< Thánh Thi 107 >

1 Hãy ngợi khen Đức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhân từ Ngài còn đến đời đời.
Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Các người Đức Giê-hô-va đã chuộc Khỏi tay kẻ hà hiếp hãy nói điều đó,
Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
3 Tức là các người Ngài đã hiệp lại từ các xứ; Từ phương đông, phương tây, phương bắc, phương nam.
et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
4 Họ lưu lạc nơi đồng vắng, trong con đường hiu quạnh, Không tìm thành ở được;
Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
5 Họ bị đói khát, Linh hồn bèn nao sờn trong mình họ.
Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
6 Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan,
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
7 Dẫn họ theo đường ngay thẳng, Đặng đi đến một thành ở được.
Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
8 Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
9 Vì Ngài làm cho lòng khao khát được thỏa thích, Khiến cho hồn đói được đầy dẫy vật tốt.
Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
10 Những kẻ ở trong tối tăm và bóng sự chết, Bị khốn khổ và xích sắt bắt buộc,
Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
11 Bởi vì đã bội nghịch lời Đức Chúa Trời, Và khinh dể sự khuyên dạy của Đấng Chí cao.
parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
12 Nhân đó Ngài lấy sự lao khổ hạ lòng họ xuống; Họ vấp ngã không ai giúp đỡ.
C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
13 Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan,
Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
14 Rút họ khỏi sự tối tăm và bóng sự chết, Cũng bẻ gãy xiềng của họ.
Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
15 Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
16 Vì Ngài đã phá cửa đồng, Và gãy các song sắt.
Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
17 Kẻ ngu dại bị khốn khổ Vì sự vi phạm và sự gian ác mình;
Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
18 Lòng chúng nó gớm ghê các thứ đồ ăn; Họ đến gần cửa sự chết.
Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
19 Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
20 Ngài ra lịnh chữa họ lành, Rút họ khỏi cái huyệt.
Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
21 Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
22 Nguyện chúng dâng của lễ thù ân, Lấy bài hát vui mừng mà thuật các công việc Ngài.
Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
23 Có người đi xuống tàu trong biển, Và làm việc nơi nước cả;
Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
24 Kẻ ấy thấy công việc Đức Giê-hô-va, Xem phép lạ Ngài trong nước sâu.
ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
25 Ngài biểu, bèn có trận gió bão, Nổi các lượn sóng lên.
Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
26 Đưa cao đến các từng trời, rồi hụp xuống tới vực sâu: Lòng họ tiêu tan vì khốn khổ.
Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
27 Họ choáng váng xiêu tó như một người say, Sự khôn ngoan họ đều mất hết.
Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
28 Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Đức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
29 Ngài ngừng bão-tố, đổi nó ra bình tịnh, Và sóng êm lặng.
Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
30 Họ bèn vui mừng vì sóng êm lặng; Chúa dẫn họ vào bến họ ước ao.
Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
31 Nguyện người ta ngợi khen Đức Giê-hô-va vì sự nhân từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
32 Người ta cũng hãy tôn cao Ngài trong hội dân sự, Và ngợi khen, Ngài tại nơi hiệp tập các trưởng lão.
Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Ngài đổi sông ra đồng vắng, Suối nước thành đất khô,
Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
34 Và đất màu mỡ ra đất mặn, Vì cớ sự gian ác của dân ở tại đó.
et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
35 Ngài biến đồng vắng thành ao nước, Đất khô ra những suối nước;
Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
36 Ngài làm cho những kẻ đói được ở tại đó, Họ xây lập thành đặng ở.
Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
37 Họ gieo ruộng và trồng nho, Ruộng và nho sanh bông trái.
semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
38 Đức Chúa Trời ban phước cho họ đến đỗi họ sanh sản nhiều thêm; Ngài không để cho súc vật họ bị hao hớt.
Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
39 Họ lại bị hạ số và phải cực lòng Vì sự hà hiếp, sự gian nan, và sự buồn rầu.
Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
40 Ngài đổ sự nhuốc nhơ trên vua chúa, Khiến họ phải lưu lạc trong nơi vắng vẻ không đường.
Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
41 Nhưng Ngài vớt kẻ thiếu thốn khỏi hoạn nạn, Làm cho người ấy được gia quyến đông như bầy chiên.
Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
42 Các người ngay thẳng sẽ thấy điều ấy, và vui vẻ, Còn các kẻ ác đều phải ngậm miệng lại.
Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
43 Phàm kẻ nào khôn ngoan sẽ chú ý về điều nầy, Và suy gẫm sự nhân từ của Đức Giê-hô-va.
Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.

< Thánh Thi 107 >