< Thánh Thi 119 >

1 Hạnh phước thay con người toàn hảo thực hành thánh luật Chúa công minh.
Blago onima kojima je put èist, koji hode u zakonu Gospodnjem.
2 Hạnh phước thay những người vâng lệnh và tìm cầu Chúa với tất cả tấm lòng.
Blago onima koji èuvaju otkrivenja njegova, svijem srcem traže ga;
3 Họ không làm những điều bất nghĩa chỉ đi theo đường lối Ngài thôi.
Koji ne èine bezakonja, hode putovima njegovijem!
4 Chúa đã cho ban hành thánh luật, xin dạy chúng con nghiêm chỉnh vâng theo.
Ti si dao zapovijesti svoje, da se èuvaju dobro.
5 Con muốn sống một đời kiên định, luôn vâng theo quy tắc của Ngài!
Kad bi putovi moji bili upravljeni da èuvam naredbe tvoje!
6 Nên con chẳng bao giờ hổ thẹn, vì con luôn tuân hành mệnh lệnh của Chúa.
Onda se ne bih postidio, pazeæi na zapovijesti tvoje;
7 Ca ngợi Chúa với lòng ngay thật, khi học theo luật pháp công minh.
Hvalio bih te s pravijem srcem, uèeæi se pravednijem zakonima tvojim.
8 Con sẽ luôn vâng giữ giới luật. Xin đừng bao giờ từ bỏ con!
Èuvaæu naredbe tvoje, nemoj me ostaviti sasvijem.
9 Người trẻ tuổi làm sao giữ lòng trong sạch? Phải chuyên tâm sống theo lời Chúa.
Kako æe mladiæ oèistiti put svoj? Vladajuæi se po tvojim rijeèima.
10 Với nhiệt tâm, con tìm kiếm Chúa— đừng để con đi sai huấn thị.
Svijem srcem svojim tražim tebe, ne daj mi da zaðem od zapovijesti tvojih.
11 Con giấu kỹ lời Chúa trong lòng con, để con không phạm tội cùng Chúa.
U srce svoje zatvorio sam rijeè tvoju, da ti ne griješim.
12 Chúc tụng Chúa, ôi Chúa Hằng Hữu; xin dạy con luật lệ của Ngài.
Blagosloven si, Gospode! nauèi me naredbama svojim.
13 Con xin lấy môi miệng thuật lại các phán quyết Chúa đã truyền ra.
Ustima svojim javljam sve sudove usta tvojih.
14 Luôn vui mừng vì lời Chúa phán, như người được trân châu bảo vật.
Na putu otkrivenja tvojih radujem se kao za veliko bogatstvo.
15 Con suy nghiệm nguyên tắc Chúa, mắt chăm nhìn đường lối Ngài.
O zapovijestima tvojim razmišljam, i pazim na putove tvoje.
16 Luật lệ Chúa làm con vui thỏa, con chẳng bao giờ dám quên lời Ngài.
Naredbama tvojim tješim se, ne zaboravljam rijeèi tvoje.
17 Xin ban ơn cho đầy tớ Chúa, cho con sống để giữ kim ngôn.
Uèini milost sluzi svojemu, da bih živio i èuvao rijeè tvoju.
18 Xin Chúa mở mắt cho con nhìn thấy, những điều kỳ diệu trong luật Ngài.
Otvori oèi moje, da bih vidio èudesa zakona tvojega;
19 Con là khách lữ hành trên đất. Xin đừng giấu con mệnh lệnh Ngài!
Gost sam na zemlji, nemoj sakriti od mene zapovijesti svojih.
20 Tâm hồn con khao khát lời tuyên huấn Chúa ban.
Iznemože duša moja želeæi bez prestanka poznati sudove tvoje.
21 Chúa quở trách những người kiêu ngạo; hay đi xa các mệnh lệnh của Ngài.
Ti si strašan prokletim oholicama, koje zastranjuju od zapovijesti tvojih.
22 Xin cho sỉ nhục và khinh nhạo xa con, vì con vâng giữ luật pháp Chúa.
Odvrati od mene rug i sramotu, jer èuvam otkrivenja tvoja.
23 Dù vua chúa họp nhau chống đối con, con vẫn chuyên tâm suy nghiệm luật Ngài.
Sjede knezovi i dogovaraju se na mene; a sluga tvoj razmišlja o naredbama tvojim.
