< Yakovo 5 >

1 Lino mwise, umue mwe vamofu, mulilaghe nakujijivala vwimila ulupumuko luno lukwisa mulyumue.
Y ahora a vosotros, ricos: Llorad y plañíos por las calamidades que os tocan.
2 Uvumofu vwinu vunangike na menda ghinu ghalivilue nu mhehe.
La riqueza vuestra está podrida, vuestros vestidos están roídos de polilla;
3 Isahabu ni ndalama sinu sinangike nafili nu luvumbulilo, kunangika ukuo kuvonia vule muvombile five uvumofu vwinu mu uluo mulitipuka ndavule umuoto vule ghunyanyilila ifiinu. muvutile ifinu mufighono ifya vusililo.
vuestro oro y vuestra plata se han enmohecido y su moho será testimonio contra vosotros, y devorará vuestra carne como un fuego. Habéis atesorado en los días del fin.
4 Mulole, amahombo gha vavombi vinu-vano navahombilue vano vapetile mumaghunda ghinu-vilila! Ulung'huulo lwa vino vapetile ifiinu finhu luvombike mumbughulutu sa MutwaMutwa unya Ngufu.
He aquí que ya clama el jornal sustraído por vosotros a los trabajadores que segaron vuestros campos, y el clamor de los segadores ha penetrado en los oídos del Señor de los ejércitos.
5 Mukalile nu vuhosi vwa iisi na pikuhovosia jumwe. Munenipe amojo ghinu mughula ikighono kyakuhinjua.
Sobre la tierra os regalasteis y os entregasteis a los placeres: ¡habéis cebado vuestros corazones en día de matanza!
6 Mumhighile napikumbuda unya haki juno nangavasighe kuvomba uvuhosi.
Habéis condenado, habéis matado al justo, sin que este se os opusiera.
7 Neke mukangasyaghe, vanyalukolo, unsiki ghwa vwisilo vwa Mutwa, ndavule unyakulima vule ighula kupeta ifinu fya lutalama kuhuma mu iisi, ighula nuvukangasyo vwa mwene, kuhuma ifula indongosi niija vusililo.
Tened, pues, paciencia, hermanos, hasta la Parusía del Señor. Mirad al labrador que espera el precioso fruto de la tierra aguardando con paciencia hasta que reciba la lluvia de otoño y de primavera.
8 Najumue muve vanyalukangasyo; mukangasyighe amojo ghinu, ulwakuva kukwisa kwa Mutwa palipipi.
También vosotros tened paciencia: confirmad vuestros corazones, porque la Parusía del Señor está cerca.
9 Vanyalukolo, namungipikaghe jumue, Nike mulahighua. Lolagha, umighi ikyima pamulyango.
No os quejéis, hermanos, unos contra otros, para que no seáis juzgados; mirad que el juez está a la puerta.
10 Ndavule, vanyalukolo, mulolaghe imumuko ni no'angasyo Sava viili vano valyadalike mulutavua lya Mutwa.
Tomad ejemplo, hermanos, en las pruebas y la paciencia de los profetas que hablaron en nombre del Señor.
11 Mulole, tukuvakemela vano vikukangasia, “Wekuba” Mupulike uvukangasio vwa Ayubu, kange mukagwile uvufumbue vwa Mutwa kwa Ayubu, kuku uluo uMutwa amemile lipyana.
Ved cómo proclamamos dichosos a los que soportan. Oísteis la paciencia de Job y visteis cuál fue el fin del Señor; porque el Señor es lleno de piedad y misericordia.
12 Kukila ghoni, vanyalukolo vango, namulajighaghe, muvulanga nambe mu iisi, nambekutambula ikiinu ikiinge. Ulwene nave mukwitika mutisaghe “Eena”nave mukana mutisaghe “ndali” neke mupone kughwilakughwila pasi pa vuhighi
Pero ante todo, hermanos míos, no juréis, ni por el cielo ni por la tierra, ni con otro juramento alguno; que vuestro sí sea sí y vuestro no sea no, para que no incurráis en juicio.
13 Asi pakate palyumue palijumonga ipumuka? Anoghile kukufunya. Asi, umunhu ghweghoni alinulukelo? Anoghila kukwimba inyimbo isa kumpala.
¿Hay entre vosotros alguno que sufre? Haga oración. ¿Está uno contento? Cante Salmos.
14 Asi, pakate palyumue pwale untamu? Avakemelaghe avaloleli va kipugha kya vitiki, kuuti vansumile nakukumpaka amafuta mulitavua lya Mutwa,
¿Está alguno enfermo entre vosotros? Haga venir a los presbíteros de la Iglesia y oren sobre él ungiéndole con óleo en nombre del Señor;
15 vangansume mulwitiko untamu ujuo isoka, najunaju Mutwa ikumwinula. Nave avombile inyivi, u Nguluve ikunsaghila.
y la oración de fe salvará al enfermo, y lo levantará el Señor; y si hubiere cometido pecados, le serán perdonados.
16 Lino mulataghe inyivi sinus jumue mumulyumue, kange kusumilanila kila munhu nu njaake, Nike musosevue. Inyifunyo sa nya haki sipelela imheke imbaha fijo.
Por tanto, confesaos unos a otros los pecados y orad unos por otros para que seáis sanados: mucho puede la oración vigorosa del justo.
17 U Eliya alyale munhu ndavule jusue, akifunya nu mwojo ghwoni kuuti ifula jileke kutonya, najikatonya amaka gha Tatu na meesi ntanda.
Elías, que era un hombre sujeto a las mismas debilidades que nosotros, rogó fervorosamente que no lloviese, y no llovió sobre la tierra por espacio de tres años y seis meses.
18 Pambele u Eliya akasuma kange, ifula jikatonya nifinu fikamela mu iisi.
Y de nuevo oró; y el cielo dio lluvia, y la tierra produjo su fruto.
19 Vanyalukolo vango, nave jumonga pakate palyumue asovile avukile uvwakyang'ani, Nike nave unjake ang'omwisia,
Hermanos míos, si alguno de vosotros se extravía de la verdad y otro lo convierte,
20 mukagulaghe nave jumonga ikung'omosia umhosi kuhuma mumu Sila ija vuhosi, ikumpoka umhosi ujuo kuuti aleke kukwingila kuvufue, Kane ikimpelela apyanilue inyivi saake inyinga.
sepa que quien convierte a un pecador de su errado camino salvará su alma de la muerte y cubrirá multitud de pecados.

< Yakovo 5 >