< Dân Số 33 >

1 Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 “Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.

< Dân Số 33 >