< Châm Ngôn 5 >

1 Con ơi, để ý nghe lời khôn ngoan ta; lắng nghe cẩn thận những tư tưởng sáng suốt của ta.
Sine moj, slušaj mudrost moju, k razumu mojemu prigni uho svoje,
2 Để con e dè thận trọng, và môi con đọng lời tri thức.
Da se držiš razboritosti, i usne tvoje da hrane znanje.
3 Vì môi dâm phụ ngọt như mật ong, miệng lưỡi nó trơn tru hơn dầu.
Jer s usana tuðe žene kaplje med, i grlo joj je mekše od ulja;
4 Nhưng về sau nó đắng như ngải cứu, nguy hiểm như gươm hai lưỡi.
Ali joj je pošljedak gorak kao pelen, oštar kao maè s obje strane oštar.
5 Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa. (Sheol h7585)
Noge joj slaze k smrti, do pakla dopiru koraci njezini. (Sheol h7585)
6 Nó không nghĩ đến con đường sống. Lối nó cong queo, nhưng nó không hay biết.
Da ne bi mjerio puta životnoga, savijaju se staze njezine da ne znaš.
7 Vậy, hỡi các con, hãy nghe ta. Đừng bỏ qua lời ta khuyên dạy:
Zato, djeco, poslušajte mene, i ne otstupajte od rijeèi usta mojih.
8 Hãy tránh dâm phụ thật xa! Đừng đến gần cửa nhà nó.
Neka je daleko od nje put tvoj, i ne približuj se k vratima kuæe njezine,
9 Kẻo con sẽ trao cả thanh danh cho người khác, và năm tuổi con vào tay bọn bạo tàn.
Da ne bi dao drugima slave svoje i godina svojih nemilostivome,
10 Kẻo người lạ no nê tài sản con, và công lao con làm giàu cho người khác.
Da se ne bi tuðinci nasitili tvojega blaga i trud tvoj da ne bi bio u tuðoj kuæi,
11 Kẻo đến cuối cùng của đời con, con than van rên rỉ khi thịt xương con bị tiêu mòn.
I da ne ridaš na pošljedak, kad se stroši meso tvoje i tijelo tvoje,
12 Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
I reèeš: kako mrzih na nastavu, i kako srce moje prezira karanje!
13 Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
I ne poslušah glasa uèitelja svojih, i ne prignuh uha svojega k onima koji me uèahu!
14 Hầu như ta bị mọi tai ương, giữa cộng đồng và hội chúng.”
Umalo ne zapadoh u svako zlo usred zbora i skupštine.
15 Hãy uống nước nơi bể con chứa— nước chảy trong giếng của con,
Pij vodu iz svojega studenca i što teèe iz tvojega izvora.
16 Lẽ nào dòng suối con để chảy tràn trên đường phố? Những dòng nước con tuôn ra nơi công cộng đông người?
Neka se razlivaju tvoji izvori na polje, i potoci po ulicama.
17 Nước ấy là của riêng con. Đừng chia sớt cho người lạ.
Imaj ih sam za se, a ne tuðin s tobom.
18 Nguyện suối nước của con được hưởng phước. Con hãy vui với vợ cưới lúc thanh xuân.
Blagosloven da je izvor tvoj, i veseli se ženom mladosti svoje;
19 Nàng như nai tơ dễ thương, hươu con duyên dáng. Ngực nàng làm con mãn nguyện luôn luôn, Tình yêu nàng, con đắm say mãi mãi.
Neka ti je kao košuta mila i kao srna ljupka; dojke njezine neka te opijaju u svako doba, u ljubavi njezinoj posræi jednako.
20 Con ơi, sao dại dột mê dâm phụ, sao con ôm ấp người nữ xa lạ?
A zašto bi, sine, posrtao za tuðinkom i golio njedra tuðoj,
21 Vì đường lối con người, Chúa Hằng Hữu đều thấy rõ, Ngài xem xét mọi hướng người đi.
Kad su pred oèima Gospodu putovi svaèiji, i mjeri sve staze njegove?
22 Người ác sẽ bị chính việc ác mình sập bẫy; họ sẽ bị tội lỗi mình trói buộc.
Bezbožnika æe uhvatiti njegova bezakonja, i u uža grijeha svojih zaplešæe se;
23 Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
Umrijeæe bez nastave, i od mnoštva ludosti svoje lutaæe.

< Châm Ngôn 5 >