ayi mu bima bitambuku banga makaba
et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit
6 buna Yesu wuba kamba: —Mu diambu di bima biobi lulembo tadi, bilumbu biela kuiza, biobi biela ba ti; kadi ditadi dimosi diela siala va mbata ditadidinkaka ko dinkambutiolumuka.
haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur
7 Buna bawu banyuvula: —A nlongi, thangu mbi mambu beni mela vangiminina ayi mu bidimbu mbi bela zabila ti mambu momo mafueti vangama e?
interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
8 Yesu wuba vutudila: —Lulubuka tala luedi vukumunu bila bawombo bela kuizila mu dizinadiama, bela tuba ti: “Minu kuandi” ayi “thangu yifikimini”. Buna kadi ku balandakana!
qui dixit videte ne seducamini multi enim venient in nomine meo dicentes quia ego sum et tempus adpropinquavit nolite ergo ire post illos
9 Mu thangu luela wa zimvita ayi zikhindu buna lubika ba mona tsisibila mambu moso momo mafueti tuama ba. Vayi kadi sia ti buna tsukusunuyi ntoto yeka nduka.
cum autem audieritis proelia et seditiones nolite terreri oportet primum haec fieri sed non statim finis
10 Buna wubuela diaka: —Luela mona tsi yela nuanisa tsi yinkaka; kipfumu kiela nuanisa kipfumu kinaka.
tunc dicebat illis surget gens contra gentem et regnum adversus regnum
11 Kuela ba zindikunu zinneni zi ntoto mu bibuangu biwombo; kuela ba bikanda ayi minsongo; kuela ba mambu ma tsisi ayi bidimbu bitsisi bi diyilu.
terraemotus magni erunt per loca et pestilentiae et fames terroresque de caelo et signa magna erunt
12 —Vayi tuamina mambu moso momo, bela tuama ku lubuila bela kuluyamisa, bela ku lunata mu zinzo zi zikhutukunu; bela ku lukotisa mu nloko. Bela ku lunata va ntuala mintinu ayi minyadi mu diambudi dizina diama.
sed ante haec omnia inicient vobis manus suas et persequentur tradentes in synagogas et custodias trahentes ad reges et praesides propter nomen meum
13 Mambu momo mela lukuizila mu diambu ma luvana diluakudi kuthelimina kimbangi.
continget autem vobis in testimonium
14 Bika lusudika mu mintima mieno ti: lubika ba mayindu mu diambu mambu luela vutula mu kukikakila.
ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis
15 Bila minu ndiela luvana munu wutubila ayi diela ayi bambeni beno zilendi baka bu nuanisina ko ayi bu sudikila ko.
ego enim dabo vobis os et sapientiam cui non poterunt resistere et contradicere omnes adversarii vestri
16 Zimbuta beno, bakhomba zieno, bibutu bieno ayi bakundi beno bela ku luyekula ayi bela vondisa bankaka mu beno.
trademini autem a parentibus et fratribus et cognatis et amicis et morte adficient ex vobis
17 Batu boso bela ku lulenda mu diambu di dizina diama.
et eritis odio omnibus propter nomen meum
18 Vayi kadi lusuki lumosi lu mintu mieno lulendi zimbala ko.
et capillus de capite vestro non peribit
19 Lukindama buna luela tambula luvulusu.
in patientia vestra possidebitis animas vestras
20 —Bu luela mona masodi mazungididi Yelusalemi buna luzaba ti dieka nduka bungu.
cum autem videritis circumdari ab exercitu Hierusalem tunc scitote quia adpropinquavit desolatio eius
21 Buna bika batu bobo badi mu Yuda batinina ku miongo. Bika bobo badi mu Yelusalemi baba tomba butinina. Bika bobo badi mu zitsola babika buela kota ku divula!
