< Gióp 9 >

1 Gióp đáp lời lại mà rằng:
Then Job answered and said,
2 Quả thật, tôi biết ấy là như vậy; Nhưng làm thế nào cho loài người được công bình trước mặt Đức Chúa Trời?
Of a truth I know that it is so. But how can man be just with God?
3 Nếu muốn tranh biện với Ngài. Thì một lần trong ngàn lần, loài người không thế đáp lời.
If he is pleased to contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
4 Đức Chúa Trời có lòng trí huệ và rất mạnh sức: Ai cứng cỏi với Ngài mà lại được may mắn?
He is wise in heart, and mighty in strength. Who has hardened himself against him, and prospered?
5 Ngài dời các núi đi, Đánh đổ nó trong cơn giận Ngài; nhưng núi chẳng biết đến.
He who removes the mountains, and they do not know it when he overturns them in his anger,
6 Ngài khiến đất rúng động khỏi nền nó, Và các trụ nó đều chuyển lay;
who shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble,
7 Ngài dạy biểu mặt trời, nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;
who commands the sun, and it does not rise, and seals up the stars,
8 Một mình Ngài trải các từng trời ra, Và bước đi trên các ngọn sóng biển;
who alone stretches out the heavens, and treads upon the waves of the sea,
9 Ngài dựng nên sao bắc đẩu, Sao cày, và Sao rua, Cùng những lầu các bí mật của phương nam.
who makes the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south,
10 Ngài làm những việc lớn lao, không sao dò xét được, Những dấu kỳ chẳng xiết cho được.
who does great things past finding out, yea, marvelous things without number.
11 Kìa, Ngài đã đi qua gần tôi, mà tôi không thấy Ngài, Ngài sang ngang trước mặt tôi, nhưng tôi chẳng nhìn thấy Ngài.
Lo, he goes by me, and I do not see him. He also passes on, but I do not perceive him.
12 Kìa, Ngài vớ lấy mồi, ai ngăn trở Ngài được? Ai sẽ nói với Ngài rằng: Chúa làm chi vậy?
Behold, he seizes; who can hinder him? Who will say to him, What are thou doing?
13 Đức Chúa Trời không hồi cơn giận Ngài; Những kẻ giúp đỡ Ra-háp đều cúi mình xuống dưới Ngài.
God will not withdraw his anger. The helpers of Rahab stoop under him.
14 Phương chi tôi đáp lại với Ngài, Và chọn lời tranh biện cùng Ngài!
How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
15 Dầu khi tôi công bình, tôi cũng không dám đối lại cùng Ngài; Nhưng tôi cầu xin ơn của Đấng phán xét tôi.
Whom, though I were righteous, yet I would not answer. I would make supplication to my judge.
16 Mặc dầu tôi kêu cầu, và Ngài đáp lời tôi, Tôi cũng không tin rằng Ngài lắng tai nghe tiếng tôi.
If I had called, and he had answered me, yet I would not believe that he hearkened to my voice.
17 Vì Ngài chà nát tôi trong cơn gió bão, Và thêm nhiều vít tích cho tôi vô cớ.
For he breaks me with a tempest, and multiplies my wounds without cause.
18 Ngài không để cho tôi hả hơi; Nhưng Ngài khiến tôi no đầy sự đắng cay,
He will not allow me to take my breath, but fills me with bitterness.
19 Nếu luận về sức lực, kìa, Ngài vốn quyền năng! Nếu nói về lý đoán, thì Ngài rằng: “Ai dám cáo kiện ta?”
If of strength, lo, he is mighty! And if of justice, who will summon me?
20 Dẫu rằng tôi công bình, miệng mình sẽ lên án cho mình; Tuy tôi trọn vẹn, nó sẽ tỏ tôi ra gian tà.
Though I be righteous, my own mouth shall condemn me. Though I be perfect, it shall prove me perverse.
21 Dẫu tôi vô tội, tôi không kể đến mình tôi, Tôi khinh bỉ mạng sống tôi.
Though I were perfect, I do not regard myself. I despise my life.
22 Aùc và thiện thảy đều như nhau; bởi cớ ấy, nên tôi có nói: Ngài tiêu diệt người trọn vẹn cũng như kẻ gian ác.
It is all one thing. Therefore I say, He destroys the perfect and the wicked.
23 Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội.
If the scourge kills suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
24 Đất bị phó vào tay kẻ gian ác; Nó che mặt những quan xét của đất; Nếu chẳng phải nó, vậy thì ai?
The earth is given into the hand of the wicked. He covers the faces of the judges of it. If not he, who then is it?
25 Các ngày của tôi mau hơn kẻ trạm; Nó trốn không thấy điều phước hạnh.
Now my days are swifter than a runner. They flee away. They see no good,
26 Nó xớt qua mau như thuyền nan, Như chim ưng xông vào mồi.
They are passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
27 Nếu tôi nói: Tôi sẽ quên sự than phiền tôi, Bỏ bộ mặt buồn thảm tôi và lấy làm vui mừng,
If I say, I will forget my complaint. I will put off my sad countenance, and be of good cheer,
28 Thì tôi sợ hãi các điều đau đớn tôi, Biết rằng Ngài không cầm tôi là vô tội.
I am afraid of all my sorrows. I know that thou will not hold me innocent.
29 Phải, tôi sẽ bị định tội; Nên cớ sao tôi làm cho mình mệt nhọc luống công?
I shall be condemned. Why then do I labor in vain?
30 Nếu tôi tắm trong nước tuyết, Rửa tay tôi với nước tro,
If I wash myself with snow water, and make my hands ever so clean,
31 Thì Ngài lại nhận tôi trong hầm, Đến đỗi quần áo tôi sẽ gớm ghê tôi.
yet thou will plunge me in the ditch, and my own clothes shall abhor me.
32 Vì Đức Chúa Trời chẳng phải loài người như tôi, mà tôi dám đối với Ngài, Để chúng ta cùng đi chịu phán xét.
For he is not a man, as I am, that I should answer him, that we should come together in judgment.
33 Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Đặt tay mình trên hai chúng ta.
There is no umpire between us who might lay his hand upon us both.
34 Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa;
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid.
35 Bấy giờ, tôi sẽ nói, chẳng sợ Ngài; Nhưng tôi chẳng được như vậy.
Then I would speak, and not be afraid of him, for I am not so in myself.

< Gióp 9 >