< Yǝrǝmiyaning yiƣa-zarliri 3 >

1 (Alǝf) Mǝn uning ƣǝzǝp tayiⱪini yǝp jǝbir-zulum kɵrgǝn adǝmdurmǝn.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Meni U ⱨǝydiwǝtti, Nurƣa ǝmǝs, bǝlki ⱪarangƣuluⱪⱪa mangdurdi;
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Bǝrⱨǝⱪ, U kün boyi ⱪolini manga ⱪayta-ⱪayta ⱨujum ⱪildurdi;
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 (Bǝt) Ətlirimni wǝ terilirimni ⱪaⱪxal ⱪiliwǝtti, Sɵngǝklirimni sunduruwǝtti.
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 U manga muⱨasirǝ ⱪurdi, Ɵt süyi wǝ japa bilǝn meni ⱪapsiwaldi.
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 U meni ɵlgili uzun bolƣanlardǝk ⱪapⱪarangƣu jaylarda turuxⱪa mǝjbur ⱪildi.
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 (Gimǝl) U meni qiⱪalmaydiƣan ⱪilip qitlap ⱪorxiwaldi; Zǝnjirimni eƣir ⱪildi.
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Mǝn warⱪirap nida ⱪilsammu, U duayimni ⱨeq ixtimidi.
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 U yollirimni jipsilaxⱪan tax tam bilǝn tosuwaldi, Qiƣir yollirimni ǝgri-toⱪay ⱪiliwǝtti.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 (Dalǝt) U manga paylap yatⱪan eyiⱪtǝk, Pistirmida yatⱪan xirdǝktur.
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 Meni yollirimdin burap tetma-titma ⱪildi; Meni tügǝxtürdi.
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 U oⱪyasini kerip, Meni oⱪining ⱪarisi ⱪildi.
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 (He) Oⱪdenidiki oⱪlarni bɵrǝklirimgǝ sanjitⱪuzdi.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Mǝn ɵz hǝlⱪimgǝ rǝswa obyekti, Kün boyi ularning mǝshirǝ nahxisining nixani boldum.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 U manga zǝrdabni toyƣuqǝ yutⱪuzup, Kǝkrǝ süyini toyƣuqǝ iqküzdi.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 (Waw) U qixlirimni xeƣil taxlar bilǝn qeⱪiwǝtti, Meni küllǝrdǝ tügüldürdi;
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 Jenim tinq-hatirjǝmliktin yiraⱪlaxturuldi; Arambǝhxning nemǝ ikǝnlikini untup kǝttim.
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 Mǝn: «Dǝrmanim ⱪalmidi, Pǝrwǝrdigardin ümidim ⱪalmidi» — dedim.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 (Zain) Mening har ⱪilinƣanlirimni, sǝrgǝdan bolƣanlirimni, Əmǝn wǝ ɵt süyini [yǝp-iqkinimni] esinggǝ kǝltürgǝysǝn!
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Jenim bularni ⱨǝrdaim ǝslǝwatidu, Yǝrgǝ kirip kǝtküdǝk bolmaⱪta.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Lekin xuni kɵnglümgǝ kǝltürüp ǝslǝymǝnki, Xuning bilǝn ümid ⱪaytidin yanidu, —
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 (Hǝt) Mana, Pǝrwǝrdigarning ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪliri! Xunga biz tügǝxmiduⱪ; Qünki Uning rǝⱨimdilliⱪlirining ayiƣi yoⱪtur;
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Ular ⱨǝr sǝⱨǝrdǝ yengilinidu; Sening ⱨǝⱪiⱪǝt-sadiⱪliⱪing tolimu moldur!
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Ɵz-ɵzümgǝ: «Pǝrwǝrdigar mening nesiwǝmdur; Xunga mǝn Uningƣa ümid baƣlaymǝn» — dǝymǝn.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 (Tǝt) Pǝrwǝrdigar Ɵzini kütkǝnlǝrgǝ, Ɵzini izdigǝn jan igisigǝ meⱨribandur;
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Pǝrwǝrdigarning nijatini kütüx, Uni süküt iqidǝ kütüx yahxidur.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Adǝmning yax waⱪtida boyunturuⱪni kɵtürüxi yahxidur.
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 (Yod) U yeganǝ bolup süküt ⱪilip oltursun; Qünki Rǝb buni uningƣa yüklidi.
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 Yüzini topa-tupraⱪⱪa tǝgküzsun, — Eⱨtimal, ümid bolup ⱪalar?
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 Mǝngzini urƣuqiƣa tutup bǝrsun; Til-aⱨanǝtlǝrni toyƣuqǝ ixitsun!
