< Thánh Thi 107 >

1 Hãy ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài là thiện; Sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Các người Ðức Giê-hô-va đã chuộc Khỏi tay kẻ hà hiếp hãy nói đều đó,
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
3 Tức là các người Ngài đã hiệp lại từ các xứ; Từ phương đông, phương tây, phương bắc, phương nam.
And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
4 Họ lưu lạc nơi đồng vắng, trong con đường hiu quạnh, Không tìm thành ở được;
They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
5 Họ bị đói khát, Linh hồn bèn nao sờn trong mình họ.
Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
6 Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi đều gian nan,
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
7 Dẫn họ theo đường ngay thẳng, Ðặng đi đến một thành ở được.
And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
8 Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
9 Vì Ngài làm cho lòng khao khát được thỏa thích, Khiến cho hồn đói được đầy dẫy vật tốt.
For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
10 Những kẻ ở trong tối tăm và bóng sự chết, Bị khốn khổ và xích sắt bắt buộc,
[those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
11 Bởi vì đã bội nghịch lời Ðức Chúa Trời, Và khinh dể sự khuyên dạy của Ðấng Chí cao.
For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
12 Nhơn đó Ngài lấy sự lao khổ hạ lòng họ xuống; Họ vấp ngã không ai giúp đỡ.
And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
13 Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va; Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan,
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
14 Rút họ khỏi sự tối tăm và bóng sự chết, Cũng bẻ gãy xiềng của họ.
He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
15 Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
16 Vì Ngài đã phá cửa đồng, Và gãy các song sắt.
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
17 Kẻ ngu dại bị khốn khổ Vì sự vi phạm và sự gian ác mình;
Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
18 Lòng chúng nó gớm ghê các thứ đồ ăn; Họ đến gần cửa sự chết.
All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
19 Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
20 Ngài ra lịnh chữa họ lành, Rút họ khỏi cái huyệt.
He sent word his and he healed them and he may deliver [them] from pits their.
21 Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
22 Nguyện chúng dâng của lễ thù ân, Lấy bài hát vui mừng mà thuật các công việc Ngài.
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his with a shout of joy.
23 Có người đi xuống tàu trong biển, Và làm việc nơi nước cả;
[those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters many.
24 Kẻ ấy thấy công việc Ðức Giê-hô-va, Xem phép lạ Ngài trong nước sâu.
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his in [the] deep.
25 Ngài biểu, bèn có trận gió bão, Nổi các lượn sóng lên.
And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up waves its.
26 Ðưa cao đến các từng trời, rồi hụp xuống tới vực sâu: Lòng họ tiêu tan vì khốn khổ.
They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress it melted.
27 Họ choáng váng xiêu tó như một người say, Sự khôn ngoan họ đều mất hết.
They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their it was confused.
28 Bấy giờ trong cơn gian truân họ kêu cầu Ðức Giê-hô-va, Ngài bèn giải cứu họ khỏi điều gian nan.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
29 Ngài ngừng bão-tố, đổi nó ra bình tịnh, Và sóng êm lặng.
He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
30 Họ bèn vui mừng vì sóng êm lặng; Chúa dẫn họ vào bến họ ước ao.
And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
31 Nguyện người ta ngợi khen Ðức Giê-hô-va vì sự nhơn từ Ngài, Và vì các công việc lạ lùng Ngài làm cho con loài người!
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
32 Người ta cũng hãy tôn cao Ngài trong hội dân sự, Và ngợi khen, Ngài tại nơi hiệp tập các trưởng lão.
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
33 Ngài đổi sông ra đồng vắng, Suối nước thành đất khô,
He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
34 Và đất màu mỡ ra đất mặn, Vì cớ sự gian ác của dân ở tại đó.
A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
35 Ngài biến đồng vắng thành ao nước, Ðất khô ra những suối nước;
He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
36 Ngài làm cho những kẻ đói được ở lại đó, Họ xây lập thành đặng ở.
And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
37 Họ gieo ruộng và trồng nho, Ruộng và nho sanh bông trái.
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
38 Ðức Chúa Trời ban phước cho họ đến đỗi họ sanh sản nhiều thêm; Ngài không để cho súc vật họ bị hao hớt.
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
39 Họ lại bị hạ số và phải cực lòng Vì sự hà hiếp, sự gian nan, và sự buồn rầu.
And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity and sorrow.
40 Ngài đổ sự nhuốc nhơ trên vua chúa, Khiến họ phải lưu lạc trong nơi vắng vẻ không đường.
[he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
41 Nhưng Ngài vớt kẻ thiếu thốn khỏi hoạn nạn, Làm cho người ấy được gia quyến đông như bầy chiên.
And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
42 Các người ngay thẳng sẽ thấy điều ấy, và vui vẻ, Còn các kẻ ác đều phải ngậm miệng lại.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
43 Phàm kẻ nào khôn ngoan sẽ chú ý về điều nầy, Và suy gẫm sự nhơn từ của Ðức Giê-hô-va.
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.

< Thánh Thi 107 >