< Xuất Hành 37 >

1 Đoạn, Bết-sa-lê-ên đóng hòm bằng cây si-tim, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi, và bề cao một thước rưỡi.
And Bezalel made the ark of acacia wood; two cubits and a half was the length of it, and a cubit and a half the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.
2 Người bọc vàng ròng bề trong và bề ngoài, cùng chạy đường viền chung quanh.
And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a crown of gold to it round about.
3 Đúc bốn cái khoen vàng đặng gắn bốn góc: hai cái bên hông nầy, hai cái bên hông kia.
And he cast four rings of gold for it, in the four feet of it, even two rings on the one side of it, and two rings on the other side of it.
4 Người cũng chuốt các đòn bằng cây si-tim, bọc vàng;
And he made staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
5 rồi xỏ đòn đó vào khoen hai bên hông, đặng khiêng hòm.
And he put the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark.
6 Người cũng làm một cái nắp thi ân bằng vàng ròng, bề dài hai thước rưỡi, bề ngang một thước rưỡi.
And he made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half the length of it, and a cubit and a half the breadth of it.
7 Làm hai tượng chê-ru-bin bằng vàng đánh giát để nơi hai đầu nắp thi ân,
And he made two cherubim of gold, of beaten work he made them, at the two ends of the mercy-seat,
8 một tượng ở đầu nầy và một tượng ở đầu kia, ló ra nơi hai đầu nắp.
one cherub at the one end, and one cherub at the other end, of one piece with the mercy-seat. He made the cherubim at the two ends of it.
9 Hai chê-ru-bin sè cánh ra che trên nắp thi ân, đối diện nhau và xây mặt vào nắp thi ân.
And the cherubim spread out their wings on high, covering the mercy-seat with their wings, with their faces one to another. The faces of the cherubim were toward the mercy-seat.
10 Người cũng đóng một cái bàn bằng cây si-tim; bề dài hai thước, bề ngang một thước, bề cao một thước rưỡi;
And he made the table of acacia wood, two cubits the length of it, and a cubit the breadth of it, and a cubit and a half the height of it.
11 bọc bằng vàng ròng, và chạy một đường viền chung quanh.
And he overlaid it with pure gold, and made thereunto a crown of gold round about.
12 Lại cùng lên be cho tứ vi bàn cao chừng bốn ngón tay, và chạy cho be một đường viền vàng.
And he made to it a border of a handbreadth round about, and made a golden crown to the border of it round about.
13 Người đúc bốn cái khoen vàng tra vào bốn góc, tại nơi chân bàn.
And he cast four rings of gold for it, and put the rings in the four corners that were on the four feet of it,
14 Các khoen ở gần nơi be để xỏ đòn vào, đặng khiêng bàn;
close by the border were the rings, the places for the staves to bear the table.
15 người chuốt đòn bằng cây si-tim, bọc vàng, đặng khiêng bàn.
And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold, to bear the table.
16 Lại cũng lấy vàng ròng mà làm các đồ dùng bày trên bàn: dĩa, chén, ly, và chậu, để dùng làm lễ quán.
And he made the vessels which were upon the table, the dishes of it, and the spoons of it, and the bowls of it, and the flagons of it, with which to pour out, of pure gold.
17 Người cũng làm chân đèn bằng vàng ròng; cái chân, cái thân, cái đài, cái bầu, và cái hoa đều làm ra bằng vàng đánh giát.
And he made the lampstand of pure gold. He made the lampstand of beaten work, even its base, and its shaft, its cups, its knobs, and its flowers, were of one piece with it.
18 Hai bên thân đèn có sáu nhánh nứt ra, ba nhánh ở bên nầy và ba nhánh ở bên kia.
And there were six branches going out of the sides of it, three branches of the lampstand out of the one side of it, and three branches of the lampstand out of the other side of it,
19 Trong sáu nhánh nứt ra trên thân chân đèn, mỗi nhánh đều có ba cái đài hình như hột hạnh nhân, cùng bầu và hoa.
three cups made like almond-blossoms in one branch, a knob and a flower, and three cups made like almond-blossoms in the other branch, a knob and a flower, so for the six branches going out of the lampstand.
20 Trên thân chân đèn lại cũng có bốn cái đài hình như hột hạnh nhân, cùng bầu và hoa.
And in the lampstand were four cups made like almond-blossoms, the knobs of it, and the flowers of it,
21 Trong sáu nhánh từ thân chân đèn nứt ra, hễ cứ mỗi hai nhánh, thì dưới có một cái bầu.
and a knob under two branches of one piece with it, and a knob under two branches of one piece with it, and a knob under two branches of one piece with it, for the six branches going out of it.
22 Bầu và nhánh của chân đèn đều bằng vàng ròng nguyên miếng đánh giát.
Their knobs and their branches were of one piece with it. The whole of it was one beaten work of pure gold.
23 Người cũng làm bảy cái thếp đèn, kéo bắt tim và đồ đựng tàn bằng vàng ròng.
And he made the lamps of it, seven, and the snuffers of it, and the snuff dishes of it, of pure gold.
24 Người dùng một ta lâng vàng ròng, mà làm chân đèn và các đồ phụ tùng của chân đèn.
He made it of a talent of pure gold, and all the vessels of it.
25 Người cũng đóng một cái bàn thờ xông hương bằng cây si-tim, hình vuông, bề dài một thước, bề ngang một thước, và bề cao hai thước. Bàn thờ có bốn sừng ló ra.
And he made the altar of incense of acacia wood: a cubit was the length of it, and a cubit the breadth of it, foursquare, and two cubits was the height of it. The horns of it were of one piece with it.
26 Người bọc vàng ròng trên mặt, bốn cạnh chung quanh và các sừng; tứ vi cũng chạy đường viền vàng.
And he overlaid it with pure gold, the top of it, and the sides of it round about, and the horns of it. And he made to it a crown of gold round about.
27 Dưới đường viền đó, nơi hai bên góc, người làm hai cái khoen vàng để xỏ đòn, đặng khiêng.
And he made for it two golden rings under the crown of it, upon the two ribs of it, upon the two sides of it, for places for staves with which to bear it.
28 Người chuốt đòn bằng cây si-tim và bọc vàng.
And he made the staves of acacia wood, and overlaid them with gold.
29 Người cũng chế dầu thánh để xức, và hương thanh sạch bằng các hương liệu theo nghề thợ chế hương.
And he made the holy anointing oil, and the pure incense of sweet spices, after the art of the perfumer.

< Xuất Hành 37 >