< Châm Ngôn 17 >

1 Thà một miếng bánh khô mà hòa thuận, Còn hơn là nhà đầy thịt tế lễ lại cãi lộn nhau.
Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
2 Tôi tớ khôn sáng sẽ quản trị con trai làm xấu hổ, Và được hưởng phần cơ nghiệp giữa các anh em.
A wise servant shall have rule over a son that causes shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
3 Nồi dót để luyện bạc, lò để luyện vàng; Nhưng Đức Giê-hô-va thử lòng của loài người.
The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD tries the hearts.
4 Kẻ làm ác chăm chỉ về môi gian ác; Kẻ hay nói dối lắng tai nghe lưỡi độc hiểm.
A wicked doer gives heed to false lips; and a liar gives ear to a naughty tongue.
5 Ai nhạo báng người bần cùng sỉ nhục Đấng tạo hóa mình; Ai vui mừng về tai họa sẽ chẳng được thoát khỏi bị phạt.
Whoso mocks the poor reproaches his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
6 Mão triều thiên của ông già, ấy là con cháu; Còn vinh hiển của con cái, ấy là ông cha.
Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Lời tốt lành không xứng với kẻ ngu; Môi miệng giả dối lại càng ít xứng cho vua chúa thay.
Excellent speech becomes not a fool: much less do lying lips a prince.
8 Của hối lộ giống như viên ngọc quí trước mặt ai được nó; Dầu nó xây trở phía nào, cũng được may mắn.
A gift is as a precious stone in the eyes of him that has it: anywhere it turns, it prospers.
9 Kẻ nào lấp giấu tội lỗi tìm cầu điều tình ái; Còn ai nhắc lập lại điều gì chia rẽ bạn bậu thiết cốt.
He that covers a transgression seeks love; but he that repeats a matter separates very friends.
10 Lời quở trách thấm sâu vào người khôn ngoan, Hơn là trăm roi đánh vào kẻ ngu muội.
A reproof enters more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
11 Kẻ gian ác chỉ tìm điều phản nghịch; Vì vậy sẽ sai một sứ giả dữ tợn đi hãm đánh nó.
An evil man seeks only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
12 Thà người ta gặp gấu cái bị cướp con, Hơn là gặp kẻ ngây dại theo điên cuồng nó.
Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
13 Tai họa không hề lìa khỏi nhà Của kẻ lấy ác trả thiện.
Whoso rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Khởi đầu tranh cạnh, ấy như người ta mở đường nước chảy; Vậy, khá thôi cãi lẫy trước khi đánh lộn.
The beginning of strife is as when one lets out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
15 Ai xưng kẻ ác là công bình, và kẻ nào lên án cho người công bình, Cả hai điều lấy làm gớm ghiếc cho Đức Giê-hô-va.
He that justifies the wicked, and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.
16 Kẻ ngu muội thiếu trí hiểu, Thế thì bạc trong tay hắn mua khôn ngoan mà chi?
Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he has no heart to it?
17 Bằng hữu thương mến nhau luôn luôn; Và anh em sanh ra để giúp đỡ trong lúc hoạn nạn.
A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
18 Kẻ ngu muội giao tay, Chịu làm bảo lãnh trước mặt kẻ lân cận mình.
A man void of understanding strikes hands, and becomes guarantor in the presence of his friend.
19 Ai ưa tranh cạnh ưa tội lỗi; Ai xây cất cửa mình cao kiếm điều hư sập.
He loves transgression that loves strife: and he that exalts his gate seeks destruction.
20 Kẻ nào có lòng vày vò không tìm được phước hạnh; Và ai có lưỡi gian tà sẽ sa vào tai hại.
He that has a perverse heart finds no good: and he that has a perverse tongue falls into mischief.
21 Ai sanh con ngu muội ắt sẽ có buồn rầu; Còn cha của kẻ ngây dại chẳng được vui vẻ.
He that bring forths a fool does it to his sorrow: and the father of a fool has no joy.
22 Lòng vui mừng vốn một phương thuốc hay; Còn trí nao sờn làm xương cốt khô héo.
A merry heart does good like a medicine: but a broken spirit dries the bones.
23 Người gian ác lãnh nhẹm của hối lộ, Đặng làm sai lệch các lối xét đoán.
A wicked man takes a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
24 Có sự khôn ngoan trước mặt người thông sáng; Song con mắt kẻ ngu muội ở nơi địa cực.
Wisdom is before him that has understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Con ngu muội là một điều buồn rầu cho cha, Và một sự cay đắng cho mẹ đã sanh đẻ nó.
A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
26 Lấy làm chẳng tốt mà phạt vạ người công bình, Hay là đánh người tước vị vì cớ lòng ngay thẳng của họ.
Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
27 Người nào kiêng lời nói mình có tri thức; Còn người có tánh ôn hàn là một người thông sáng.
He that has knowledge spares his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
28 Khi nín lặng, dầu người ngu dại, cũng được cầm bằng khôn ngoan; Còn kẻ nào ngậm môi miệng mình lại được kể là thông sáng.
Even a fool, when he holds his peace, is counted wise: and he that shuts his lips is esteemed a man of understanding.

< Châm Ngôn 17 >