24 Chứng ngôn Chúa làm con vui sướng; luôn luôn là người cố vấn của con.
Otkrivenja su tvoja utjeha moja, savjetnici moji.
25 Con bị chìm sâu trong bụi đất, xin làm mới lại đời con theo lời Chúa.
Duša moja leži u prahu; oživi me po rijeèi svojoj.
26 Con kể lể bước đường lưu lạc Chúa đáp lời, dạy luật Chúa cho con.
Kazujem putove svoje, i èuješ me; nauèi me naredbama svojim.
27 Xin cho con hiểu mệnh lệnh của Chúa, để con suy nghiệm việc nhiệm mầu của Ngài.
Urazumi me o putu zapovijesti svojih, i razmišljaæu o èudesima tvojim.
28 Tâm hồn con chán nản với ưu sầu; xin cho con can đảm theo lời Chúa.
Suze proliva duša moja od tuge, okrijepi me po rijeèi svojoj.
29 Đưa con tránh xa con đường lừa dối; rủ lòng thương, đặt luật thánh trong lòng.
Put lažni ukloni od mene i zakon svoj daruj mi.
30 Con đã chọn con đường chân lý; hướng lòng con về luật lệ của Ngài.
Put istini izbrah, zakone tvoje tražim.
31 Lạy Chúa Hằng Hữu, con bám chặt mối giềng, cương lĩnh, xin đừng để con phải xấu hổ!
Prionuh za otkrivenja tvoja, Gospode; nemoj me osramotiti.
32 Một khi được Chúa khai tâm, con sẽ theo đúng mệnh lệnh Chúa.
Putem zapovijesti tvojih trèim, jer si raširio srce moje.
33 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin dạy con đường lối Chúa; con sẽ gìn giữ đến cuối cùng.
Pokaži mi, Gospode, put naredaba svojih, da ga se držim do kraja.
34 Xin cho con tri thức để con vâng phục luật lệ Chúa; con sẽ giữ luật Ngài và hết lòng vâng theo.
Urazumi me, i držaæu se zakona tvojega, i èuvati ga svijem srcem.
35 Xin dắt con trên đường điều răn của Chúa, vì tại đó con tìm được hoan lạc.
Postavi me na stazu zapovijesti svojih, jer mi je ona omiljela.
36 Xin cho lòng con yêu chuộng chứng ngôn, đừng hướng về tham lam ích kỷ.
Privij srce moje k otkrivenjima svojim, a ne k lakomstvu.
37 Xin cho mắt đừng chăm những việc vô nghĩa, nhưng con được sống lại theo lời Chúa.
Odvrati oèi moje da ne gledaju ništavila, putem svojim oživi me.
38 Xin hoàn thành lời hứa Chúa cho con, như Chúa làm cho người kính sợ Ngài.
Ispuni sluzi svojemu rijeè svoju da te se boji.
39 Cho con thoát sỉ nhục con lo ngại; vì luật pháp Chúa thật tuyệt vời.
Ukloni rug moj, kojega se plašim; jer su sudovi tvoji blagi.
40 Con hằng mong mỏi mệnh lệnh Chúa! Cho con được sống trong công lý Ngài.
Mile su mi zapovijesti tvoje, pravdom svojom oživi me.
41 Lạy Chúa Hằng Hữu, nguyện tình yêu Ngài đến với con, giải cứu con theo lời Chúa hứa.
Neka doðe na me milost tvoja, Gospode, pomoæ tvoja po rijeèi tvojoj.
42 Khi ấy, con có thể đáp lời bọn người sỉ nhục con, chỉ vì con tin vào lời Chúa.
I ja æu odgovoriti onome koji me ruži; jer se uzdam u rijeè tvoju.
43 Xin đừng rút lời chân thật khỏi miệng con, vì con hy vọng nơi luật Chúa.
Nemoj uzeti nigda od usta mojih rijeèi istine, jer èekam sudove tvoje.
44 Con luôn vâng giữ luật lệ Chúa cho đến đời đời vô cùng.
I èuvaæu zakon tvoj svagda, dovijeka i bez prestanka.
45 Nên sẽ bước đi tự do, vì đã tìm đến các nguyên tắc của Chúa.
Hodiæu slobodno, jer tražim zapovijesti tvoje.
46 Con sẽ công bố thánh lệnh cho các vua, không chút rụt rè hổ thẹn.
Govoriæu o otkrivenjima tvojim pred carevima, i neæu se stidjeti.
