< Luke 13 >

1 Mu thangu yina ndambu yi batu bankaka baba vana, bankamba mambu momo mavioka momo matedi basi Ngalili bobo Pilatu kavondusu bu kasobikisamenga mawu ayi makaba mawu.
be present then one in/on/among it/s/he the/this/who time/right time to announce it/s/he about the/this/who Galilean which the/this/who blood Pilate to mix with/after the/this/who sacrifice it/s/he
2 Yesu wuba vutudila: —Benu lumbanza ti basi Ngalili bobo bamueni ziphasi ziphila yoyo mu diambu babedi bankua masumu viokila basi Ngalili bankaka e?
and to answer (the/this/who Jesus *k) to say it/s/he to think that/since: that the/this/who Galilean this/he/she/it sinful from/with/beside all the/this/who Galilean to be that/since: since (this/he/she/it *N+kO) to suffer
3 Buawu ko ndikulu kamba, vayi enati beno lukadi balula khadulubuna beno mamveno phila yimosi luela fuila.
not! to say you but if not to repent all (similarly *N+kO) to destroy
4 Voti kumi dinana di batu bobo babuilu banga ki Silowe, bu kibavonda, beno lumbanza ti bawu baluta ba batu bambimbi viokilabatu bobo bamvuandanga ku Yelusalemi?
or that the/this/who (ten eight *N+k+o) upon/to/against which to collapse the/this/who tower in/on/among the/this/who Siloam and to kill it/s/he to think that/since: that (it/s/he *N+kO) debtor to be from/with/beside all (the/this/who *no) a human the/this/who to dwell (in/on/among *k) Jerusalem
5 Nana ndikilukamba, vayi enati lukadi balula khadulu buna beno mamveno phila yimosi luela fuila.
not! to say you but if not (to repent *NK+o) all (likewise *N+kO) to destroy
6 Buna, wuba kamba nongo yayi: —Mutu wumosi wuba ayi nti andi wu figi wukunu mu ndimꞌandiyi vinu. Wuyiza tomba muawu makundi vayi kasia baka ko.
to say then this/he/she/it the/this/who parable fig tree to have/be one to plant in/on/among the/this/who vineyard it/s/he and to come/go to seek fruit in/on/among it/s/he and no to find/meet
7 Buna wukamba kisadi kiba nsalanga mu ndima beni: “Tala, wawu mvu wuntatu ndimeni tombila makundi ma figi mu nti wawu vayi kadidikundi ndibakanga ko. Kuanga kuandi wawu, bila mbi wulembu bungila kuandi buangu ki ntoto mu phamba e?”
to say then to/with the/this/who a vine-worker look! Three year away from which to come/go to seek fruit in/on/among the/this/who fig tree this/he/she/it and no to find/meet to prevent (therefore/then *NO) it/s/he in order that/to which? and the/this/who earth: soil to abate
8 Vayi kisadi beni kimvutudila: “A pfumu, bika wutadidila diaka wawu mvu wawu nate ndiela mana balula ntoto muyenda nti ayi ndiela mutula mbozi.
the/this/who then to answer to say it/s/he lord: master to release: leave it/s/he and this/he/she/it the/this/who year until who/which to dig about it/s/he and to throw: put (manure *N+kO)
9 Mananga wela buta makundi mu mvu wunkuiza. Enati buawu ko buna wela kuanga wawu.”
and if on the other hand to do/make: do fruit toward the/this/who to ensue if: not then not indeed to prevent it/s/he
10 Yesu bu kaba longa, mu lumbu ki saba, mu nzo yimosi yi lukutukunu,
to be then to teach in/on/among one the/this/who synagogue in/on/among the/this/who Sabbath
11 tala, nketo wumosi wuba muna wuba ayi yimbimbi yi kimbevo mu tezo ki kumi dinana di mimvu. Nketo beni wuba wukomvama; kadi baka bu luliminina.