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 (Kaf) Qünki Rǝb ǝbǝdil-ǝbǝd insandin waz kǝqmǝydu;
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Azar bǝrgǝn bolsimu, Ɵzgǝrmǝs meⱨribanliⱪlirining molluⱪi bilǝn iqini aƣritidu;
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Qünki U insan balilirini har ⱪilixni yaki azablaxni haliƣan ǝmǝstur.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 (Lamǝd) Yǝr yüzidiki barliⱪ ǝsirlǝrni ayaƣ astida yanjixⱪa,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aldida adǝmni ɵz ⱨǝⱪⱪidin mǝⱨrum ⱪilixⱪa,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 Insanƣa ɵz dǝwasida uwal ⱪilixⱪa, — Rǝb bularning ⱨǝmmisigǝ guwaⱨqi ǝmǝsmu?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 (Mǝm) Rǝb uni buyrumiƣan bolsa, Kim deginini ǝmǝlgǝ axuralisun?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Külpǝtlǝr bolsun, bǝht-saadǝt bolsun, ⱨǝmmisi Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqining aƣzidin kǝlgǝn ǝmǝsmu?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Əmdi tirik bir insan nemǝ dǝp aƣrinidu, Adǝm balisi gunaⱨlirining jazasidin nemǝ dǝp waysaydu?
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 (Nun) Yollirimizni tǝkxürüp sinap bilǝyli, Pǝrwǝrdigarning yeniƣa yǝnǝ ⱪaytayli;
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Ⱪollirimizni kɵnglimiz bilǝn billǝ ǝrxtiki Tǝngrigǝ kɵtürǝyli!
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 Biz itaǝtsizlik ⱪilip sǝndin yüz ɵriduⱪ; Sǝn kǝqürüm ⱪilmiding.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 (Samǝⱪ) Sǝn ɵzüngni ƣǝzǝp bilǝn ⱪaplap, bizni ⱪoƣliding; Sǝn ɵltürdüng, ⱨeq rǝⱨim ⱪilmiding.
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Sǝn Ɵzüngni bulut bilǝn ⱪapliƣansǝnki, Dua-tilawǝt uningdin ⱨeq ɵtǝlmǝs.
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 Sǝn bizni hǝlⱪlǝr arisida daxⱪal wǝ nijasǝt ⱪilding.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 (Pe) Barliⱪ düxmǝnlirimiz bizgǝ ⱪarap aƣzini yoƣan eqip [mazaⱪ ⱪildi];
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Üstimizgǝ qüxti alaⱪzadilik wǝ ora-tuzaⱪ, Wǝyranqiliⱪ ⱨǝm ⱨalakǝt.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Hǝlⱪimning ⱪizi nabut bolƣini üqün, Kɵzümdin yaxlar ɵstǝng bolup aⱪmaⱪta.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 (Ayin) Kɵzüm yaxlarni üzülmǝy tɵküwatidu, Ular ⱨeq tohtiyalmaydu,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 Taki Pǝrwǝrdigar asmanlardin tɵwǝngǝ nǝzǝr selip [ⱨalimizƣa] ⱪariƣuqǝ.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Mening kɵzüm Roⱨimƣa azab yǝtküzmǝktǝ, Xǝⱨirimning barliⱪ ⱪizlirining Ⱨali tüpǝylidin.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 (Tsadǝ) Manga sǝwǝbsiz düxmǝn bolƣanlar, Meni ⱪuxtǝk ⱨǝdǝp owlap kǝldi.
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 Ular orida jenimni üzmǝkqi bolup, Üstümgǝ taxni qɵridi.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Sular beximdin texip aⱪti; Mǝn: «Üzüp taxlandim!» — dedim.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 (Kof) Ⱨangning tüwliridin namingni qaⱪirip nida ⱪildim, i Pǝrwǝrdigar;
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Sǝn awazimni angliding; Ⱪutulduruxⱪa nidayimƣa ⱪuliⱪingni yupuruwalmiƣin!
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Sanga nida ⱪilƣan künidǝ manga yeⱪin kǝlding, «Ⱪorⱪma» — deding.
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 (Rǝx) I rǝb, jenimning dǝwasini ɵzüng soriding; Sǝn manga ⱨǝmjǝmǝt bolup ⱨayatimni ⱪutⱪuzdung.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 I Pǝrwǝrdigar, manga bolƣan uwalliⱪni kɵrdüngsǝn; Mǝn üqün ⱨɵküm qiⱪarƣaysǝn;
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Sǝn ularning manga ⱪilƣan barliⱪ ɵqmǝnliklirini, Barliⱪ ⱪǝstlirini kɵrdungsǝn.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 (Xiyn) I Pǝrwǝrdigar, ularning aⱨanǝtlirini, Meni barliⱪ ⱪǝstligǝnlirini anglidingsǝn,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 Manga ⱪarxi turƣanlarning xiwirlaxlirini, Ularning kün boyi kǝynimdin kusur-kusur ⱪilixⱪanlirini anglidingsǝn.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Olturƣanlirida, turƣanlirida ularƣa ⱪariƣaysǝn! Mǝn ularning [mǝshirǝ] nahxisi boldum.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 (Taw) Ularning ⱪolliri ⱪilƣanliri boyiqǝ, i Pǝrwǝrdigar, bexiƣa jaza yandurƣaysǝn;
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 Ularning kɵngüllirini kaj ⱪilƣaysǝn! Bu sening ularƣa qüxidiƣan lǝniting bolidu!
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 Ƣǝzǝp bilǝn ularni ⱪoƣliƣaysǝn, Ularni Pǝrwǝrdigarning asmanliri astidin yoⱪatⱪaysǝn!
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Yǝrǝmiyaning yiƣa-zarliri 3 >