tunc qui in Iudaea sunt fugiant in montes et qui in medio eius discedant et qui in regionibus non intrent in eam
22 Bukiedika bilumbu bina biela ba bilumbu bi vutudila landi muingi mambu moso masonama madedakana.
quia dies ultionis hii sunt ut impleantur omnia quae scripta sunt
23 Vayi mabienga kuidi baketo bobo badi mu buemba ayi kuidi bobo bela yemika mu bilumbu bina. Bila ziphasi zingolo ziela ba mu tsi ayi nganzi yingolo yela fuemunu batu baba.
vae autem praegnatibus et nutrientibus in illis diebus erit enim pressura magna supra terram et ira populo huic
24 Batu beni bela vondulu mu mbedi voti bela natu mu kivika mu zitsizioso ayi bapakanu bela diatila Yelusalemi nate thangu yi fuana.
et cadent in ore gladii et captivi ducentur in omnes gentes et Hierusalem calcabitur a gentibus donec impleantur tempora nationum
25 —Bidimbu bi tsisi biela monika mu thangu, mu ngonda ayi mu zimbuetete. Va ntoto, batu bela mona tsisi yingolo mu diambu di biyoko bi mbuayi bi mayo mandi.
et erunt signa in sole et luna et stellis et in terris pressura gentium prae confusione sonitus maris et fluctuum
26 Batu bela fuila mu tsisi mudiambu di boma bu mambu mela bua va ntotowumvimba bila lulendo lu diyilu luela nikunu.
arescentibus hominibus prae timore et expectatione quae supervenient universo orbi nam virtutes caelorum movebuntur
27 Buna bela mona Muana Mutu wela kuizila mu matuti mu lulendo ayi mu nkembo wunneni.
et tunc videbunt Filium hominis venientem in nube cum potestate magna et maiestate
28 Mambu mama bu mela tona buna luvumbuka ayi luba vumbula mintu mienobila buna khudulu eno yifikimini.
his autem fieri incipientibus respicite et levate capita vestra quoniam adpropinquat redemptio vestra
29 Wubuela tuba diaka nongo yayi: —Lutala nti wu figi ayi minti mioso.
et dixit illis similitudinem videte ficulneam et omnes arbores
30 Muthangu mieti tona mena buna beno veka, mu ku mitala, luzebi ti thangu yi luanga yifikimini.
cum producunt iam ex se fructum scitis quoniam prope est aestas
31 Bobuawu, beno mamveno buna luela mona ti mambu momo mavangiminibuna luzaba ti kipfumu ki Nzambi kifikimini.
ita et vos cum videritis haec fieri scitote quoniam prope est regnum Dei
32 Bukiedika ndikulukamba ti tsungi yayi yilendi vioka ko tuaminamambu moso mama mavangama.
amen dico vobis quia non praeteribit generatio haec donec omnia fiant
33 Diyilu ayi ntoto biela vioka vayi mambu mama malendi vioka ko.
caelum et terra transibunt verba autem mea non transient
34 Lukikeba beno veka mu diambu di mintima mieno mibika ba zitumu diambudi phulu yi dia ayi yi kolo malavu; ayi mu diambu di mayinduma luzingu lualu muingi lumbu kina kibika lukuizila mu kinzimbukila.
adtendite autem vobis ne forte graventur corda vestra in crapula et ebrietate et curis huius vitae et superveniat in vos repentina dies illa
35 Bila kiela kuizila banga dikondi dibuididi batu boso bamvuandanga va ntoto.
tamquam laqueus enim superveniet in omnes qui sedent super faciem omnis terrae
36 Luzibula meso ayi lusambila mu zithangu zioso mu diambu luba monikabatubafuana mu tina mambu moso mama mafueti kuiza ayi mu diambu lubakabu telumina va ntuala Muana Mutu.
vigilate itaque omni tempore orantes ut digni habeamini fugere ista omnia quae futura sunt et stare ante Filium hominis
37 Mu muini Yesu wuba longanga mu nzo Nzambi. Wuba totukanga kadika builu ayi wuba vuandanga ku mongo wu minti mi olive.
erat autem diebus docens in templo noctibus vero exiens morabatur in monte qui vocatur Oliveti
38 Muna nsuka-nsuka batu boso baba kuizanga ku nzo Nzambi mu diambu banwa.
et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum

< Luke 21 >