< Châm Ngôn 9 >

1 Sự khôn ngoan đã xây dựng nhà mình; Tạc thành bảy cây trụ của người;
Sapientia aedificavit sibi domum, excidit columnas septem.
2 Giết các con thú mình, pha rượu nho mình, Và dọn bàn tiệc mình rồi.
Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
3 Người đã sai các tớ gái mình đi; Ở trên các nơi cao của thành người la rằng:
Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem, et ad moenia civitatis:
4 Ai ngu dốt, hãy rút vào đấy; Với kẻ thiếu trí hiểu, sự khôn ngoan nói rằng:
Siquis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est:
5 Hãy đến ăn bánh của ta, Và uống rượu ta đã pha lộn.
Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
6 Khá bỏ sự ngây dại đi, thì sẽ được sống; Hãy đi theo con đường thông sáng.
Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiae.
7 Ai trách dạy kẻ nhạo báng mắc phải điều sỉ nhục, Ai quở kẻ hung ác bị điếm ố.
Qui erudit derisorem, ipse iniuriam sibi facit: et qui arguit impium, sibi maculam generat.
8 Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
Noli arguere derisorem, ne oderit te. Argue sapientem, et diliget te.
9 Hãy khuyên giáo người khôn ngoan, thì người sẽ được nên khôn ngoan hơn; Khá dạy dỗ người công bình, thì người sẽ thêm tri thức nữa.
Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia. Doce iustum, et festinabit accipere.
10 Kính sợ Ðức Giê-hô-va, ấy là khởi đầu sự khôn ngoan; Sự nhìn biết Ðấng Thánh, đó là sự thông sáng.
Principium sapientiae timor Domini: et scientia sanctorum, prudentia.
11 Vì nhờ ta, các ngày con sẽ được thêm nhiều lên, Và các năm tuổi con sẽ đặng gia tăng.
Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitae.
12 Nếu con khôn ngoan, thì có ích cho chính mình con; Nếu con nhạo báng, tất một mình con phải gánh lấy.
Si sapiens fueris, tibimetipsi eris: si autem illusor, solus portabis malum.
13 Ðờn bà điên cuồng hay la lối, Nàng là ngu muội chẳng biết chi cả.
Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
14 Nàng ngồi nơi cửa nhà mình, Trên một cái ghế tại nơi cao của thành,
sedit in foribus domus suae super sellam in excelso urbis loco,
15 Ðặng kêu gọi những kẻ đi đường, Tức những kẻ đi thẳng đường mình mà rằng:
ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo:
16 Ai ngu dốt hãy rút vào đây; Và nàng nói với kẻ thiếu trí hiểu rằng:
Qui est parvulus, declinet ad me. Et vecordi locuta est:
17 Nước ăn cắp lấy làm ngọt ngào, Bánh ăn vụng là ngon thay.
Aquae furtivae dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
18 Những người chẳng biết rằng kẻ chết ở đó, Và những người khách của nàng đều ở dưới chốn sâu của âm phủ. (Sheol h7585)
Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivae eius. (Sheol h7585)

< Châm Ngôn 9 >