< 1 Vathesalonike 5 >

1 Lino ku mhola, ja kavalilo nu n'siki vanyalukolo, mulivasila vufumbue ku kinu kyokyoni kilembue kulyumue.
Men om tider och stunder, käre bröder, är icke behof att skrifva eder.
2 Ulwakuva jumue mukagula muvunono kyongo kuti ikighono kya Mutwa kikwisa hene mulyasi panoikwisa pakilo.
Ty I veten väl, att Herrans dag skall komma såsom en tjuf om nattena.
3 Pala panoviti lutengano nu vuloleli pepano uvunangifu vwavukuvisila kukenyemukila. vuhene vuvafi vunovukumwisila umwakimama unya vukunue. navalapunga kusila jojoni.
Derföre, när de varda sägande: Det är frid, och all ting utan fara; då skall dem hasteligit förderf öfverkomma, lika som födslopinan qvinnone påkommer, som hafvandes är; och de skola icke kunna undfly.
4 Neke umue, vanylukolo namulikung'isi nambe ikighono kila kilingise hene mulyasi.
Men I, käre bröder, ären icke uti mörkret, att den dagen, såsom en tjuf, skall få eder fatt.
5 ulwakuva umue mweni mulivana va lumuli na vana va mwisi. usue natulivana vapakilo au vang'isi.
Alle I ären ljusens barn, och dagsens barn; vi hörom icke nattene till, icke heller mörkret.
6 lino natungaghonelelaghe ndavule avange finovighonelela. pe tukeshaghe na piva vafwighu.
Så låter oss nu icke sofva, såsom de andre; utan låter oss vaka och nyktre vara;
7 lwakuva vanovighona vighona pakilo na vanovighala vighala pakilo.
Ty de som sofva, de sofva om nattena; och de som druckne äro, de äro druckne om nattena.
8 ulwakuva usue tulivana va mwisi, tuvisaghe vafwighu. tufwalaghe ingula ja lwitiko nulughano, ni kofila ja kyuma, jino je kyang'ani ja vupoki vwa n'siki ghunoghukwisa.
Men vi, som dagen tillhöre, skole nyktre vara, iklädde trones och kärlekens kräfveto, och salighetenes hopp för en hjelm.
9 lwakuva uNguluve nalyatusalwile muvutengulilo/muvwasio vwa ng'alasi, looli kupelue uvupoki musila ja Mutwa Yesu Kilisite.
Ty Gud hafver icke satt oss till vrede, utan att äga salighet, genom vår Herra Jesum Christum;
10 umwene ghwejuno alyatufwilile neke kuti, tungave maso au tughonelile, tulikukala palikimo nu mwene.
Den för oss död är; på det, ehvad vi vake eller sofve, skole vi lefva samt med honom.
11 looli munyamasaniaghe na kukangasania jumue, ndavule tayale muvomba.
Derföre förmaner eder inbördes, och uppbygger hvar den andra, såsom I ock gören.
12 vanyalukolo, tukuvasuma muvakagule vala vanovivomba n'kate jinu navala vano valinkyanya jinu vikuvalongosia mwa Mutwa na vala vano vikuvaghigha.
Men vi bedje eder, käre bröder, att I kännen dem som arbeta ibland eder, och stå eder före i Herranom, och förmana eder;
13 tukuvasuma kange muvakagule na kukupvapela uvwoghofua mulughano lwa mbombo javo. muve nulutengano n'kate jinu nujue.
Håller dem dess kärare, för deras verks skull; och varer fridsamme med dem.
14 tukuvasuma vanyalukolo. muvavungaghe vanonaviluta muvutavike, muvakangasiaghe inmbula vanovasukunile, muvatangaghe vano vavotevote kange muve nulugudo ku voni.
Men vi bedje eder, käre bröder, förmaner de osediga, tröster de klenmodiga, hjelper de svaga, varer långmodige vid hvar man.
15 Mulolaghe napweangavisaghe umunhu ghwoghwoni junoihomba uvuvivi kuvuvivi kwa munhu ghwoghwoni, muvombaghe ghano manono kulyumue mweni nakuvanhu voni.
Ser till, att ingen vedergäller någrom ondt för ondt; utan alltid farer efter det goda inbördes, och med hvar man.
16 Muhovokaghe ifighono fyoni.
Varer alltid glade.
17 Musumaghe kisila kudugha.
Bedjer utan återvändo.
18 Mumuhongesiaghe uNguluve ku lyolyoni, lwakuva uluo lwelughano lwa Nguluve kulyumue mwa Yesu Kilisite/
Varer tacksamme i all ting; ty det är Guds vilje om eder, genom Jesum Christum.
19 Namungan'simiaghe umhepo.
Utsläcker icke Andan.
20 Namungavubedaghe uvuvili.
Förakter icke Prophetier.
21 ughesiaghe imbombo soni, mukologhe lino linofu.
Men pröfver all ting, och behåller det godt är.
22 museghukaghe ghoni ghanoghivonekela muvuhosi.
Flyr allt det som ondt synes.
23 UNguluve ghwa lutengano avanyilisiaghe muvwimike. umhepo, uluvelo num'bili mulwakwisa kwa mwene uMutwa ghwitu uYesu kilisite.
Men sjelfver fridsens Gud helge eder öfver allt, att edar hele ande, och själ, och kropp, måtte vara behållen utan straff, i vårs Herras Jesu Christi tillkommelse.
24 umwene junoavakemelile mugholofu, umwene wenyakuvomba.
Han är trofast, som eder kallat hafver; den det ock väl fullbordar.
25 vanyalukolo mutusumilaghe kange.
Käre bröder, beder för oss.
26 muvahungilaghe avanyalukolo voni mulunonelo ulwimike.
Helser alla bröderna uti en helig kyss.
27 nikuvasuma mwa Mutwa kuti ikalata iji jimbwaghe kuvanyalukolo voni.
Jag besvär eder vid Herran, att I denna Epistelen läsa låten för alla heliga bröderna.
28 ulusungu lwa Mutwa ghwitu u yesu Kilisite luvisaghe palikimo numue.
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder. Amen.

< 1 Vathesalonike 5 >