< Thánh Thi 129 >

1 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Y-sơ-ra-ên đáng nói,
Often have they fought against me from my youth, let Israel now say.
2 Từ khi tôi còn thơ ấu, chúng nó thường hà hiếp tôi, Nhưng không thắng hơn tôi được.
Often have they fought against me from my youth: but they could not prevail over me.
3 Các nông phu cày trên lưng tôi, Xẻ đường cày mình dài theo trên đó.
The wicked have wrought upon my back: they have lengthened their iniquity.
4 Ðức Giê-hô-va là công bình; Ngài đã chặt những dây kẻ ác.
The Lord who is just will cut the necks of sinners:
5 Nguyện những kẻ ghét Si-ôn Bị hổ thẹn và lui lại sau.
Let them all be confounded and turned back that hate Sion.
6 Nguyện chúng nó như cỏ nơi nóc nhà, Ðã khô héo trước khi bị nhổ;
Let them be as grass on the tops of houses: which withered before it be plucked up:
7 Ngươi gặt không nắm đầy tay mình, Kẻ bó không gom đầy ôm mình;
Wherewith the mower filleth not his hand: nor he that gathereth sheaves his bosom.
8 Những kẻ lại qua cũng không nói: Nguyện phước Ðức Giê-hô-va giáng trên các ngươi! Chúng ta nhơn danh Ðức Giê-hô-va chúc phước cho các ngươi.
And they that have passed by have not said: The blessing of the Lord be upon you: we have blessed you in the name of the Lord.

< Thánh Thi 129 >