< Gióp 20 >

1 Xô-pha, người Na-a-ma, bèn đáp rằng:
Then Zophar the Naamathite answered by saying:
2 Vì cớ ấy tư tưởng tôi chỉ dạy cho tôi lời đáp, Và tại lời đó, tâm thần tôi bị cảm động trong mình tôi.
In response, various thoughts succeed one another in me, and my mind moves quickly through different ideas.
3 Tôi đã nghe lời trách móc làm hổ thẹn tôi; Trí khôn tôi lấy sự thông minh mà đáp lời.
The teaching you use to admonish me, I will hear, and the spirit of my understanding will respond for me.
4 Hãy biết rõ rằng, từ đời xưa, Từ khi loài người được đặt nơi thế gian,
This, I know, is from the beginning, from the time that man was set over the earth:
5 Thì sự thắng hơn của kẻ ác không có lâu, Và sự vui mừng của kẻ vô đạo chỉ một lúc mà thôi.
that the praise of the impious shall be short, and the joy of the hypocrite lasts only a moment.
6 Dầu sự kiêu căng nó cất lên đến tận trời, Dầu cho đầu nó đụng chí mây,
If his pride ascends even towards the heavens, and his head touches the clouds,
7 Thì nó sẽ bị tiêu diệt đời đời như phân bón nó; Những người đã thấy nó sẽ hỏi rằng: Nó ở đâu?
in the end, he will be destroyed like a trash heap, and those who had seen him will say: “Where is he?”
8 Nó bay đi như một cơn chiêm bao, không ai gặp nó lại; Thật, nó sẽ biết mất như dị tượng ban đêm.
Like a dream that flies away, he will not be found; he will pass away like a nightmare.
9 Con mắt đã thường xem nó, sẽ không thấy nó lại, Nơi nó ở cũng sẽ chẳng còn nữa.
The eyes that had seen him, will not see him; no longer will his own place admire him.
10 Con cái nó sẽ cầu ơn kẻ nghèo, Và tay nó sẽ thường lại tài sản mà sự hung bạo nó đã cướp giựt.
His sons will be worn away by poverty, and his own hands will deliver his grief to him.
11 Tứ chi nó đầy sức lực của buổi đang thì; Nhưng sẽ nằm chung với nó trong bụi đất;
His bones will be filled with the vices of his youth, and they will sleep with him in the dust.
12 Dẫu sự ác lấy làm ngọt ngào cho miệng nó, Dẫu ẩn dưới lưỡi hắn,
For, when evil will be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 Dẫu hắn tríu mến sự ác, không từ bỏ nó, Nhưng giữ nó lại trong miệng mình,
He will permit it, and not abandon it, and he will conceal it in his throat.
14 Thì vật thực nó sẽ biến nơi can tràng, Và thành ra mật rắn hổ trong bụng nó.
His bread in his belly will be turned into the venom of snakes within him.
15 Nó có nuốt của cải, rồi lại mửa ra; Ðức chúa Trời sẽ tống của ấy ra khỏi bụng nó.
The riches that he devours, he will vomit up, and from his stomach God will draw them out.
16 Nó sẽ mút nọc rắn hổ; Lưỡi của rắn lục sẽ giết nó.
He will suck the head of snakes, and the tongue of the viper will kill him.
17 Nó sẽ chẳng thấy sông và dòng chảy mật cùng mỡ sữa ra.
(May he never see the streams of the river, the torrents of honey and butter.)
18 Nó phải trả hoa lợi về công việc mình, không được nuốt nó; Phải thường lãi tùy theo giá nó, Không được hưởng của ấy.
He will be repaid for all he has done, yet he will not be consumed; according to the multitude of his schemes, so also will he suffer.
19 Vì nó có hà hiếp, bỏ bê kẻ nghèo, Cướp lấy nhà cửa, mà nó không có xây cất.
For, having broken in, he stripped the poor. He has quickly stolen away a house he did not build.
20 Bởi vì nó không biết an tịnh trong mình, Nó sẽ chẳng được bảo thủ gì về các điều mình ưa thích hơn hết.
And yet his stomach will not be satisfied, and when he has the things he desires, he will not be able to possess them.
21 Chẳng chi thoát khỏi sự mê ăn của nó; Cho nên sự may mắn nó chẳng bền lâu.
Nothing remained of his portion, and, because of this, nothing will continue of his kind.
22 Ðương khi dư dật, nó sẽ bị cùng túng; Các người khốn khổ sẽ tra tay vào mình nó.
When he will be satisfied, he will be constrained; he will seethe, and all anguish will fall upon him.
23 Ðức Chúa Trời sẽ sai thạnh nộ Ngài hãm mình nó, Ðặng làm cho lòng nó đầy dẫy, Ngài sẽ giáng cơn giận Ngài trên mình nó, chánh trong lúc nó ăn bữa.
May his stomach be filled, so that God may send forth the fury of his wrath to him and may rain down his battle upon him.
24 Nó sẽ trốn lánh khỏi khí giới sắt, Còn cây cung đồng sẽ xoi lũng nó.
He will flee from weapons of iron, and he will fall in an arc of brass,
25 Nó nhổ tên ra khỏi thân nó, Mũi gươm bóng ngời rút ra khỏi gan nó; Các sự kinh khiếp hãm áp nó.
which had been drawn and had issued forth from its sheath, glittering in its bitterness: the horrible ones will go forth and approach over him.
26 Cả sự tối tăm đã dành làm bửu vật cho nó; Lửa người ta không thổi sẽ thiêu đốt nó, Và kẻ còn sót lại trong trại nó sẽ bị tiêu diệt đi.
All darkness has been hidden in his secrecy. A fire that has not been set will devour him; he will be thrown down and forsaken in his tabernacle.
27 Các từng trời sẽ bày tỏ gian ác nó ra, Và đất sẽ dấy lên nghịch cùng nó.
The heavens will reveal his sinfulness, and the earth will rise up against him.
28 Hoa lợi của nhà nó sẽ bị đem đi mất, Tài sản nó sẽ bị trôi đi trong ngày thạnh nộ của Chúa.
The offspring of his house will be exposed; he will be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Ðó là phần mà Ðức Chúa Trời dành cho kẻ hung ác, Và ấy là cơ nghiệp mà Ngài định cho nó.
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his words from the Lord.

< Gióp 20 >