47 Con vui thích vâng theo lệnh Chúa! Con yêu chuộng lời Ngài biết bao!
Tješiæu se zapovijestima tvojim, koje ljubim.
48 Con tôn kính, mến yêu mệnh lệnh Chúa. Con luôn suy gẫm chỉ thị Ngài.
Ruke svoje pružam k zapovijestima tvojim, koje ljubim, i razmišljam o naredbama tvojim.
49 Xin Chúa nhớ lời hứa cùng đầy tớ Chúa, vì Chúa đã cho con hy vọng.
Opomeni se rijeèi svoje k sluzi svojemu, na koju si mi zapovjedio da se oslanjam.
50 Giữa khổ đau, con được an ủi; vì lời Chúa hứa làm đời con tươi mới.
U nevolji mojoj tješi me što me rijeè tvoja oživljava.
51 Người kiêu ngạo không ngớt chế giễu, nhưng con không bỏ luật lệ Chúa.
Oholi mi se rugaju veoma; ali ja ne otstupam od zakona tvojega.
52 Con nhớ lời phán của Chúa từ xưa; lời ấy an ủi con, lạy Chúa Hằng Hữu.
Pamtim sudove tvoje od iskona, Gospode, i tješim se.
53 Thấy người ác phế bỏ luật Thánh, lòng con đầy phẫn nộ, bất bình.
Gnjev me obuzima na bezbožnike, koji ostavljaju zakon tvoj.
54 Luật lệ Chúa là bài ca của con, là nơi con cư trú trong cuộc đời lữ khách.
Naredbe su tvoje pjesma moja u putnièkom stanu mojem.
55 Đêm thanh vắng, con luôn nhớ Chúa Hằng Hữu, mãi suy nghiệm luật pháp Ngài ban.
Noæu pominjem ime tvoje, Gospode, i èuvam zakon tvoj.
56 Con đã tìm được hạnh phước; khi nghiêm chỉnh theo mệnh lệnh Ngài.
To je moje, da èuvam zapovijesti tvoje.
57 Chúa Hằng Hữu là cơ nghiệp con! Con hứa vâng giữ luật pháp Ngài!
Dio moj ti si, Gospode; naumio sam èuvati rijeèi tvoje.
58 Con hết lòng nài xin ơn Ngài ban phước. Xin thương xót như Chúa đã phán tuyên.
Molim ti se iz svega srca, smiluj se na me po rijeèi svojoj.
59 Con tự xét hành vi cử chỉ, nguyền làm theo đúng ý thánh Chúa.
Razmatram putove svoje, i obraæam noge svoje k otkrivenjima tvojim.
60 Con chẳng muốn trì hoãn, nhưng vâng ngay lệnh Ngài truyền ra.
Hitim, i ne zatežem se èuvati zapovijesti tvoje.
61 Dù bọn gian ác trói con bằng dây con cũng không bỏ luật lệ Chúa.
Mreže bezbožnièke opkoliše me, ali zakona tvojega ne zaboravljam.
62 Đêm khuya thanh vắng con bừng tỉnh, ca ngợi Ngài xét xử công minh.
U po noæi ustajem da te slavim za pravedne sudove tvoje.
63 Con kết bạn với người kính sợ Chúa— là những ai vâng giữ nguyên tắc Ngài.
U zajednici sam sa svima koji se tebe boje i koji èuvaju zapovijesti tvoje.
64 Cả địa cầu ngập tràn tình thương Chúa Hằng Hữu; xin giúp con học điều răn Ngài.
Dobrote je tvoje, Gospode, puna sva zemlja; naredbama svojim nauèi me.
65 Chúa đã hậu đãi đầy tớ Chúa, đúng như lời Ngài phán hứa.
Uèinio si dobro sluzi svojemu, Gospode, po rijeèi svojoj.
66 Xin dạy con hiểu biết và phán đoán, vì con tin các mệnh lệnh của Ngài.
Dobroj misli i znanju nauèi me, jer zapovijestima tvojim vjerujem.
67 Trước khi hoạn nạn con thường lạc lối; nhưng hiện nay con vâng giữ lời Ngài.
Prije stradanja svojega lutah, a sad èuvam rijeè tvoju.
68 Chúa nhân lành chuyên làm việc thiện; xin cho con học tập bước theo Ngài.
Ti si dobar, i dobro èiniš; nauèi me naredbama svojim.
