< Zebur 88 >

1 Korahning oghulliri üchün yézilghan küy-naxsha: — Neghmichilerning béshigha tapshurulup, «Maxalat-léanot» ahangida oqulsun dep, Ezraliq Héman yazghan «Masqil»: — I Perwerdigar, nijatliqim bolghan Xuda, Kéche-kündüz Sanga nale qilip keldim.
O lord God of my salvation, I have cried day and night before you:
2 Duayim Séning aldinggha kirip ijabet bolsun; Nidayimgha qulaq salghaysen;
Let my prayer come before you: incline your ear unto my cry;
3 Chünki derdlerdin jénim toyghan, Hayatim tehtisaragha yéqinlashqan, (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles: and my life draws nigh unto the grave. (Sheol h7585)
4 Hanggha chüshüwatqanlar qatarida hésablinimen; Küch-madari qurughan ademdek bolup qaldim.
I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that has no strength:
5 Ölükler arisigha tashlan’ghanmen, Qirilip qebride yatqanlardek; Sen ularni yene eslimeysen, Ular qolungdin üzüp élinip yiraq qilin’ghan.
Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom you remember no more: and they are cut off from your hand.
6 Sen méni hangning eng tégige, Zulmetlik jaylargha, déngizning chongqur yerlirige chömdürdüng.
You have laid me in the low pit, in darkness, in the deeps.
7 Qehring üstümge éghir yüktek basti, Barliq dolqunliring bilen méni qiyniding.
Your wrath lies hard upon me, and you have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Mendin dost-buraderlirimni yiraqlashturdung; Ularni mendin yirgendürdüng; Men qamalghanmen, héch chiqalmaymen.
You have put away mine acquaintance far from me; you have made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
9 Közlirim azab-oqubettin xireleshti; Her küni Sanga nida qilimen, i Perwerdigar, Qollirimni Sanga kötürüp keldim.
Mine eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily upon you, I have stretched out my hands unto you.
10 Ölüklerge möjize körsitersenmu? Merhumlar ornidin turup Sanga teshekkür éytarmu?
Will you show wonders to the dead? shall the dead arise and praise you? (Selah)
11 Özgermes muhebbiting qebride bayan qilinarmu? Halaket diyarida sadiqliq-heqiqiting maxtilarmu?
Shall your loving kindness be declared in the grave? or your faithfulness in destruction?
12 Karametliring zülmette tonularmu? Heqqaniyliqing «untulush zémini»de bilinermu?
Shall your wonders be known in the dark? and your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Biraq men bolsam, Perwerdigar, Sanga peryad kötürimen, Tang seherde duayim aldinggha kiridu.
But unto you have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent you.
14 I Perwerdigar, némige jénimni tashliwetting? Némige jamalingni mendin yoshurdung?
LORD, why cast you off my soul? why hide you your face from me?
15 Yashliqimdin tartip men ézilgen, bimardurmen; Wehshetliringni körüwérip héch halim qalmidi.
I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer your terrors I am distracted.
16 Qehring üstümdin ötti; Wehimiliring méni nabut qildi.
Your fierce wrath goes over me; your terrors have cut me off.
17 Ular kün boyi tashqin suliridek méni orawaldi, Tamamen méni chömdürdi.
They came round about me daily like water; they compassed me about together.
18 Jan dostlirimni, aghinilirimni méningdin yiraqlashturdung, Méning eziz dostum bolsa qarangghuluqtur!
Lover and friend have you put far from me, and mine acquaintance into darkness.

< Zebur 88 >