and look! woman (to be *k) spirit/breath: spirit to have/be weakness: ill year (ten eight *N+kO) and to be to bend and not be able to straighten up toward the/this/who completely
12 Yesu bu kammona, buna wuntela ayi wunkamba: —A nketo, kululu mu kimvevo kiaku!
to perceive: see then it/s/he the/this/who Jesus to call to/summon and to say it/s/he woman to release: release the/this/who weakness: ill you
13 Buna wuntetika mioko ayi vana vawu wululama ayi wukembisa Nzambi.
and to put/lay on it/s/he the/this/who hand and instantly to restore and to glorify the/this/who God
14 Vayi pfumu yi nzo yi lukutukunu wufuema mu diambu di Yesukabelusa nketo beni mu lumbu ki saba; buna wubaluka kuidi nkangu ayi wutuba: —Bilumbu bi kisalu bidi bisambanu; luizanga mu belusu mu bilumbu bina vayi bika mu lumbu ki saba.
to answer then the/this/who synagogue leader be indignant that/since: since the/this/who Sabbath to serve/heal the/this/who Jesus to say the/this/who crowd (that/since: that *no) six day to be in/on/among which be necessary to work in/on/among (it/s/he *N+kO) therefore/then to come/go to serve/heal and not the/this/who day the/this/who Sabbath
15 Vayi Pfumu wumvutudila: —Luidi bankua mayuya! Kadika mutu mu beno kaniangunanga ko ngombi andi voti mpundꞌandi, mu dikulu mu lumbu ki saba ayi kuzinatangamu kuzi nuikina e?
to answer (then *N+kO) it/s/he the/this/who lord: God and to say hypocrite each you the/this/who Sabbath no to loose the/this/who ox it/s/he or the/this/who donkey away from the/this/who manger and (to lead away *NK+o) to water
16 Ayi nketo wawu widi muana wu nketo wu Abalahami. Tala kumi dinana di mimvu dimeni vioka tona Satana kankangila, buna disi fuana ko mu ku nnianguna mu lumbu ki saba e?
this/he/she/it then daughter Abraham to be which to bind the/this/who Satan look! ten and eight year no be necessary to loose away from the/this/who chain this/he/she/it the/this/who day the/this/who Sabbath
17 Bu kaba tuba mambu momo buna bambeni bandi zioso zifua tsonivayi nkangu woso wumona khini mu diambu di mambu momo ma nkembo momo mavangimina mu niandi.
and this/he/she/it to say it/s/he to dishonor all the/this/who be an opponent it/s/he and all the/this/who crowd to rejoice upon/to/against all the/this/who honored the/this/who to be by/under: by it/s/he
18 Buna Yesu wukamba: —Mu mbi mu dedikini kipfumu ki Nzambi ayi mu mbi ndenda ku kidedikisila e?
to say (therefore/then *N+kO) which? like to be the/this/who kingdom the/this/who God and which? to liken it/s/he
19 Kidedikini banga dikundi di mutalide di loza mutu mu tsolꞌandi. Dikundi beni diyunduka, dikituka nti. Zinuni ziyiza tungila madianza mawu mu bitafi biandi.
like to be seed mustard which to take a human to throw: sow toward garden themself and to grow and to be toward tree (great *KO) and the/this/who bird the/this/who heaven to dwell in/on/among the/this/who branch it/s/he
20 Buna wubuela diaka: —Mu mbi ndenda dedikisila Kipfumu ki Nzambi e?
and again to say which? to liken the/this/who kingdom the/this/who God
21 Kidedikini banga luvi lubonga nketo, wusobikisa luawu mu bitezo bitatu bi falina nate yimana funa.
like to be leaven which to take woman (to mix *NK+o) toward flour seah Three until which to leaven all
22 Yesu wuviokila mu mavula ayi mu mala; wulonga muawu bu kalandakana nzilꞌandi mu kuenda ku Yelusalemi.
and to go through according to city and village to teach and journey to do/make: do toward Jerusalem
23 Buna mutu wumosiwunyuvula: —A pfumu, bati buna batu bafioti kuandi bela vuka e?
to say then one it/s/he lord: God if: is(QUESTION) little/few the/this/who to save the/this/who then to say to/with it/s/he
24 Buna wuba vutudila: —Bika lunuana mu kotila mu luelo wufioti bila ndikulukambabawombo bela tomba mu kota vayi bela nunga ko.
