< 1 Petro 5 >

1 Nili nu ludwesi navaghogholo vano valinumue, une, nili mughogholo jumonga muvanave nilimwoleleli ghwa mumuko sa Kilisite, Kane nili umo ghwa vano vihuvila kukwupila uvuvaha unsiki ghuno ghukisa.
Exhorto, pues, a los presbíteros que están entre vosotros, yo, ( su ) copresbítero y testigo de los padecimientos de Cristo, como también, partícipe de la futura gloria que va a ser revelada:
2 Mu uluo, nikuvakangasia umwoojo, kange nikuvasuma mudimaghe nakulolela vunono ikipugha kya Nguluve kino mulyapelilue. Nakwekuti muvombaghe uluo mulwa kumilisivua, looli muvombaghe numwojo um'balafu ndavule ilonda u Nguluve. Mulolaghe, kisila kusighana indalama sa soni, looli nulughano.
Apacentad la grey de Dios que está entre vosotros, velando no como forzados sino de buen grado, según Dios; ni por sórdido interés sino gustosamente;
3 Namungavikaghe kuvakuva vatemi mukipugha kind mupelilue, ulwene muvisaghe kihwanikisio kinofu mu vulongosi vwinu.
ni menos como quienes quieren ejercer dominio sobre la herencia ( de Dios ), sino haciéndoos modelo de la grey.
4 Pepano undimi umbaha iliva ikwisa, mulikwupila ingeela ijavuvaha jino najinangika.
Entonces, cuando se manifieste el Príncipe de los pastores, recibiréis la corona inmarcesible de la gloria.
5 Najumue vasoleka, muvalongosiaghe avagojo vinu. Umwe mweni, muvisaghe nulujisio kange nujunge antangaghe unjake, ulwakuva u Nguluve ikuvakana avanyalughinio, ikuvasungukila avanyalujisio.
Asimismo vosotros, jóvenes, someteos a los ancianos. Y todos, los unos para con los otros, revestíos de la humildad, porque “Dios resiste a los soberbios, pero a los humildes da gracia”.
6 Lino mujisiaghe muvisaghe mumavoka gha Nguluve unyangufu kuuti avaghinie unsiki ghuno ghunoghile.
Humillaos por tanto bajo la poderosa mano de Dios, para que Él os ensalce a su tiempo.
7 Muvikaghe indalama sinu kwa mwenu, ulwakuva ikuvavikila mwojo.
“Descargad sobre Él todas vuestras preocupaciones, porque Él mismo se preocupa de vosotros”.
8 Mulolaghe nakuva maso. Umulugu ghwinu, setano, hwene nyalupala inyanjala, jikumlonda umunhu jindemule.
Sed sobrios y estad en vela: vuestro adversario el diablo ronda, como un león rugiente, buscando a quien devorar.
9 Mwimaghe kingalungalu kyaake. Muvisaghe nungufu mu lwitiko lwinu. Mukagula kuuti avanyalukolo vinu vaano vali muiisi vikilila imumuko ndavule isi.
Resistidle, firmes en la fe, sabiendo que los mismos padecimientos sufren vuestros hermanos en el mundo.
10 Neke kya mupumuike munsiki n'debe, u Nguluve ghwa vumofu vwoni, juno alyavakemelile mwingile muvuvaha vwake uvwauvwa kuvusila kusila mwa Kilisite, ikuvanosia nakuvapela ingufu. (aiōnios g166)
El Dios de toda gracia, que os ha llamado a su eterna gloria en Cristo, después de un breve tiempo de tribulación, Él mismo os hará aptos, firmes, fuertes e inconmovibles. (aiōnios g166)
11 U Nguluve atemaghe ifighono fyoni. Amen. (aiōn g165)
A Él sea el poder por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
12 Nkumwitikisia u Silwano hwene nyalukolo umugholofu, kange nivalembile umue ikalata ifupi iji kukilila kwa mwene. Nikuvakangasia na kukuvoleka kuuti sino nilembile lwe lusungu lwa kyang'ani lwa Nguluve. Musindamilaghe n'kate mwamwene.
Os escribo esto brevemente por medio de Silvano, a quien creo hermano vuestro fiel, exhortándoos y testificando que la verdadera gracia de Dios es esta, en la cual os mantenéis.
13 Avitiki vano valimulikaja lya Babeli, vano vasalulilue numwe, vikuvahungila, nu umwanango uMarko ikuvahungila.
Os saluda la ( Iglesia ) que está en Babilonia, partícipe de vuestra elección, y Marcos, mi hijo.
14 Muhungilanaghe ni saavu ija lughano. Ulutengano luvisaghe numue mwevano mulin'kate mwa Kilisite
Saludaos unos a otros con el ósculo de caridad. Paz a todos vosotros los que vivís en Cristo.

< 1 Petro 5 >