69 Người vô đạo thêu dệt lời vu cáo, nhưng con hết lòng giữ lời Chúa dạy.
Oholi pletu na mene laž, ali se ja svijem srcem držim zapovijesti tvojih.
70 Lòng ác họ chai lì và vô cảm, còn lòng con vui thích luật Ngài.
Zadriglo je srce njihovo kao salo, a ja se tješim zakonom tvojim.
71 Hoạn nạn trở thành lợi ích cho con, tạo cho con cơ hội học luật lệ của Ngài.
Dobro mi je što stradam, da se nauèim naredbama tvojim.
72 Luật pháp Chúa dạy thật là bảo vật, còn quý hơn hàng nghìn miếng bạc hay vàng.
Miliji mi je zakon usta tvojih nego tisuæe zlata i srebra.
73 Tay Chúa đã tạo dựng, uốn nắn con. Xin cho con sáng suốt học lời Ngài.
Ruke tvoje stvorile su me i naèinile me; urazumi me, i nauèiæu se zapovijestima tvojim.
74 Nguyện những người kính sợ Chúa vui mừng khi thấy con, vì con đặt niềm hy vọng nơi lời Chúa.
Koji se tebe boje, vidjeæe me, i radovaæe se što se uzdam u tvoju rijeè.
75 Lạy Chúa, phán quyết Ngài thật đúng, và Ngài thành tín khi sửa phạt con.
Znam da su sudovi tvoji, Gospode, pravedni, i po pravdi me karaš.
76 Cúi xin Chúa từ ái an ủi con, theo lời Ngài đã từng tuyên hứa.
Neka bude dobrota tvoja utjeha moja, kao što si rekao sluzi svojemu.
77 Xin Chúa thương cho con được sống, vì con vui thích luật pháp Ngài.
Neka doðe k meni milosrðe tvoje, i oživim; jer je zakon tvoj utjeha moja.
78 Nguyện người kiêu căng phải hổ thẹn vì họ vô cớ tráo trở lừa gạt con; nhưng con sẽ nghiền ngẫm giới luật Ngài.
Nek se postide oholi; jer me bez krivice oboriše. Ja razmišljam o zapovijestima tvojim.
79 Xin cho những người kính sợ Chúa, đến cùng con để học chứng ngôn.
Nek se obrate k meni koji se tebe boje, i koji znadu otkrivenja tvoja.
80 Xin giúp con yêu mến mệnh lệnh Chúa, để con không bao giờ hổ thẹn.
Srce moje neka bude savršeno u naredbama tvojim, da se ne postidim.
81 Linh hồn con mòn mỏi chờ giải cứu, hy vọng giải thoát con là lời Ngài.
Èezne duša moja za spasenjem tvojim, rijeè tvoju èekam.
82 Mắt con mờ đi vì trông đợi lời hứa. Đến bao giờ Chúa mới an ủi con?
Èeznu oèi moje za rijeèju tvojom; govorim: kad æeš me utješiti?
83 Dù con như bầu da đóng khói bếp, nhưng không bao giờ quên luật Ngài.
Postadoh kao mijeh u dimu, ali tvojih naredaba ne zaboravih.
84 Con phải chờ đợi đến bao giờ? Ngày nào Chúa xử bọn bức hại con?
Koliko æe biti dana sluge tvojega? Kad æeš suditi onima koji me gone?
85 Bọn kiêu ngạo đào hầm hại con, trái hẳn với luật lệ Chúa.
Oholi iskopaše mi jamu nasuprot zakonu tvojemu.
86 Toàn bộ điều răn Chúa đều đáng tin cậy. Xin cứu con, vì người ta bức hại con vô cớ.
Sve su zapovijesti tvoje istina; bez krivice me gone, pomozi mi.
87 Con gần mất mạng về tay họ, nhưng con không từ bỏ luật Ngài.
Umalo me ne ubiše na zemlji, ali ja ne ostavljam zapovijesti tvojih.
88 Xin bảo toàn mạng sống con theo lòng nhân từ Chúa, thì con sẽ vâng theo chứng cớ Chúa ban truyền.
Po milosti svojoj oživi me, i èuvaæu otkrivenja usta tvojih.
89 Lạy Chúa Hằng Hữu, lời Ngài vững lập trên trời, muôn đời vĩnh cửu.
Dovijeka je, Gospode, rijeè tvoja utvrðena na nebesima,
90 Lòng thành tín Chúa trải qua bao thế hệ, như địa cầu kiên lập do tay Ngài.
Od koljena do koljena istina tvoja; ti si postavio zemlju, i stoji.
