< Xuất Hành 25 >

1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
I Gospod reèe Mojsiju govoreæi:
2 “Hãy nói với người Ít-ra-ên dâng lễ vật cho Ta, và nhận lễ vật của những người có lòng chân thành.
Reci sinovima Izrailjevim da mi skupe prilog: od svakoga koji drage volje da uzmite prilog meni.
3 Đây là danh sách lễ vật: Vàng, bạc, đồng;
A ovo je prilog što æete uzimati od njih, zlato i srebro i mjed,
4 chỉ xanh, tím, đỏ; vải gai mịn, lông dê;
I porfiru i skerlet i crvac i tanko platno i kostrijet,
5 da chiên nhuộm đỏ, da dê gỗ keo,
I kože ovnujske crvene obojene, i kože jazavèje, i drvo sitim,
6 dầu thắp; chất liệu dùng làm dầu xức và hương thơm;
Ulje za vidjelo, mirise za ulje pomazanja i za mirisavi kad,
7 bạch ngọc, và các thứ ngọc khác để gắn vào ê-phót và bảng đeo ngực.
Kamenje onihovo i kamenje za ukivanje na opleæak i naprsnik.
8 Họ sẽ làm cho Ta một đền thánh, và Ta sẽ ở giữa họ.
I neka mi naèine svetinju, da meðu njima nastavam;
9 Sau đây, Ta sẽ cho con kiểu mẫu Đền Tạm và các vật dụng trong đền để con theo đó mà làm.”
Kao što æu ti pokazati sliku od šatora i sliku od svijeh stvari njegovijeh, tako da naèinite.
10 “Hãy đóng một cái Hòm Giao Ước bằng gỗ keo, dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét, cao 0,69 mét.
Neka naèine kovèeg od drveta sitima, u dužinu od dva lakta i po, a u širinu od podrug lakta, i u visinu od podrug lakta.
11 Lấy vàng ròng bọc bên ngoài, lót bên trong, và viền chung quanh Hòm.
I pokuj ga èistim zlatom, iznutra i spolja pokuj ga; i ozgo mu naèini zlatan vijenac unaokolo.
12 Đúc bốn khoen vàng gắn vào bốn góc Hòm, mỗi bên hai cái.
I salij mu èetiri bioèuga od zlata, i metni mu ih na èetiri ugla, da mu s jedne strane budu dva bioèuga i s druge strane dva bioèuga.
13 Làm hai cây đòn bằng gỗ keo bọc vàng,
I naèini poluge od drveta sitima, i okuj ih u zlato.
14 rồi xỏ đòn vào khoen hai bên Hòm dùng làm đòn khiêng.
I provuci poluge kroz bioèuge s obje strane kovèegu, da se o njima nosi kovèeg;
15 Cứ giữ các đòn khiêng trong khoen của Hòm, đừng lấy ra.
U bioèuzima na kovèegu neka stoje poluge, da se ne vade iz njih.
16 Con sẽ cất trong Hòm các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
Pa u kovèeg metni svjedoèanstvo, koje æu ti dati.
17 Hãy làm một nắp chuộc tội bằng vàng ròng dài 1,15 mét, rộng 0,69 mét.
I naèini zaklopac od èistoga zlata, u dužinu od dva lakta i po, a u širinu od podrug lakta.
18 Làm hai chê-ru-bim bằng vàng dát
I naèini dva heruvima zlatna, jednostavne ih naèini, na dva kraja zaklopcu.
19 dính liền với nắp chuộc tội, mỗi thiên thần đứng trên một đầu nắp.
I naèini heruvima jednoga na jednom kraju a drugoga heruvima na drugom kraju; na zaklopcu naèinite dva heruvima na oba kraja.
20 Hai thiên thần đứng đối diện nhau, nhìn xuống nắp chuộc tội, xòe cánh che trên nắp.
I neka heruvimi rašire krila u vis da zaklanjaju krilima zaklopac, i neka budu licem okrenuti jedan drugom, prema zaklopcu neka su okrenuta lica heruvimima.
21 Đặt nắp chuộc tội trên Hòm, trong Hòm có để các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
I metnuæeš zaklopac ozgo na kovèeg, a u kovèeg æeš metnuti svjedoèanstvo, koje æu ti dati.
