< Châm Ngôn 5 >

1 Hỡi con, hãy chăm chỉ về sự khôn ngoan ta, Khá nghiêng tai qua nghe lời thông sáng ta;
My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
2 Ðể con gìn giữ sự dẽ dặt, Và môi con bảo tồn sự tri thức.
so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
3 Vì môi kẻ dâm phụ đặt ra mật, Và miệng nó dịu hơn dầu;
For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
4 Nhưng rốt lại đắng như ngải cứu, Bén như gươm hai lưỡi.
but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
5 Chơn nó xuống chốn chết; Bước nó đụng đến âm phủ. (Sheol h7585)
Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol h7585)
6 Nó không tìm đặng con đường bằng thẳng của sự sống; Các lối nó lầm lạc, song nó chẳng biết đến.
She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
7 Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.
Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
8 Hãy dời đường con cách xa khỏi nó, Ðừng lại gần cửa nhà nó;
Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
9 E con trao sự danh dự mình cho kẻ khác, Và năm tuổi con cho kẻ hung bạo.
In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
10 E người lạ được no nê hóa tài con, Và công lao con về nhà kẻ ngoại;
strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
11 Kẻo đến cuối cùng con phải rên siết, Vì thịt và thân thể con đã bị hao mòn,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
12 Rồi con nói rằng: Cớ sao tôi ghét lời khuyên dạy, Và lòng tôi khinh bỉ sự quở trách?
You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
13 Nhơn sao tôi không vâng theo tiếng giáo sư tôi, Và chẳng nghiêng tai qua lời của người dạy dỗ tôi?
I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
14 Tại giữa dân sự và hội chúng, Tôi thiếu điều bị sa vào các thứ tai họa.
I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
15 Hãy uống nước hồ con chứa, Và nước chảy trong giếng con.
Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
16 Các nguồn của con há nên tràn ra ngoài đường, Và các suối của con tuôn nơi phố chợ sao?
Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
17 Nó khá về một mình con, Chớ thông dụng nó với người ngoại.
Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
18 Nguyện nguồn mạch con được phước; Con hãy lấy làm vui thích nơi vợ con cưới buổi đang thì,
May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
19 Như nai cái đáng thương, và hoàng dương có duyên tốt, Nguyện nương long nàng làm thỏa lòng con luôn luôn, Và ái tình nàng khiến cho con say mê mãi mãi.
for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
20 Hỡi con, lẽ nào con mê mệt người dâm phụ, Và nâng niu lòng của người ngoại?
For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
21 Vì các đường của loài người ở trước mặt Ðức Giê-hô-va; Ngài ban bằng các lối của họ.
Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
22 Kẻ hung dữ sẽ bị gian ác mình bắt phải, Và bị dây tội lỗi mình vấn buộc lấy.
A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
23 Nó sẽ chết vì thiếu lời khuyên dạy, Và bị lầm lạc vì ngu dại quá.
He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.

< Châm Ngôn 5 >