< Lu-ca 21 >

1 Đức Chúa Jêsus vừa ngó lên, thấy những kẻ giàu bỏ tiền lễ vào rương,
Looking up, Jesus saw the rich people putting their gifts into the chests for the Temple offerings.
2 lại thấy một mụ góa nghèo bỏ vào hai đồng tiền.
He saw, too, a widow in poor circumstances putting two small coins into them.
3 Ngài phán rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, mụ góa nghèo nầy đã bỏ vào nhiều hơn hết mọi người khác.
‘I tell you’, he said ‘that this poor widow has put in more than all the others;
4 Vì mọi người kia đều lấy của dư mình mà làm của dâng; nhưng mụ nầy thiếu thốn, mà đã dâng hết của mình có để nuôi mình.
for everyone else here put in something from what he had to spare, while she, in her need, has put in all she had to live on.’
5 Có mấy người nói về đền thờ, về đá đẹp và đồ dâng làm rực rỡ trong đền thờ. Đức Chúa Jêsus phán rằng:
When some of them spoke about the Temple being decorated with beautiful stones and offerings, Jesus said,
6 Những ngày sẽ đến, mọi điều các ngươi ngó thấy đây, sẽ không còn một hòn đá nào chồng trên hòn khác mà không đổ xuống.
‘As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left on another here. Every one will be thrown down.’
7 Họ bèn hỏi Ngài rằng: Lạy thầy, vậy việc đó chừng nào sẽ xảy đến, và có điềm gì cho người ta biết rằng việc gần xảy đến không?
So the disciples questioned Jesus, ‘But, teacher, when will this happen? And what sign will there be when this is near?’
8 Ngài đáp rằng: Các ngươi hãy giữ, kẻo bị cám dỗ; vì có nhiều người sẽ mạo danh ta mà đến, và nói rằng: Aáy chính ta là Đấng Christ, thì giờ đã đến gần. Các ngươi đừng theo họ.
And Jesus said, ‘See that you are not led astray; for many will take my name, and come saying “I am He,” and “The time is close at hand.” Do not follow them.
9 Lại khi các ngươi nghe nói về giặc giã loạn lạc, thì đừng kinh khiếp, vì các điều đó phải đến trước; nhưng chưa phải cuối cùng liền đâu.
And, when you hear of wars and disturbances, do not be terrified, for these things must occur first; but the end will not be at once.’
10 Ngài cũng phán cùng họ rằng: Dân nầy sẽ dấy lên nghịch cùng dân khác, nước nó nghịch cùng nước kia;
Then he said to them, ‘Nation will rise against nation and kingdom against kingdom,
11 sẽ có sự động đất lớn, có đói kém và dịch lệ trong nhiều nơi, có những điềm lạ kinh khiếp và dấu lớn ở trên trời.
and there will be great earthquakes, and plagues and famines in various places, and there will be terrible appearances and signs in the heavens.
12 Song trước những điều đó thiên hạ sẽ vì cớ danh ta mà tra tay bắt bớ các ngươi, nộp tại các nhà hội, bỏ vào ngục, kéo đến trước mặt các vua và các quan tổng đốc.
Before all this, they will lay hands on you and persecute you, and they will betray you to synagogues and put you in prison, when you will be brought before kings and governors for the sake of my name.
13 Điều ấy xảy ra cho các ngươi để làm chứng cớ.
Then will be your opportunity of witnessing for me.
14 Vậy các ngươi hãy nhớ kỹ trong trí, đừng lo trước về sự binh vực mình thể nào.
Make up your minds, therefore, not to prepare your defence;
15 Vì ta sẽ ban cho các ngươi lời lẽ và sự khôn ngoan, mà kẻ nghịch không chống cự và bẻ bác được.
for I will myself give you words, and a wisdom which all your opponents together will be unable to resist or defy.
16 Các ngươi cũng sẽ bị cha, mẹ, anh, em, bà con, bạn hữu mình nộp mình; và họ sẽ làm cho nhiều người trong các ngươi phải chết.
You will be betrayed even by your parents and brothers and sisters and relatives and friends, and they will cause some of you to be put to death,
17 Các ngươi sẽ vì cớ danh ta bị mọi người ghen ghét.
and you will be hated by everyone because of me my name.
18 Nhưng một sợi tóc trên đầu các ngươi cũng không mất đâu.
Yet not a single hair of your heads will be lost!
19 Nhờ sự nhịn nhục của các ngươi mà giữ được linh hồn mình.
By your endurance you will win yourselves life.
20 Vả, khi các ngươi sẽ thấy quân lính vây thành Giê-ru-sa-lem, hãy biết sự tàn phá thành ấy gần đến.
As soon, however, as you see Jerusalem surrounded by armed camps, then you may know that the hour of her desecration is at hand.
