< 1 Vathesalonike 5 >

1 Lino ku mhola, ja kavalilo nu n'siki vanyalukolo, mulivasila vufumbue ku kinu kyokyoni kilembue kulyumue.
О временах же и сроках нет нужды писать к вам, братия,
2 Ulwakuva jumue mukagula muvunono kyongo kuti ikighono kya Mutwa kikwisa hene mulyasi panoikwisa pakilo.
ибо сами вы достоверно знаете, что день Господень так придет, как тать ночью.
3 Pala panoviti lutengano nu vuloleli pepano uvunangifu vwavukuvisila kukenyemukila. vuhene vuvafi vunovukumwisila umwakimama unya vukunue. navalapunga kusila jojoni.
Ибо, когда будут говорить: “мир и безопасность”, тогда внезапно постигнет их пагуба, подобно как мука родами постигает имеющую во чреве, и не избегнут.
4 Neke umue, vanylukolo namulikung'isi nambe ikighono kila kilingise hene mulyasi.
Но вы, братия, не во тьме, чтобы день застал вас, как тать.
5 ulwakuva umue mweni mulivana va lumuli na vana va mwisi. usue natulivana vapakilo au vang'isi.
Ибо все вы - сыны света и сыны дня: мы - не сыны ночи, ни тьмы.
6 lino natungaghonelelaghe ndavule avange finovighonelela. pe tukeshaghe na piva vafwighu.
Итак, не будем спать, как и прочие, но будем бодрствовать и трезвиться.
7 lwakuva vanovighona vighona pakilo na vanovighala vighala pakilo.
Ибо спящие спят ночью, и упивающиеся упиваются ночью.
8 ulwakuva usue tulivana va mwisi, tuvisaghe vafwighu. tufwalaghe ingula ja lwitiko nulughano, ni kofila ja kyuma, jino je kyang'ani ja vupoki vwa n'siki ghunoghukwisa.
Мы же, будучи сынами дня, да трезвимся, облекшись в броню веры и любви и в шлем надежды спасения,
9 lwakuva uNguluve nalyatusalwile muvutengulilo/muvwasio vwa ng'alasi, looli kupelue uvupoki musila ja Mutwa Yesu Kilisite.
потому что Бог определил нас не на гнев, но к получению спасения через Господа нашего Иисуса Христа,
10 umwene ghwejuno alyatufwilile neke kuti, tungave maso au tughonelile, tulikukala palikimo nu mwene.
умершего за нас, чтобы мы бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним.
11 looli munyamasaniaghe na kukangasania jumue, ndavule tayale muvomba.
Посему увещевайте друг друга и назидайте один другого, как вы и делаете.
12 vanyalukolo, tukuvasuma muvakagule vala vanovivomba n'kate jinu navala vano valinkyanya jinu vikuvalongosia mwa Mutwa na vala vano vikuvaghigha.
Просим же вас, братия, уважать трудящихся у вас, и предстоятелей ваших в Господе, и вразумляющих вас,
13 tukuvasuma kange muvakagule na kukupvapela uvwoghofua mulughano lwa mbombo javo. muve nulutengano n'kate jinu nujue.
и почитать их преимущественно с любовью за дело их; будьте в мире между собою.
14 tukuvasuma vanyalukolo. muvavungaghe vanonaviluta muvutavike, muvakangasiaghe inmbula vanovasukunile, muvatangaghe vano vavotevote kange muve nulugudo ku voni.
Умоляем также вас, братия, вразумляйте бесчинных, утешайте малодушных, поддерживайте слабых, будьте долготерпеливы ко всем.
15 Mulolaghe napweangavisaghe umunhu ghwoghwoni junoihomba uvuvivi kuvuvivi kwa munhu ghwoghwoni, muvombaghe ghano manono kulyumue mweni nakuvanhu voni.
Смотрите, чтобы кто кому не воздавал злом за зло; но всегда ищите добра и друг другу и всем.
16 Muhovokaghe ifighono fyoni.
Всегда радуйтесь.
17 Musumaghe kisila kudugha.
Непрестанно молитесь.
18 Mumuhongesiaghe uNguluve ku lyolyoni, lwakuva uluo lwelughano lwa Nguluve kulyumue mwa Yesu Kilisite/
За все благодарите: ибо такова о вас воля Божия во Христе Иисусе.
19 Namungan'simiaghe umhepo.
Духа не угашайте.
20 Namungavubedaghe uvuvili.
Пророчества не уничижайте.
21 ughesiaghe imbombo soni, mukologhe lino linofu.
Все испытывайте, хорошего держитесь.
22 museghukaghe ghoni ghanoghivonekela muvuhosi.
Удерживайтесь от всякого рода зла.
23 UNguluve ghwa lutengano avanyilisiaghe muvwimike. umhepo, uluvelo num'bili mulwakwisa kwa mwene uMutwa ghwitu uYesu kilisite.
Сам же Бог мира да освятит вас во всей полноте, и ваш дух, и душа, и тело во всей целости да сохранится без порока в пришествие Господа нашего Иисуса Христа.
24 umwene junoavakemelile mugholofu, umwene wenyakuvomba.
Верен Призывающий вас, Который и сотворит сие.
25 vanyalukolo mutusumilaghe kange.
Братия! молитесь о нас.
26 muvahungilaghe avanyalukolo voni mulunonelo ulwimike.
Приветствуйте всех братьев лобзанием святым.
27 nikuvasuma mwa Mutwa kuti ikalata iji jimbwaghe kuvanyalukolo voni.
Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
28 ulusungu lwa Mutwa ghwitu u yesu Kilisite luvisaghe palikimo numue.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с вами. Аминь.

< 1 Vathesalonike 5 >