to struggle to enter through/because of the/this/who narrow (door *N+KO) that/since: since much to say you to seek to enter and no be strong
25 —Pfumu yi nzo bu kela telama ayi bu kela zibika muelo, enati ku nganda luela batakana, luela kokuta ayi luela leba: “A Pfumu, wutuzibudila”. Buna niandi wela ku luvutudila: “Ndisi zaba ko kuevi lubedi e?”
away from which if to arise the/this/who householder and to shut the/this/who door and be first out/outside(r) to stand and to knock the/this/who door to say lord: master (lord: master *K) to open me and to answer to say you no to know you whence to be
26 —Buna luela tuba: “Keti beto tudia ayi tunua yaku va kimosi. Keti ngeyo wulonga mu zinzila zietu…”
then be first to say to eat before you and to drink and in/on/among the/this/who street me to teach
27 Buna wela vutula: “Bukiedika ndikulukamba ndisi zaba ko kuevi lubedi. Luthatukila beno boso bisadi bi mambimbi.”
and to say (to say *N+kO) you no to know you whence to be to leave away from I/we all (the/this/who *k) worker (the/this/who *k) unrighteousness
28 Kuna kuela ba bidilu ayi nkuetosolo wu meno mu thangu luela mona Abalahami, Isaki ayi Yakobi ayi mimbikudi mioso mu Kipfumu ki Nzambi, vayi, benu luela lozo ku nganda.
there to be the/this/who weeping and the/this/who gnashing the/this/who tooth when(-ever) (to appear *NK+o) Abraham and Isaac and Jacob and all the/this/who prophet in/on/among the/this/who kingdom the/this/who God you then to expel out/outside(r)
29 Batu bela ba ku Esite ayi ku Wesite, ku Node ayi ku Sude bela vuanda mu Kipfumu ki Nzambi.
and to come/be present away from east and west and away from the north and south and to recline in/on/among the/this/who kingdom the/this/who God
30 Buna tala vadi batsuka bela ba batheti ayi batheti bela ba batsuka.
and look! to be last/least which to be first and to be first which to be last/least
31 Mu lumbu kina, Bafalisi bayiza ayi bankamba: —Katuka vava ayi yenda kuaku bila Elode tidi kuvonda.
in/on/among it/s/he the/this/who (hour *N+KO) to come near/agree one Pharisee to say it/s/he to go out and to travel from here that/since: since Herod to will/desire you to kill
32 Vayi Yesu wuba vutudila: —Yendanu lukamba mbaku wuna ti: “Tala ndilembo totula ziphevi zimbimbi ayi buabu ndilembu belusa bambevo. Vayi mbazi ayi lumbu kintatu mbanisini kuama.
and to say it/s/he to travel to say the/this/who fox this/he/she/it look! to expel demon and healing (to complete *N+kO) today and tomorrow and the/this/who third to perfect
33 Vayi mfueti diata buabu mbazi ayi lumbu kina bila buisi fuana kombikudi kafuila ku nganda yi Yelusalemi.”
but/however be necessary me today and tomorrow and the/this/who to have/be to travel that/since: since no be possible prophet to destroy out/outside(r) Jerusalem
34 —A Yelusalemi! A Yelusalemi, divula dimvondanga mimbikudi ayi minlozilanga matadi bobo bakufidisilanga. Zikhumbu zikua ndizola kutikisilabana baku banga tsusu bu kankutikisilanga bana bandi ku tsi mavavi mandi vayi lumanga kuenu!
Jerusalem Jerusalem the/this/who to kill the/this/who prophet and to stone the/this/who to send to/with it/s/he how often! to will/desire to gather the/this/who child you which way hen the/this/who themself chick by/under: under the/this/who wing and no to will/desire
35 Vayi tala beka kuluyekudila nzo eno. Ndikulukamba ti lulendi buela kumbona ko nate luela tuba: Bika kasakumunu mutu wowo wunkuizila mu dizina di Pfumu.
look! to release: leave you the/this/who house: home you (deserted amen *K) to say then you (that/since: that *k) no not to perceive: see me until (if *k) (to come/be present *N+kO) when to say to praise/bless the/this/who to come/go in/on/among name lord: God

< Luke 13 >