< Wehiy 22 +

1 Andin [perishte] manga xrustaldek parqiraq hayatliq süyi éqiwatqan deryani körsetti. Derya Xudaning we Qozining textidin chiqqan bolup,
And the angel showed me ‘a river of the Water of Life,’ as clear as crystal, issuing from the throne of God and of the Lamb,
2 sheherning ghol yolining otturisida éqiwatqanidi. Deryaning bu teripide we u teripidimu on ikki xil méwe béridighan, her ayda méwileydighan hayatliq derixi bar idi; derexning yopurmaqliri ellerning shipasi üchün idi.
in the middle of the street of the City. On each side of the river was a Tree of Life which bore twelve kinds of fruit, yielding its fruit each month; and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
3 Lenet dégen emdi bolmaydu; Xudaning we Qozining texti sheherning ichide bolup, Uning qul-xizmetkarliri Uning xizmet-ibaditide bolidu.
‘Every thing that is accursed will cease to be.’ The throne of God and of the Lamb will be within it, and his servants will worship him;
4 Ular Uning jamalini köridu; Uning nami ularning péshanilirige pütüklük bolidu.
they will see his face, and his name will be on their foreheads.
5 U yerde esla kéche bolmaydu, ne chiragh nurigha, ne quyash nurigha mohtaj bolmaydu. Chünki Perwerdigar Xuda ularning üstide yoridu, ular ebedil’ebedgiche höküm süridu. (aiōn g165)
Night will cease to be. They have no need of the light of a lamp, nor have they the light of the sun; for the ‘Lord God will be their light, and they will reign for ever and ever.’ (aiōn g165)
6 Perishte manga: — Bu sözler heqiqiy we ishenchliktur; peyghemberlerning rohlirining Reb Xudasi yéqin kelgüside yüz bérishi muqerrer bolghan ishlarni Öz qul-xizmetkarlirigha körsitish üchün, perishtisini ewetti, — dédi.
Then the angel said to me — ‘These words may be trusted and are true. The Lord, the God that inspires the Prophets, sent his angel to show his servants what must quickly take place;
7 («Mana, pat yéqinda kélimen! Bu kitabtiki bésharetning sözlirini tutquchi kishi bextliktur!»)
and he said “I will come quickly.” Blessed will he be who lays to heart the words of the prophecy contained in this book.’
8 Bularni anglighuchi we körgüchi men Yuhannamen. Bu ishlarni anglighinimda we körginimde, bularni manga körsetken perishtige sejde qilghili ayighi aldigha yiqildim.
It was I, John, who heard and saw these things; and, when I heard and saw them, I prostrated myself in worship at the feet of the angel that showed them to me.
9 Lékin u manga: — Hergiz undaq qilma! Menmu Xudaning sen we qérindashliring bolghan peyghemberler bilen oxshash qul-xizmetkarimen. Xudaghila ibadet qil! — dédi.
But he said to me — ‘Forbear; I am your fellow-servant, and the fellow-servant of your Brothers, the Prophets, and of all who lay to heart the words in this book. Worship God.’
10 U manga yene: — Bu kitabtiki bésharetning sözlirini péchetlime; chünki bularning waqti yéqin keldi.
Then the angel said to me — ‘Do not keep secret the words of the prophecy contained in this book; for The Time is near.
11 Qebihlik qilghuchi kishi qebihlikni qiliwersun; peskesh kishi bolsa peskeshlikte turiwersun; heqqaniy kishi bolsa heqqaniyliqini yürgüziwersun; pak-muqeddes kishi bolsa pak-muqeddeslikte turiwersun, — dédi.
Let the wrong-doer continue to do wrong; the filthy-minded man continue to be filthy; the righteous man continue to act righteously; and the holy-minded man continue to be holy.’
12 «Mana, pat yéqinda kélimen! Herkimning emeliyitige qarap béridighinimni Özüm bilen bille élip kélimen.
(‘I will come quickly. I bring my rewards with me, to give to each man what his actions deserve.
13 Men «Alfa» we «Oméga», Birinchi we Axirqi, Muqeddime we Xatime Özümdurmen».
I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.’)
14 Hayatliq derixining méwisidin nésip bolush we derwaziliridin sheherge kirishke muyesser bolush üchün tonlirini yughanlar bextliktur!
Blessed will they be who wash their robes, that they may have the right to approach the Tree of Life, and may enter the City by the gates.
15 Sheherning sirtidikiler — itlar, séhirgerler, buzuqluq qilghuchilar, qatillar, butperesler, yalghanchiliqqa xushtar bolghanlar we emel qilghuchilardur.
Outside will be the filthy, the sorcerers, the impure, the murderers, the idolaters, and all who love the false and live it.’
16 «Menki Eysa jamaetlerni dep silerge bu ishlarning guwahliqini yetküzüsh üchün perishtemni ewettim. Dawutning Yiltizi hem Nesli, Parlaq Tang Yultuzidurmen!»
‘I, Jesus, sent my angel to bear testimony to you about these things before the Churches. I am the Scion and the Offspring of David, the bright Star of the Morning.’
17 Roh we toyi bolidighan qiz: «Kel!» deydu. Anglighuchi: «Kel!» désun. Ussighuchi herkim kelsun, xalighan herkim hayatliq süyidin heqsiz ichsun.
‘Come,’ say the Spirit and the Bride; and let him who hears say ‘Come.’ Let him who thirsts come; let him who will take the Water of Life freely.
18 Menki bu kitabtiki bésharetning sözlirini anglighanlargha guwahliq bérip agahlandurimenki: kimdikim bu sözlerge birnémini qoshsa, Xuda uninggha bu kitabta yézilghan balayi’apetlerni qoshidu.
I declare to all who hear the words of the prophecy contained in this book — ‘If anyone adds to it, God will add to his troubles the Curses described in this book;
19 Kimdikim bu bésharetlik kitabning sözliridin birer sözni élip tashlisa, Xudamu uningdin bu kitabta yézilghan hayatliq derixidin we muqeddes sheherdin bolidighan nésiwisini élip tashlaydu.
and if any one takes away any of the words in the book containing this prophecy, God will take away his share in the Tree of Life, and in the Holy City — as described in this book.’
20 — Mana, bulargha agah-guwah Bergüchi bolsa mundaq deydu: — «Shundaq, pat yéqinda kélimen!» — «Amin! Kel, ya Reb Eysa!»
He whose testimony this is says — ‘Assuredly I will come quickly.’ ‘Amen, come, Lord Jesus.’
21 Reb Eysa Mesihning méhir-shepqiti barliq muqeddes bendiler bilen bille bolghay, amin!
May the blessing of the Lord Jesus Christ, be with his People.

< Wehiy 22 +