91 Theo luật Ngài, chúng tồn tại đến ngày nay, và tất cả đều phục vụ Chúa.
Po tvojoj naredbi sve stoji sad; jer sve služi tebi.
92 Nếu con không yêu thích luật lệ Chúa, ắt con đã chết mất trong khổ nạn.
Da nije zakon tvoj bio utjeha moja, poginuo bih u nevolji svojoj.
93 Con chẳng bao giờ quên lời Chúa dạy, vì Ngài dùng nó hồi sinh con.
Zapovijesti tvojih neæu zaboraviti dovijeka, jer me njima oživljavaš.
94 Con thuộc về Chúa; xin giải cứu con! Vì con phục tùng mệnh lệnh của Ngài.
Ja sam tvoj, pomozi mi, jer tražim zapovijesti tvoje.
95 Bọn gian tà rình chờ tiêu diệt con, nhưng con chiêm nghiệm chứng cớ Chúa.
Bezbožnici gledaju da me ubiju; a ja razmišljam o tvojim otkrivenjima.
96 Những gì gọi là trọn vẹn cũng có giới hạn, nhưng luật Ngài thật vô hạn, vô biên.
Svemu savršenome vidjeh kraj; ali je zapovijest tvoja veoma široka.
97 Con yêu mến lời Chúa biết bao! Trọn ngày con chiêm nghiệm lời ấy.
Kako ljubim zakon tvoj! Vas dan mislim o njemu.
98 Mệnh lệnh Chúa làm cho con khôn hơn kẻ nghịch, vì ấy là lời mãi mãi hướng dẫn con.
Zapovijest tvoja èini me mudrijega od neprijatelja mojih; jer je sa mnom uvijek.
99 Phải, nhờ chiêm nghiệm lời Chúa, con khôn sáng hơn thầy dạy con.
Razumniji postah od svijeh uèitelja svojih; jer razmišljam o tvojim otkrivenjima.
100 Con hiểu biết hơn bậc lão thành; vì theo sát các nguyên tắc Chúa.
Mudriji sam od staraca; jer zapovijesti tvoje èuvam.
101 Con giữ chân không bước vào đường ác, để tuân theo lời thánh của Ngài.
Od svakoga zloga puta zaustavljam noge svoje, da bih èuvao rijeè tvoju.
102 Nhờ Chúa răn dạy con chu đáo, con chẳng đi tẻ tách đường ngay.
Od naredaba tvojih ne otstupam; jer si me ti nauèio.
103 Lời Chúa ngọt ngào trong miệng con; ngọt hơn cả mật ong hảo hạng.
Kako su slatke jeziku mojemu rijeèi tvoje, slaðe od meda ustima mojima!
104 Nhờ lời Chúa, con thành người thông sáng, con ghét cay ghét đắng nẻo gian tà.
Od zapovijesti tvojih postadoh razuman; toga radi mrzim na svaki put lažni.
105 Lời Chúa là đèn soi bước chân con, là ánh sáng cho đường con bước.
Rijeè je tvoja žižak nozi mojoj, i vidjelo stazi mojoj.
106 Con đã thề nguyền và xác nhận rằng: Con sẽ tuân theo luật lệ công chính của Ngài.
Zakleh se da æu èuvati naredbe pravde tvoje, i izvršiæu.
107 Con đau khổ nhiều trong hoạn nạn; xin lời Ngài làm sống lại đời con.
Poništen sam veoma, Gospode, oživi me po rijeèi svojoj.
108 Cúi xin Chúa Hằng Hữu nghe lời chúc tụng, và dạy con các huấn lệnh của Ngài.
Neka ti bude ugodna, Gospode, dobrovoljna žrtva usta mojih, i sudovima svojim nauèi me.
109 Mạng sống con hằng bị đe dọa, nhưng con không quên luật lệ của Chúa.
Duša je moja u ruci mojoj neprestano u nevolji; ali zakona tvojega ne zaboravljam.
110 Bọn ác độc gài bẫy sập con, nhưng con không làm sai mệnh lệnh Ngài.
Bezbožnici su mi metnuli zamku; ali od zapovijesti tvojih ne zastranih.
111 Chứng ngôn Chúa là gia sản muôn đời; làm cho lòng con cảm kích hân hoan.
Prisvojih otkrivenja tvoja zavavijek; jer su radost srcu mojemu.
