< 1 Corinthians 5 >

1 Mu bibuangu bioso mulembo wakana zitsangu zi kitsuza kidi vakhatitsikꞌeno; kikambulu nkutu monika kuidi Bapakanu. Wumosi mu beno wulembo lekanga ayi nketo wu dise diandi.
Дори се чува, че между вас имало блудодеяние, и то такова блудодеяние, каквото нито между езичниците се намира, именно, че един от вас има бащината си жена.
2 Vayi beno lulembo kiniemisanga. Muaki nganu mu kiadi lufueti ba muingi mutu wowo wuvengi mambu momo katotolo va khatitsikꞌeno.
И вие сте се възгордели, вместо да сте скърбили, за да се отлъчи измежду вас тоя, който е сторил туй нещо.
3 Mu minu veka, banza khambulu yeno mu nsinu vayi ndidi yeno mu Pheve; ndisambisidi mutu wuvengi mambu momo banga ti ndidi yeno va kimosi.
Защото аз, ако и да не съм телесно при вас, но като съм при вас с духа си, като че ли съм при вас,
4 Bu luela kutakana mu dizina di Pfumu eto Yesu, ayi bu ndiela ba yeno mu Pheve va kimosi ayi lulendo lu Pfumu eto Yesu,
(като се събра моят дух с вас заедно с властта на нашия Господ Исус),
5 bufueni mu yekula mutu wu phila yoyo kuidi satana muingi nitu andi yibivusu ayi Pheve andi yivuka mu lumbu ki Pfumu Yesu.
да предадем такъв човек на сатана за погубване на плътта му, за да се спаси духа му в деня на Господа Исуса.
6 Luniemo lueno luisi lu mboti ko. Luisi zaba ko ti ndambu luvi lumfunisanga falina yoso bu yimeni sobokoso e?
Хвалбата ви не е добра. Не знаете ли, че малко квас заквасва цялото тесто?
7 Lubotula luvi lolo lukhulu muingi lukituka falina yimona yisobokoso banga bu lukambulu luvi. Bila Klisto dimemi dieto di Pasika ditambuku.
Очистете стария квас, за да бъдете ново тесто,
8 Diawu, bika tukembilanu nyengo wu Pasika, bika sia ti ayi luvi lukhulu; luvi lu mambu ma luvunu ayi mambu mambimbi vayi bika tukembilanu nyengo beni ayi mapha makambulu luvi mu buvedila ayi mu bukiedika.
Затова нека празнуваме, не със стар квас, нито с квас от злоба и безчестие, а с безквасни хлябове от искреност и истина.
9 Mu nkanda wowo ndilusonikina, ndilulomba mu kambu bundananga ayi batu bamvanganga kitsuza.
Писах ви в посланието си да се не сношавате с блудници,
10 Vayi ndisi kamba ko ti lubika solulanga ayi batu ba ntoto wawu, bobo bamvanganga kitsuza, bobo badi lukokoto; bobo banzionanga bima bingana, voti bobo bansambilanga bitumba. Bila enati lufueti tina batu boso buna lufueti botuka mu ntoto.
не че съм искал да кажа за блудниците на тоя свят, или за сребролюбците и грабителите, или за идолопоклонниците, понеже тогава би трябвало да излезете от света.
11 Vayi buabu ndilusonikini: enati vadi mutu beti tedila khomba vayi weti zingilanga mu kitsuza, voti lukokoto kadi, voti weti sambilanga bitumba, voti weti finganga, voti widi kolo mbungu voti weti zionanga bingana buna kadi bundana ayi niandi. Kadi fuana nkutu mu dia va kimosi ayi mutu wowo.
но в действителност ви писах да се не сношавате с някого, който се нарича брат, ако е блудник, или сребролюбец, или идолопоклонник, или грабител, с такъв нито да ядете заедно.
12 A buevi, didi diambu diama mu sambisa bobo badi ku nganda e? Beno keti lufueti sambisa bobo badi mu khati e?
Защото, каква работа имам да съдя вънкашни човеци? Не съдите ли вие вътрешните.
13 Mu diambu di bobo badi ku nganda, niandi veka Nzambi welabasambisa. Vayi beno, lubotula mutu wumbimbi va khatitsikꞌeno.
докато вънкашните Бог съди? Отлъчете нечестивия човек изпомежду си.

< 1 Corinthians 5 >