21 Lúc đó, ai ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi; ai ở trong thành phải đi ra ngoài, ai ở ngoài đồng đừng trở vào thành.
Then those of you who are in Judea must take refuge in the mountains, those who are in Jerusalem must leave at once, and those who are in the country places must not go into it.
22 Vì những ngày đó là ngày báo thù, hầu cho mọi lời đã chép được ứng nghiệm.
For these are to be the days of vengeance, when all that scripture says will be fulfilled.
23 Trong những ngày ấy, khốn cho đàn bà có thai, và đàn bà cho con bú! Vì sẽ có tai nạn lớn trong xứ, và cơn thạnh nộ nghịch cùng dân nầy.
Alas for pregnant women, and for those who are nursing infants in those days! For there will be great suffering in the land, and anger against this people.
24 Họ sẽ bị ngã dưới lưỡi gươm, sẽ bị đem đi làm phu tù giữa các dân ngoại, thành Giê-ru-sa-lem sẽ bị dân ngoại giày đạp, cho đến chừng nào các k” dân ngoại được trọn.
They will fall by the edge of the sword, and will be taken prisoners to every land, and Jerusalem will be under the heel of the Gentiles, until their day is over – as it will be.
25 Sẽ có các điềm lạ trong mặt trời, mặt trăng, cùng các ngôi sao; còn dưới đất, dân các nước sầu não rối loạn vì biển nổi tiếng om sòm và sóng đào.
There will be signs, too, in the sun and moon and stars, and on the earth despair among the nations, in their dismay at the roar of the sea and the surge.
26 Người ta nhân trong khi đợi việc hung dữ xảy ra cho thế gian, thì thất kinh mất vía, vì các thế lực trên trời sẽ rúng động.
People’s hearts will fail them through dread of what is coming upon the world; for the forces of the heavens will be convulsed.
27 Bấy giờ thiên hạ sẽ thấy Con người dùng đại quyền đại vinh mà ngự đến trên đám mây.
Then will be seen the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Chừng nào các việc đó khởi xảy đến, hãy đứng thẳng lên, ngước đầu lên, vì sự giải cứu của các ngươi gần tới.
And, when these things begin to occur, look upwards and lift your heads, for your deliverance will be at hand.’
29 Đoạn, Ngài phán cùng họ một lời ví dụ rằng: Hãy xem cây vả và các cây khác;
Then he taught them a lesson, saying – ‘Look at the fig tree and all the other trees.
30 khi nó mới nứt lộc, các ngươi thấy thì tự biết rằng mùa hạ đã gần đến.
As soon as they shoot, you know, as you look at them, without being told, that summer is near.
31 Cũng vậy, khi các ngươi thấy những điều ấy xảy ra, hãy biết nước Đức Chúa Trời gần đến.
And so may you, as soon as you see these things happening, know that the kingdom of God is near.
32 Quả thật, ta nói cùng các ngươi, dòng dõi nầy chẳng qua trước khi mọi sự kia chưa xảy đến.
I tell you that even the present generation will not pass away until all has taken place.
33 Trời đất sẽ qua, song lời ta nói sẽ không qua đâu.
The heavens and the earth will pass away, but my words will never pass away.
34 Vậy, hãy tự giữ lấy mình, e rằng vì sự ăn uống quá độ, sự say sưa và sự lo lắng đời nầy làm cho lòng các ngươi mê mẩn chăng, và e ngày ấy đến thình lình trên các ngươi như lưới bủa;
Be on your guard or your minds will become dulled by debauches or drunkenness or the anxieties of life, and “that day” will close on you suddenly like a trap.
35 vì ngày đó sẽ đến cho mọi người ở khắp trên mặt đất cũng vậy.
For it will come on all who are living upon the face of the whole earth.
36 Vậy, hãy tỉnh thức luôn và cầu nguyện, để các ngươi được tránh khỏi các tai nạn sẽ xảy ra, và đứng trước mặt Con người.
Be on the watch at all times, and pray that you may have strength to escape all that is destined to happen, and to stand in the presence of the Son of Man.’
37 Vả, ban ngày, Đức Chúa Jêsus dạy dỗ trong đền thờ; còn đến chiều, Ngài đi lên núi, gọi là núi Ô-li-ve, mà ở đêm tại đó.
During the days, Jesus continued to teach in the Temple Courts, but he went out and spent the nights on the hill called the “Mount of Olives.”
38 Vừa tảng sáng, cả dân sự đến cùng Ngài trong đền thờ, đặng nghe Ngài dạy.
And all the people would get up early in the morning and come to listen to him in the Temple Courts.

< Lu-ca 21 >