112 Con quyết tâm thực thi mệnh lệnh Chúa, suốt đời con và mãi mãi vô cùng.
Privolio sam srce svoje da tvori naredbe tvoje navijek, do kraja.
113 Những người hai lòng thật đáng ghét, riêng con yêu mến luật lệ Ngài.
Koji prestupaju zakon, ja na njih mrzim, a zakon tvoj ljubim.
114 Chúa là nơi trú ẩn và cái khiên của con; lời Chúa truyền hy vọng cho con.
Ti si zaklon moj i štit moj; rijeè tvoju èekam.
115 Người ác hiểm, hãy tránh xa ta, Để ta giữ các điều răn của Đức Chúa Trời ta.
Idite od mene, bezakonici! I èuvaæu zapovijesti Boga svojega.
116 Xin lời Chúa cho con được sống! Xin đừng để con thất vọng não nề.
Ukrijepi me po rijeèi svojoj i biæu živ, i nemoj me osramotiti u nadanju mom.
117 Xin Chúa nâng đỡ, con sẽ được giải cứu; rồi chuyên tâm gìn giữ luật Ngài.
Utvrdi me, i spašæu se, i razmišljaæu o naredbama tvojim bez prestanka.
118 Chúa từ khước những ai tách xa mệnh lệnh Chúa. Họ chỉ âm mưu lường gạt mà thôi.
Obaraš sve koji otstupaju od naredaba tvojih; jer su pomisli njihove laž.
119 Chúa quét sạch người ác trên trần gian như rác; Vì thế con càng mến yêu lời Ngài.
Kao gar bacaš sve bezbožnike na zemlji; toga radi omilješe mi otkrivenja tvoja.
120 Con run rẩy trong sự kính sợ Chúa; án lệnh Ngài làm con kinh hãi.
Drkæe od straha tvojega tijelo moje, i sudova tvojih bojim se.
121 Con làm điều công bằng thiện hảo, đừng bỏ con cho quân thù chế nhạo.
Èinim sud i pravdu, ne daj me onima koji me gone.
122 Xin đưa tay phù trì đầy tớ Chúa. Đừng để cho bọn cường bạo áp bức!
Odbrani slugu svojega na dobro njegovo, da mi ne èine sile oholi.
123 Con đợi ngày Chúa đến giải vây, và mong mỏi chờ ân cứu độ.
Oèi moje èeznu za spasenjem tvojim i za rijeèju pravde tvoje.
124 Xin lấy lòng nhân từ hà hải, dạy dỗ con gìn giữ luật Ngài.
Uèini sluzi svojemu po milosti svojoj, i naredbama svojim nauèi me.
125 Xin cho đầy tớ Ngài sáng suốt, để thấu triệt lời dạy sâu xa.
Ja sam sluga tvoj; urazumi me, i poznaæu otkrivenja tvoja.
126 Lạy Chúa Hằng Hữu, đã đến lúc Ngài ra tay hành động, vì nhiều người phá vỡ luật Ngài.
Vrijeme je da Gospod radi; oboriše zakon tvoj.
127 Thật, con yêu quý điều răn của Chúa, hơn vàng, ngay cả vàng ròng.
Toga radi ljubim zapovijesti tvoje veæma nego zlato i drago kamenje.
128 Tất cả nguyên tắc của Chúa là công chính. Nên con ghét mọi sai lạc, giả dối.
Toga radi zapovijesti tvoje držim da su vjerne, na svaki put lažni mrzim.
129 Chứng ngôn Chúa diệu kỳ phong phú. Nên con dốc lòng vâng giữ!
Divna su otkrivenja tvoja; zato ih èuva duša moja.
130 Lối vào lời Chúa đem ánh sáng, ban tri thức cho người đơn sơ.
Rijeèi tvoje kad se jave, prosvjetljuju i urazumljuju proste.
131 Con mở miệng, sẵn sàng uống cạn, những điều răn, mệnh lệnh Chúa ban.
Otvoram usta svoja da odahnem, jer sam žedan zapovijesti tvojih.
132 Xin đoái nhìn, rủ lòng thương xót, như Ngài thường ưu đãi con dân.
Pogledaj me i smiluj se na me, kao što radiš s onima koji ljube ime tvoje.
133 Cho con bước theo lời Chúa, đừng để ác tâm ngự trong con.
Tvrdi stope moje u rijeèi svojoj, i ne daj nikakome bezakonju da oblada mnom.
