< Thánh Thi 129 >

1 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
Many a time they have afflicted me from my youth up. Let Israel now say,
2 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
Many a time they have afflicted me from my youth up, yet they have not prevailed against me.
3 Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
The plowers plowed upon my back. They made long their furrows.
4 Đức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
Jehovah is righteous. He has cut apart the cords of the wicked.
5 Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
Let them be put to shame and turned backward, all those who hate Zion.
6 Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Đã khô héo trước khi bị nhổ;
Let them be as the grass upon the housetops, which withers before it grows up,
7 Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
with which the reaper fills not his hand, nor he who binds sheaves, his bosom.
8 Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Đức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhân danh Đức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
Neither do those who go by say, The blessing of Jehovah be upon you. We bless you in the name of Jehovah.

< Thánh Thi 129 >