22 Đây là nơi Ta sẽ gặp con trên nắp chuộc tội, giữa hai thiên thần trên Hòm Giao Ước. Tại đó Ta sẽ truyền cho con mọi giới luật áp dụng cho người Ít-ra-ên.”
I tu æu se sastajati s tobom i govoriæu ti ozgo sa zaklopca izmeðu dva heruvima, koji æe biti na kovèegu od svjedoèanstva, sve što æu ti zapovijedati za sinove Izrailjeve.
23 “Hãy đóng một cái bàn bằng gỗ keo, dài 0,92 mét, rộng 0,46 mét, cao 0,69 mét.
Naèini i sto od drveta sitima, u dužinu od dva lakta, a u širinu od jednog lakta, a u visinu od podrug lakta.
24 Dùng vàng ròng bọc bàn và viền chung quanh.
I pokuj ga èistijem zlatom, i naèini mu vijenac zlatan unaokolo.
25 Đóng khung chung quanh mặt bàn. Bề rộng của khung bằng một bàn tay. Viền vàng quanh khung.
I naèini mu oplatu unaokolo s podlanice, i naèini zlatan vijenac oko oplate.
26 Làm bốn khoen vàng đính vào bốn chân, gần khung của mặt bàn, ở bốn góc.
I naèini mu èetiri bioèuga od zlata, i metni mu te bioèuge na èetiri ugla koji æe mu biti kod èetiri noge.
27 Các khoen này dùng để giữ đòn khiêng.
Pod oplatom neka budu bioèuzi, da u njima stoje poluge da se nosi sto.
28 Đòn khiêng làm bằng gỗ keo bọc vàng.
A poluge naèini od drveta sitima, i okuj ih zlatom da se o njima nosi sto.
29 Cũng làm đĩa, muỗng, bát, và bình bằng vàng.
I naèini mu zdjele i èaše i vijedra i kutliæe, kojima æe se preljevati, a naèiniæeš ih od èistoga zlata.
30 Phải luôn luôn có Bánh Thánh trên bàn trước mặt Ta.”
I metaæeš na sto hljebove, da su postavljeni svagda preda mnom.
31 “Hãy làm một chân đèn bằng vàng ròng, dát từ chân cho đến thân. Đài, bầu, và hoa của đèn đều dính liền nhau.
I naèini svijetnjak od èistoga zlata, jednostavan neka bude svijetnjak; stup i grane i èašice, jabuke i cvjetovi neka budu u njega.
32 Từ thân mọc ra sáu cành, mỗi bên ba cành.
A šest grana neka mu izlazi sa strana, tri grane s jedne strane svijetnjaka a tri grane s druge strane svijetnjaka.
33 Mỗi cành mang ba hoa hạnh nhân.
Tri èašice kao badem neka budu na jednoj grani i jabuka i cvijet, i tri èašice kao badem i jabuka i cvijet na drugoj grani; tako neka bude na šest grana što izlaze iz svijetnjaka.
34 Thân của chân đèn mang bốn hoa hạnh nhân.
I na samom svijetnjaku neka budu èetiri èašice kao badem i jabuke i cvjetovi.
35 Làm một cái đài bên dưới, mỗi hai cành mọc ra từ thân.
Jedna jabuka pod dvije grane što izlaze iz njega, i jedna jabuka pod druge dvije grane što izlaze iz njega, i jedna jabuka pod druge dvije grane što izlaze iz njega; tako æe biti pod šest grana što æe izlaziti iz svijetnjaka;
36 Đài và cành dính liền nhau, làm bằng vàng ròng dát nguyên miếng.
Jabuke i grane njihove iz njega neka izlaze; sve jednostavno od èistoga zlata.
37 Làm bảy cái đèn, đem đặt trên chân đèn thế nào cho ánh sáng chiếu ra phía trước.
I naèiniæeš mu sedam žižaka, i paliæeš ih da svijetle sa svake strane;
38 Kéo cắt tàn tim đèn và đĩa đựng tàn cũng làm bằng vàng ròng.
I usekaèi i spremice za gar neka budu od èistoga zlata.
39 Dùng 34 ký vàng ròng đủ để làm chân đèn và đồ phụ tùng.
Od talanta èistoga zlata neka bude naèinjen sa svijem tijem spravama.
40 Con nhớ làm mọi thứ đúng theo kiểu mẫu Ta cho con xem trên núi này.”
I gledaj, te naèini sve ovo po slici koja ti je pokazana na gori.

< Xuất Hành 25 >