134 Xin giải thoát con khỏi người áp bức; để con tự do tuân hành thánh chỉ.
Izbavi me od nasilja ljudskoga, i èuvaæu zapovijesti tvoje.
135 Xin chiếu sáng mặt Ngài trên con; và giúp con học đòi nguyên tắc Chúa.
Svjetlošæu lica svojega obasjaj slugu svojega, i nauèi me naredbama svojim.
136 Mắt con tuôn lệ như dòng thác vì người đời bất chấp luật lệ Ngài.
Oèi moje liju potoke, zato što ne èuvaju zakona tvojega.
137 Lạy Chúa Hằng Hữu, Đấng công chính và tuyên phán điều ngay thẳng.
Pravedan si, Gospode, i pravi su sudovi tvoji.
138 Chứng ngôn Ngài trung thực, công bằng, và rất đáng tin cậy.
Javio si pravdu u otkrivenjima svojim, i istinu cijelu.
139 Lòng nhiệt thành nung đốt tâm can, vì kẻ thù con quên lời Chúa.
Revnost moja jede me, zato što moji neprijatelji zaboraviše rijeèi tvoje.
140 Lời của Chúa vô cùng tinh luyện; nên con yêu mến lời ấy vô ngần.
Rijeè je tvoja veoma èista, i sluga je tvoj veoma ljubi.
141 Thân phận con đáng khinh, hèn kém, nhưng lời Ngài, con vẫn nhớ ghi.
Ja sam malen i poništen, ali zapovijesti tvojih ne zaboravljam.
142 Đức công chính Ngài còn mãi mãi, luật pháp Ngài là chân lý muôn đời.
Pravda je tvoja pravda vjeèna, i zakon tvoj istina.
143 Con gặp cảnh hoang mang rối loạn, nhưng vẫn vui thích hoài điều răn Chúa ban.
Tuga i nevolja naðe me, zapovijesti su tvoje utjeha moja.
144 Luật pháp Chúa công minh vĩnh cửu; xin cho con hiểu biết để con được sống còn.
Vjeèna je pravda u otkrivenjima tvojim; urazumi me, i biæu živ.
145 Con hết lòng kêu lên Chúa, lạy Chúa Hằng Hữu! Con xin vâng theo mệnh lệnh Ngài.
Vièem iz svega srca: usliši me, Gospode; saèuvaæu naredbe tvoje.
146 Con kêu cứu, Chúa ơi, xin giải thoát, để cho con tiếp tục giữ chứng ngôn.
Prizivam te, pomozi mi; držaæu se otkrivenja tvojih.
147 Dậy trước hừng đông, con cầu cứu, vì con hy vọng nơi lời Ngài.
Pretjeèem svanuæe, i vièem; rijeè tvoju èekam.
148 Mắt con không chớp giữa canh khuya, để con tỉnh táo suy ngẫm lời Ngài hứa.
Pretjeèu oèi moje jutrenju stražu, da bih razmišljao o rijeèi tvojoj.
149 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghe con tùy lượng nhân từ Chúa; và cho con hồi sinh nhờ lời sống của Ngài.
Èuj glas moj po milosti svojoj, Gospode; po sudu svojemu oživi me.
150 Người vô đạo đến gần xông hãm; nhưng họ cách xa luật pháp Ngài.
Prikuèuju se koji ljube bezakonje; udaljili su se od zakona tvojega.
151 Chúa Hằng Hữu ơi, xin Ngài ở bên con, điều răn Ngài hoàn toàn chân thật.
Ti si blizu, Gospode, i sve su zapovijesti tvoje istina.
152 Từ xa xưa, con biết qua chứng ước Chúa, rằng luật pháp Ngài lập vững muôn đời.
Odavna znam za otkrivenja tvoja, da si ih postavio zavavijek.
153 Xin nhìn con trong vòng hoạn nạn, giải cứu con vì con giữ luật Ngài.
Pogledaj nevolju moju, i izbavi me, jer ne zaboravljam zakona tvojega.
154 Xin biện hộ và đưa tay cứu độ! Dùng lời Ngài cứu sống tâm linh.
Primi se stvari moje, i odbrani me; po rijeèi svojoj oživi me.
155 Bọn gian tà đi xa nguồn cứu rỗi, không quan tâm đến luật pháp Ngài.
Daleko je od bezbožnika spasenje, jer se ne drže naredaba tvojih.
