< Châm Ngôn 9 >

1 Khôn ngoan xây cất nhà mình; chạm bảy cột trụ.
Mądrość zbudowała dom swój, i wyciosała siedm słupów swoich;
2 Giết chiên bò, pha rượu nho, chuẩn bị dọn tiệc lớn.
Pobiła bydło swoje, roztworzyła wino swoje, i stół swój przygotowała;
3 Khôn ngoan sai tớ gái mời mọi người đến dự. Từ các nơi cao của thành, sự khôn ngoan kêu gọi.
A rozesłała dzieweczki swoje, woła na wierzchach najwyższych miejsc w mieście, mówiąc:
4 “Hãy đến cùng ta,” khôn ngoan mời người đơn sơ. Và nhắn với người ngu muội rằng:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupich mówi:
5 “Cứ đến ăn bánh, và uống rượu ta pha.
Pójdźcie, jedzcie chleb mój, i pijcie wino, którem roztworzyła.
6 Bỏ đường lối dại khờ, thì con sẽ được sống; và bước đi trên đường thông sáng.”
Opuśćcie prostotę, a będziecie żyli, a chodźcie drogą roztropności.
7 Ai quở người chế nhạo sẽ bị nhục nhã. Ai trách người độc ác sẽ mang nhuốc nhơ.
Kto strofuje naśmiewcę, odnosi hańbę; a kto strofuje niezbożnika, odnosi zelżywość.
8 Đừng quở người chế nhạo; vì họ sẽ ghét con. Nhưng khiển trách người khôn ngoan, thì con sẽ được yêu kính.
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
9 Hướng dẫn người khôn, họ sẽ thêm khôn. Dạy bảo người ngay, họ sẽ thêm hiểu biết.
Uczyń to mądremu, a mędrszym będzie; naucz sprawiedliwego, a będzie umiejętniejszym.
10 Kính sợ Chúa Hằng Hữu là khởi đầu sự khôn ngoan. Hiểu biết Đấng Thánh, ấy cội nguồn tri thức.
Początek mądrości jest bojaźń Pańska, a umiejętność świętych jest rozum.
11 Nhờ sự khôn ngoan, ngày con thêm nhiều và tuổi đời con gia tăng.
Bo przez mię rozmnożą się dni twoje, i przedłużą się lata żywota.
12 Nếu khôn ngoan, chính con được nhờ. Còn chế nhạo, riêng con gánh chịu.
Będzieszli mądrym, sobie będziesz mądrym; a jeźli naśmiewcą, ty sam szkodę odniesiesz.
13 Đàn bà điên dại ăn nói sỗ sàng. Thiếu suy nghĩ và không hiểu biết.
Niewiasta głupia świegotliwa jest, prostaczka, i nic nieumiejąca;
14 Nó ngồi trước cửa nhà, tại nơi góc đường đô thị.
A siedzi u drzwi domu swego na stołku, na miejscach wysokich w mieście,
15 Kêu gọi khách bộ hành, đang bận rộn qua lại.
Aby wołała na idących drogą, którzy prosto idą ścieszkami swemi, mówiąc:
16 “Hãy đến với tôi,” nó mời người đơn sơ. Và bảo người thiếu suy xét:
Ktokolwiek jest prostakiem, wstąp sam; a do głupiego mówi:
17 “Nước uống trộm thật ngọt ngào, bánh ăn vụng thật ngon thay!”
Wody kradzione słodsze są, a chleb pokątny smaczniejszy.
18 Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty. (Sheol h7585)
Ale prostak nie wie, że tam są umarli, a ci, których wezwała, są w głębokościach grobu. (Sheol h7585)

< Châm Ngôn 9 >