< Gióp 9 >

1 Bấy giờ Gióp trả lời:
And Job, responding, said:
2 “Phải, tôi biết mọi điều này là đúng. Nhưng có ai dám công bố vô tội trước mặt Đức Chúa Trời không?
Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
3 Nếu có ai muốn tranh luận với Đức Chúa Trời, một nghìn câu chẳng đối đáp được một.
If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
4 Vì Đức Chúa Trời khôn ngoan và mạnh mẽ vô cùng. Có ai từng thách thức Chúa mà được thành công chăng?
He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
5 Chúa dời núi, núi không hay biết, cơn giận Ngài lật đổ núi non.
He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
6 Chính tay Chúa làm rung chuyển đất, các trụ nền nó cũng lung lay.
He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
7 Nếu Chúa ra lệnh, mặt trời sẽ không mọc và những vì sao chẳng dám hiện ra.
He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
8 Chỉ một mình Chúa giăng trải các tầng trời và giẫm đạp trên từng cơn sóng biển.
He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
9 Ngài tạo dựng tất cả vì sao—sao Bắc Đẩu và sao Thiên Lang, sao Thất Tinh và những chòm sao của phương nam.
He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
10 Chúa làm những việc vĩ đại, không sao hiểu thấu. Ngài thực hiện những diệu kỳ, không sao đếm xuể.
He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
11 Chúa đến gần, tôi không thể thấy. Khi Ngài đi qua, tôi cũng chẳng hay.
If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
12 Nếu Chúa bắt ai phải chết, ai dám ngăn lại? Ai dám hỏi: ‘Chúa đang làm gì?’
If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
13 Vì Đức Chúa Trời không ngừng cơn thịnh nộ. Ngay cả kẻ cùng phe với Ra-háp cũng nằm rạp dưới chân Ngài.
God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
14 Vậy tôi là ai mà dám đối đáp cùng Đức Chúa Trời hay tìm lời tranh luận cùng Ngài?
what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
15 Nếu tôi đúng, tôi cũng không dám nói. Tôi chỉ có thể cầu xin Chúa xót thương.
And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
16 Dù nếu tôi cầu xin và được Chúa đáp lời, tôi cũng không chắc Ngài chịu lắng nghe tôi.
And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
17 Vì Ngài diệt tôi trong bão tố và gia tăng thương tích cho tôi vô cớ.
For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
18 Ngài không cho tôi kịp lấy lại hơi thở, nhưng chồng chất lên tôi bao nỗi đắng cay.
He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
19 Nếu hỏi về năng lực, Ngài là Đấng mạnh mẽ. Nếu nói về công lý, ai dám cáo kiện Ngài?
If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
20 Dù tôi vô tội, chính miệng tôi sẽ lên án tôi có tội. Dù tôi có trọn lành, Chúa cũng sẽ chứng minh tôi gian ác.
If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
21 Dù tôi vô tội, nhưng có gì khác cho tôi đâu— tôi khinh khi cuộc sống mình.
And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
22 Người vô tội hay người gian ác, tất cả đều như nhau trước mặt Đức Chúa Trời. Thế cho nên tôi nói: ‘Ngài diệt người trọn lành cùng người gian ác,’
There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
23 Khi tai họa quét ngang, Chúa cười nhạo sự chết của người vô tội.
If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
24 Khi đất nước rơi vào tay kẻ ác, Đức Chúa Trời che mắt quan tòa. Nếu không phải Chúa, còn ai làm được?
Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
25 Ngày đời con qua mau hơn người chạy. Chúng trôi đi không thấy một niềm vui.
My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
26 Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
27 Nếu con quyết định không than phiền trách móc, cố đổi mặt âu sầu nên vui vẻ,
If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
28 con cũng phải nhận thêm nhiều đau khổ, vì con biết con sẽ không được kể là vô tội, lạy Đức Chúa Trời.
I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
29 Con sẽ bị kết án. Còn nhọc công cố gắng làm gì?
Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
30 Ngay cả nếu con tắm trong tuyết và rửa tay con bằng thuốc tẩy,
If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
31 thì Chúa cũng dìm con xuống hố bùn, quần áo con cũng sẽ ghê tởm con.
yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
32 Đức Chúa Trời đâu phải là loài người như con, nên con không thể tranh luận với Ngài hay đưa Ngài ra xét xử.
For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
33 Ước gì có người trung gian giữa Chúa với con, là người có thể mang con gần với Chúa.
There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
34 Người trung gian có thể can ngăn Đức Chúa Trời thôi đánh con, để con không còn khiếp sợ trước hình phạt của Ngài.
Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
35 Bấy giờ con có thể thưa chuyện với Ngài không sợ sệt, nhưng bây giờ con không được như thế.”
I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.

< Gióp 9 >