156 Lòng từ ái Chúa vô cùng vĩ đại; xin lời Ngài truyền sức hồi sinh.
Milosrðe je tvoje, Gospode, veliko; po pravome sudu svom oživi me.
157 Bọn thù nghịch, đông như kiến cỏ, nhưng con không nao núng vẫn giữ luật pháp Ngài.
Mnogo je protivnika mojih i neprijatelja mojih; ali ja ne otstupam od otkrivenja tvojih.
158 Con đau xót nhìn người gian ác, vì họ luôn bất chấp luật lệ Ngài.
Vidim odmetnike, i mrsko mi je; jer ne èuvaju rijeèi tvoje.
159 Chúa nhìn thấy lòng con yêu mến mệnh lệnh Ngài. Xin đoái thương, để con được sống.
Gledaj, kako ljubim zapovijesti tvoje, Gospode, po milosti svojoj oživi me.
160 Từ khởi thủy, lời Ngài luôn chân thật; các phán quyết của Ngài công chính, trường tồn.
Osnova je rijeèi tvoje istina, i vjeèan je svaki sud pravde tvoje.
161 Quan quyền bức hại con vô cớ, nhưng lòng con luôn kính sợ lời Ngài.
Knezovi me gone ni za što, ali se srce moje boji rijeèi tvoje.
162 Con vui thích trong lời Chúa, như một người tìm được kho tàng.
Radujem se rijeèi tvojoj kao onaj koji zadobije velik plijen.
163 Con ghét tởm những điều dối trá, nhưng con yêu luật pháp của Ngài.
Mrzim na laž i gadim se na nju, ljubim zakon tvoj.
164 Mỗi ngày con ca tụng Chúa bảy lần, vì luật lệ của Chúa công chính.
Sedam puta na dan hvalim te za sudove pravde tvoje.
165 Người yêu luật Chúa được thái an, không vấp ngã dù cuộc đời đầy bất trắc.
Velik mir imaju oni koji ljube zakon tvoj, i u njih nema spoticanja.
166 Lạy Chúa Hằng Hữu, con hy vọng Ngài giải cứu, và thường xuyên nghiêm chỉnh giữ điều răn.
Èekam spasenje tvoje, Gospode, i zapovijesti tvoje izvršujem.
167 Con vâng theo luật Chúa, vì yêu thích vô cùng lời Chúa.
Duša moja èuva otkrivenja tvoja, i ja ih ljubim veoma.
168 Chúa thấy rõ suốt đường con tiến bước, vì con luôn luôn gìn giữ mọi lời vàng.
Èuvam zapovijesti tvoje i otkrivenja; jer su svi putovi moji pred tobom.
169 Lạy Chúa Hằng Hữu, xin lắng nghe tiếng con kêu cầu; xin cho con thông hiểu như lời Ngài dạy.
Neka izaðe tužnjava moja preda te, Gospode! Po rijeèi svojoj urazumi me.
170 Nguyện lời nài xin bay đến tai Ngài; xin giải cứu con như lời Ngài hứa.
Neka doðe moljenje moje preda te! Po rijeèi svojoj izbavi me.
171 Môi miệng con tuôn lời ca ngợi, khi Ngài dạy con sắc lệnh của Ngài.
Usta æe moja pjevati hvalu, kad me nauèiš naredbama svojim.
172 Lưỡi con cũng tuyên rao lời Chúa, vì các điều răn Chúa rất công bằng.
Jezik æe moj kazivati rijeè tvoju, jer su sve zapovijesti tvoje pravedne.
173 Xin đưa tay nâng đỡ phù trì, vì con đã chọn kỷ cương Ngài.
Neka mi bude ruka tvoja u pomoæi; jer mi omilješe zapovijesti tvoje;
174 Lạy Chúa Hằng Hữu, con trông đợi Ngài giải cứu, và luật pháp Ngài làm vui thỏa tâm hồn con.
Žedan sam spasenja tvojega, Gospode, i zakon je tvoj utjeha moja.
175 Xin cho con được sống để con hết lòng ngợi tôn Chúa, và xin các luật lệ của Ngài giúp đỡ con.
Neka živi duša moja i tebe hvali, i sudovi tvoji neka mi pomogu.
176 Con lang thang như chiên lạc lối; xin Chúa tìm kiếm con về, vì con vẫn không quên mệnh lệnh Chúa.
Zaðoh kao ovca izgubljena: traži slugu svojega; jer zapovijesti tvojih ne zaboravih.

< Thánh Thi 119 >